Когда в середине III тысячелетия до н. э. клинопись стали приспосабливать для своего языка аккадцы (т. е. вавилоняне и ассирийцы), то система письма претерпела ещё большие изменениям Многие знаки, сохранив старые значения, получили и новые, произведённые уже не от шумерских слов, а от аккадских. Например, знак «горы», читавшийся «кур» (потому что по-шумерски слово «гора» или «страна» звучит «кур»), стал ещё читаться «шад», «мат» и т. д. (потому что по-аккадски «гора» — «шаду», а «страна» — «мату»). Кроме того, аккадские писцы вставляли в текст, написанный по-аккадски, целые шумерские слова и даже выражения, которые читали, однако, в переводе на аккадский. Для облегчения после таких шумерских слов в аккадском тексте («идеограмм») ставились аккадские окончания.
Несмотря на большую сложность клинописной грамоты, читать её, зная языки аккадский (ассиро-вавилонский) и шумерский, было в общем не так уж трудно. Некоторые специальные орфографические правила облегчали дело. Надо было только твёрдо запомнить все знаки и их значение. — На это, конечно, уходило много времени, так как ходовых знаков было около трёхсот, а считая и более редкие — вдвое больше, и каждый из них Имел по крайней мере одно-два словесных и в среднем четыре-пять слоговых значений.
Делу помогали специальные учебные пособия — «силлабарии», содержавшие списки шумерских знаков с объяснением их произношения и значения, а также списки грамматических форм. Такие силлабарий нужно было заучивать. Кроме того, они служили и справочниками, вроде словарей. Составлялись также словари иностранных языков.
Конечно, «словарь», как и любое сколько-нибудь большое сочинение, не мог уместится на одной глиняной плитке, даже большой. Поэтому такое сочинение переносили на следующую табличку. Для этого после последней строки на первой таблице подводили черту и писали первую строку следующей таблицы. Затем подписывали заглавие всего сочинения и номер таблички. Заглавием обычно служили первые слова сочинения Например, шестая таблица поэмы о герое Гильгамеше имеет в конце следующую подпись:
«Друг мой, о чём совещались великие боги? (это — первая строка следующей седьмой таблицы). О всё видавшем, (это заглавие поэмы). Таблица 6-я. Согласно древнему оригиналу написано и сверено».
— Мы рассказали, каким способом были написаны глиняные «книги» библиотеки Ашшурбанипала. Какие же «книги» хранились в её длинных и узких залах?
Из художественной литературы в ней были собраны древние поэмы о богах и героях. О богах, например, рассказывала поэма, которую пели на, ежегодном празднике обновления растительности. Это, поэма о хождении богини Иштар в мир мёртвых за похищенным смертью супругом, Таммузом[43]:
К стране безысходной, земле обширной
Синова дочерь Иштар свой дух склонила,
Склонила Синова дочь свой дух пресветлый
К обиталищу мрака, жилищу Иркаллы[44].
К дому, Откуда вошедший никогда не выходит.
К пути, на котором дорога не выводит обратно,
К дому, в котором вошедший лишается света,
Света он больше не видит, во Тьме обитает;
Туда, где питьё его — прах и еда его глина.
А одет он, словно бы птица, одеждою крыльев.
На дверях и засовах простирается прах,
Перед вратами разлилось запустенье…
Достигнув ворот преисподней, богиня Иштар требует, чтобы её впустили, а иначе грозит разбить ворота и выпустить всех мертвецов. Сторож ворот отправляется сообщить об этом царице преисподней, страшной богине Эрешкигаль. Царица преисподней приказывает:
Ступай, о сторож, открой врата ей,
Поступи с ней согласно древним законам!
Проводя Иштар через семь ворот подземного царства, сторож срывает с неё, одно за другим, все её одеяния. Иштар вопрошает его:
— Зачем убираешь ты, сторож, большую тиару с моей головы?
— Входи, госпожа! У царицы земли такие законы.
— Зачем убираешь ты, сторож, подвески с моих ушей?
— Входи, госпожа! У царицы земли такие законы…
Наконец, нагой вводит сторож богиню пред лицо Эрешкигаль, царицы земли. Та наводит на Иштар шестьдесят болезней и заключает в темницу. Но Иштар — богиня любви и плодородия; без неё на земле прекращается жизнь. Тогда боги посылают к Эрешкигаль шута Аснамира, который должен рассмешить грозную богиню и за это потребовать награды. Этой наградой должно быть освобождение Иштар и Таммуза. Аснамир так и сделал. Эрешкигаль в гневе, но не может нарушить уже данной своей клятвы — исполнить требование шута:
Пожелал ты, Аснамир, чего не желают!
Я тебя прокляну великою клятвой,
Наделю тебя долей незабвенной во веки:
Снедь из канавы будешь ты есть,
Сточные воды будешь ты пить,
В тени под стеною будешь ты жить,
На порогах будешь ты спать,
Голод и жажда сокрушат твой щёки.
Затем она приказывает окропить Иштар и Таммуза живой водой и отпустить их. На земле начинается ликование.
Другие таблички рассказывают о героях. В одной из поэм рассказывается, как герой Этана полетел на небо на орле[45]:
Орёл изрекает ему, Этане:
«Я тебя понесу на небо к Ану[46].
На мою спину положи свою грудь,
На концы моих крыльев положи свои длани,
На мои крылья положи свои руки».
На его спину, кладёт он грудь,
На концы его крыльев кладёт он длани,
На его крылья кладёт он руки
Стала тяжёлой, возросла его ноша.
Один уже час они — в дороге,
И орёл изрекает ему, Этане:
«Посмотри-ка, мой друг, какова там земля?
— Словно горка земля, море — словно колодец.
Другой уже час они в дороге.
И орёл изрекает ему, Этане:
„Посмотри-ка, мой друг, какова там земля?“
— Стала земля, будто мельничий жернов,
А широкое море — словно чашка для теста. —
Третий уж час они в дороге.
И орёл изрекает ему, Этане:
„Посмотри-ка, мой друг, какова там земля?“» —
— Сделалось море, как садовничья лейка.
Орёл в Этана поднялись на небо бога Ану. Но ещё выше есть другое небо — небо богини Иштар. Туда предлагает орёл снести свежего друга, и он, колеблясь, соглашается. Всё выше и выше поднимаются они:
«Посмотри-ка, друг мой, какова там земля?»
— Различаю я землю не яснее пылинки,
А широкого моря не видать моим взорам.
Нё хочу я, мой друг, подыматься на небо.
Удержи свой полёт, опусти меня долу.
Минута сомнения и страха оказалась роковой: орёл начинает падать, а Этана срывается с него и летит стремглав вниз. Наконец, оба ударяются о землю.
Эта поэма — поэма о наказанной гордыне человека, захотевшего сравниться с богами, отказавшегося от покорности. Такие произведения пользовались большой популярностью среди жречества, составлявшего добрую половину тогдашних грамотных людей. Другой такой поэмой является поэма об Адапе.
Герой Адапа, сын бога Эа, промышляет в море рыболовством для прокорма своего города. Но вот однажды на его лодку налетел Южный ветер и перевернул её. За это Адапа сломал ему крылья. Боги обеспокоились — почему не дует больше Южный ветер? Услыхав, что виновник этого — Адапа, они вызывают его в собрание богов. Адапа обращается за советом к Эа, и тот велит ему ничего не есть, что ему предложат у богов, так как это может быть хлеб и вода смерти.
Адапа к Ану дарю когда подошёл[47].
Увидел его Ану а молвил: «Подойди-ка, Адапа,
Зачем ты Южному ветру крылья сломал?»
Адапа Ану ответил: «Владыка!
В доме владыки — в пучине моря
Рыбу удил я; море как зеркало было.
Южный ветер подул и меня потопил…
В гневе сердца тогда я его ухватил».
Ану решил помиловать Адапу и предложил ему хлеба и воды жизни. Но Адапа не стал есть.
Ану взглянул на него и ему удивился:
«Что же ты, Адапа, зачем ты не поел, не испил?
Теперь — ты не будешь ждать, теперь человеки не вечны».
«Эа-владыка сказал мне: ты не ешь и не пей».
«Возьмите его, отведите обратно на землю!»
Поскупился ли. Эа дать людям вечную жизнь, или не предвидел щедрости Ану? Человек не может узнать, что думают боги, его доля — покорность. Так учили жрецы!
Сказание о Гильгамеше[48]
Наиболее замечательное художественное произведение Вавилонии — это поэма о Гильгамеше. Содержание её следующее[49].
В городе Уруке правил герой Гильгамеш. Наделённый богатырскими силами, не находящими себе применения, он не давал житья обитателям Урука, и они взмолились богам, чтобы те избавили их от него. Боги решили создать второго героя, который мог бы состязаться с Гильгамешем. Этот герой — Энкиду. Он жил дикарём вместе со зверьми в степи:
Шерстью покрыто всё его тело,
Словно женщина, волосы носит,
Пряди волос его пышны, как нива.
Он не знал ни людей, ни света.
Одеждой одет, словно бог охоты.
Вместе с газелями ест он травы,
Вместе со скотом к водопою теснится,
Со зверьём водой веселит своё сердце.
Живя среди зверей, Энкиду помогал им, спасал их от охотников и ловушек. Любовь к женщине заставила Энкиду покинуть зверей, и он поселился в деревне пастухов, где охранял стада от нападения Хищников. Здесь до него дошли вести о славе и мощи Гильгамеша, и Энкиду решил помериться с ним силами. Он явился в Урук и затеял борьбу с Гильгамешем. После борьбы герои прониклись уважением к силе и храбрости друг друга и заключили союз дружбы.