е появилась.
Ческа, казалось, была вполне довольна новым распорядком. Грета, хоть и уставала после работы, приходя домой, всегда находила в себе силы приготовить вкусный ужин и почитать дочке часок перед сном.
По выходным, несмотря на то что лишних денег у нее не было, Грета особенно старалась придумать что-то интересное. Иногда они ходили в магазин игрушек «Хэмлис», а потом пили чай у Лайонса. А как-то однажды она отвела Ческу в зоопарк, посмотреть львов и тигров.
Грета сама удивлялась, насколько легко они обе адаптировались к новой жизни в Лондоне. Ческа редко вспоминала Марчмонт, что же касается Греты, то ее новое плотное расписание оставляло ей мало времени на то, чтобы думать о потере своего драгоценного мальчика. Всякий раз, получая от Мэри полное ошибок письмо о том, что распад Оуэна продолжается, она испытывала горький укол вины. Пару раз он нехорошо падал, и доктор Эванс хотел забрать его в больницу, но он наотрез отказывался. Его любимый лабрадор Морган недавно умер, и это, очевидно, загнало его в новый виток пьянства. Он был слишком болен, чтобы следить за поместьем, и управление Марчмонтом взял на себя его адвокат, мистер Гленвильям.
Мэри мужественно просила Грету не переживать, потому что, уехав, она сделала то, что было лучше для Чески. Грета все ждала, что Мэри напишет ей, что уходит, особенно после того, как она написала, что Хью, молодой работник поместья, который за ней ухаживал, сделал ей предложение. Они были помолвлены и копили деньги на свадьбу, но Мэри, похоже, все еще была готова терпеть дурное поведение хозяина.
Грета работала уже месяц, когда впервые встретила жену мистера Пикеринга. Она только что вернулась после обеденного перерыва и села за свой стол, как в приемную, не позвонив в дверь, зашла элегантная дама в шикарной меховой шубе и шляпке в тон. Грета улыбнулась ей.
– Добрый день, мадам. Чем могу помочь?
– А вы еще кто такая? – женщина буквально пробуравила ее взглядом.
– Я миссис Симпсон. Я несколько недель назад заменила миссис Форбс. У вас назначена встреча? – вежливо спросила Грета.
– Ну, навряд ли мне нужно назначать встречу с собственным мужем или отцом.
– Нет конечно. Простите, пожалуйста, миссис Пикеринг. Кого из них вы бы хотели увидеть?
– Не беспокойтесь, я сама пройду и найду своего мужа. – Вероника Пикеринг внимательно посмотрела на руки Греты. – Я бы сказала, вам не помешало бы найти пилку для ногтей. У вас грязные, неаккуратные ногти. Мы же не можем допустить, чтобы наши клиенты думали, что мы нанимаем неизвестно кого, а? – Она снова окинула Грету уничижительным взглядом, повернулась и прошла к двери в кабинет мужа.
Грета посмотрела на свои совершенно чистые, пусть и без лака, ногти, и прикусила губу. Но тут в приемной появился клиент, и ей пришлось готовить чай и занимать его беседой.
Через десять минут миссис Пикеринг появилась снова в сопровождении мужа.
– Отвечайте на звонки мистера Пикеринга, Гризельда. Мы уходим покупать мне подарок на Рождество, да, дорогой?
– Да, милая. Грета, я буду через час.
– Конечно, мистер Пикеринг.
Выходя в дверь, Вероника Пикеринг обернулась к мужу.
– Что это за акцент, Джеймс, милый? Их что, теперь не учат в школе стандартам английского языка?
Грета стиснула зубы, ожидая, пока за ними закроется дверь.
Весь остаток дня она переживала из-за встречи с Вероникой Пикеринг.
Мистер Пикеринг больше не вернулся в контору, и она увидела его только следующим утром. Проходя через приемную, он остановился возле ее стола.
– Доброе утро, Грета.
– Доброе утро, сэр.
– Я бы хотел извиниться за свою жену. Боюсь, она такова, какова есть, и вы не должны принимать ее слова близко к сердцу. Мы – в смысле мистер Саллис и я – очень довольны тем, как вы работаете.
– Спасибо, сэр.
– Хорошо. Продолжайте. – Мистер Пикеринг ласково улыбнулся ей, и Грета подумала, как же он только мог жениться на такой ужасной женщине.
После этого мистер Пикеринг стал довольно часто останавливаться возле ее стола, проходя мимо, и обмениваться с Гретой несколькими словами, как будто бы для того, чтобы заверить ее, что он не разделяет мнения о ней своей жены. Во время одного из таких разговоров Грета спросила, нельзя ли ей получить печатную машинку, чтобы она могла помогать печатать письма. Мистер Пикеринг согласился, и с терпеливой помощью Мойры она начала учиться печатать.
До Рождества оставалось только несколько дней, и Грета с нетерпением ждала недели выходных, которая полагалась ей на праздники. Она уже потратила кучу денег на подарки Ческе, не желая, чтобы малышка подумала, что Дед Мороз позабыл про нее, и купила два билета на спектакль «Питер Пэн» в театре «Скала» с Маргарет Локвуд. Грета была полна решимости сделать их первое Рождество без Оуэна и Джонни настолько счастливым, как только возможно.
– А Дед Мороз знает, где я, мамочка, правда же? – с тревогой спросила Ческа, когда Грета укладывала ее спать.
– Конечно, дорогая. Я написала на Северный полюс и сообщила, что у нас изменился адрес. На будущей неделе мы с тобой пойдем и купим елку и кучу самых красивых игрушек, чтобы ее нарядить. Как тебе такая идея?
– О да, мамочка! – радостно улыбнулась Ческа, уютно устраиваясь под одеялом.
На следующий день Мойра заболела гриппом, и ее отправили домой. Мистер Пикеринг тут же вручил Грете пачку бумаг для печати.
– Простите, Грета, но у нас тут столько незаконченных дел, которые непременно надо завершить до Рождества. Мистер Саллис уже уехал за город, так что все должен сделать я. Вы не могли бы завтра вечером остаться сверхурочно? Конечно, мы все вам оплатим.
– Да, думаю, что смогу, – ответила она.
Вечером Грета попросила Мейбл завтра покормить Ческу ужином, уложить в постель и побыть с ней, пока она не вернется домой.
– Я так благодарна вам, Мейбл. Я видела в Хэмлис чудесную куклу, которую так хотела бы ей купить, и если мне заплатят сверхурочные, то я смогу это сделать. И вы же пообедаете с нами в Рождество, правда? Ческа спрашивала, придете ли вы. Вы же знаете, она вас обожает.
– Ну, тогда буду рада вам помочь. Если, конечно, это не войдет у вас в привычку, – ответила Мейбл.
На следующий вечер Грета закончила печатать последнее письмо уже после семи вечера. Все было готово и ждало только подписи мистера Пикеринга. Грета взяла бумаги и постучалась к нему.
– Заходите!
– Вот, мистер Пикеринг, все готово. – Грета положила ему на стол пачку писем.
– Спасибо, Грета. Вы просто чудо. Не знаю, что бы я без вас делал. – Он расписался внизу каждого письма и передал их ей обратно. – Ну вот, на сегодня, думаю, все. А теперь как насчет выпить после тяжелой работы, чтобы отметить Рождество?
– Я бы с радостью, но… – Грета уже готова была объяснить, что должна бежать домой к Ческе, но сумела остановиться.
– Мы можем заскочить в «Атенеум», – Мистер Пикеринг уже тянулся за своим пальто. – Я и сам не могу задержаться надолго, поскольку через час встречаюсь с Вероникой, чтобы пойти в гости.
Грета понимала, что должна отказаться и пойти домой, но она так давно нигде не бывала по вечерам. К тому же мистер Пикеринг нравился ей.
– Ну, тогда ладно, – согласилась она.
– Вот и хорошо. Берите пальто, и я жду вас у входа.
– Да, но мне еще надо разложить эти письма по конвертам и заклеить их.
– Конечно. И мы отправим их по пути.
Через десять минут они направлялись по Пикадилли к «Атенеуму». Бар был переполнен, но они сумели найти место, и мистер Пикеринг заказал два розовых джина.
– Так что же вы делаете на Рождество, Грета? – спросил он, закурив сигарету. – И, кстати, теперь, когда мы не в конторе, можете называть меня Джеймс.
– О, ничего особенного, – ответила она.
– Поедете к родным?
– Ну, да.
Принесли напитки, и Грета сделала глоток.
– Они живут в Лондоне?
– Да. А вы?
– О, все как обычно. Завтра у нас дома будет вечеринка, отметим сочельник, а потом поедем в дом мистера и миссис Саллис в Сассексе до Нового года.
– Как-то, похоже, вы не испытываете большого восторга от поездки к тестю, – заметила Грета.
– Да? Господи. Вот и Вероника говорит то же самое.
– Вы не любите Рождество?
– Раньше любил, когда был маленьким, но теперь это стало какой-то сплошной чередой общения с людьми, которых я скорее недолюбливаю. Думаю, если бы у нас были дети, все было бы по-другому. Ну, в смысле Рождество же на самом деле для них, верно?
– Да, – согласилась Грета. – А у вас… В смысле вы с миссис Пикеринг планируете иметь детей?
– Мне хотелось бы думать, что да, когда-нибудь, но моя жена не особо стремится к материнству, – вздохнул Джеймс. – Но расскажите мне что-нибудь о себе.
– Да тут особо нечего рассказывать.
– Конечно же у такой привлекательной и интеллигентной леди, как вы, есть джентльмен на примете?
– Нет, в настоящий момент я одинока.
– Мне трудно в это поверить. В том смысле, что, если бы я был одинок, я бы не смог перед вами устоять. – Он отпил свой коктейль и посмотрел на нее поверх края бокала.
Грета, у которой зашумело в голове от спиртного, покраснела и поняла, что ей очень нравится его внимание.
– А что вы делали во время войны? – спросила она.
– У меня астма, так что в армию меня не взяли. Вместо этого я работал в Министерстве обороны в Уайтхолле, а по ночам готовился к экзаменам на адвоката. Как только я их сдал, в день Победы мистер Саллис сделал меня младшим партнером, – сказал Джеймс.
– А то, что вы были его зятем, вам помогло?
– Конечно же помогло, но вообще-то, как вам известно, я очень неплохой адвокат, – улыбнулся он, добродушно воспринимая ее шпильку.
– О, я ни секунды в этом не сомневаюсь. А как вы встретили свою жену?
– В одной компании незадолго до войны. Я только что окончил Кембридж. Вероника заметила меня, и… – Он рассмеялся. – Если честно, Грета, у меня шансов не было.