Древо ангела — страница 82 из 90

Подошедшая медсестра отодвинула занавеску и сказала, что для Авы готова кровать в отделении наверху.

– Вы можете пересесть в кресло или нам надо отвезти вас туда на каталке?

– Конечно же в кресло, – сказала Ава, выбираясь из кровати и вставая на ноги. – Видишь, дядя Дэвид? Я в порядке. Пожалуйста, иди узнай, где же ЭлДжей.

– Думаю, сэр, вам все равно не позволят в такое время подняться в отделение, – подтвердила сестра. – Свет будет выключен через двадцать минут.

– Хорошо, но можно мне узнать номер телефона в отделении, чтобы я мог попозже позвонить и узнать о состоянии Авы?

– Конечно. Вам выдадут его в регистратуре. А теперь, мадам, вот ваш экипаж, – пошутила сестра, когда санитар прикатил кресло на колесах. Ава села в него, и Дэвид поцеловал ее в щеку.

– До свидания, дядя Дэвид. Пожалуйста, приходи завтра навестить меня и рассказать, что происходит.

– Я приду, обещаю, – сказал Дэвид, посылая ей вслед воздушный поцелуй. Аву вкатили в лифт, и двери закрылись. Поймав возле больницы такси, Дэвид сказал ехать к театру «Квинс» на Шафтсбери-авеню, и попытался осмыслить все то, что рассказала ему Ава.


После благотворительного представления Саймон торопливо возвращался в свою гримерку. Он надеялся, что к этому времени уже успеет переодеться и встретиться с Авой, но на представление пришла пара молодых членов королевской семьи, так что труппе пришлось задержаться, чтобы познакомиться с ними. Взглянув на часы, он понял, что надо торопиться. Расстегивая свою сценическую рубашку, он распахнул дверь гримерки и только через пару секунд заметил, что его ожидает очень нежеланная гостья.

– Привет, милый. Я пришла сказать, что понимаю, почему ты так сердишься на меня. То, что я сделала, было очень плохо, но ты так обидел меня, что я…

– Прости, Ческа, но я уже говорил, что понятия не имею, о чем ты. И я бы хотел, чтобы ты ушла. – Саймон сел у зеркала и повернулся к ней спиной.

– Ну ладно, Бобби, ну хватит, – заскулила она, вставая так, чтобы ее отражение в зеркале появилось прямо перед ним. – Ты что, не помнишь, как мы с тобой славно проводили время? – Ее руки легли к нему на плечи и начали массировать их.

– Последний раз, Ческа, – сказал он, стряхивая ее руки, поднимаясь и поворачиваясь к ней лицом. – Я понятия не имею, кто такой Бобби. Меня зовут Саймон. И если ты не уйдешь сама, то, боюсь, мне придется вызвать охрану.

Выражение лица Чески изменилось.

– Ты грозишь выкинуть меня вон? После всего, что у нас было? После того, что ты со мной сделал? А что ты сделал со мной? Я видела тебя с Авой. Это омерзительно!

– Что? Да как же ты можешь называть это омерзительным? Я люблю ее! С большой вероятностью именно с ней я захочу провести всю свою жизнь. И, боюсь, если тебе это не нравится, тем хуже для тебя.

Ческа расхохоталась, откинув назад голову.

– Да ну, брось, Бобби. Ты и сам знаешь, что не можешь быть с Авой.

– Ты лучше скажи, почему это нет.

– Потому что, – глаза Чески злобно сверкнули, – она твоя дочь! Ну и что ты на это скажешь?

Саймон в ужасе уставился на нее.

– Ты и правда спятила, да?

– Спятила? Навряд ли. Из нас двоих мерзавец – ты. Ты сделал мне ребенка и бросил меня. Да, бросил! А мне было всего пятнадцать.

– Ческа, я должен повторить еще раз: я уверен, ты путаешь меня с кем-то другим. – Саймон изо всех сил пытался говорить спокойным голосом. Голос Чески срывался на визг, и он видел в ее глазах безумие. Она подступала к нему, и он осторожно начал отступать к двери.

– Ты всегда был мерзким, лживым обманщиком! – Она внезапно рванулась вперед и сильно ударила его по лицу. И снова, и снова, пока Саймон, оправившись от шока, не сумел схватить ее за руки.

– Перестань! – крикнул он, крепко держа ее. Резко опустив голову, она укусила его за руку. Взвыв от боли, Саймон выпустил ее, и она кинулась на него, словно бешеное животное, пытаясь вцепиться ему в лицо длинными алыми ногтями. Она сильно ударила его коленом между ног, и он, закричав от боли, перестал защищаться. Согнувшись пополам, чтобы перевести дыхание, он почувствовал, как ее руки стиснули его шею и начали давить все сильнее.

– Ты не стоишь того, чтобы жить, – услышал он ее слова. У него перед глазами замелькали мушки, а ее железная хватка все сжималась, и она продолжала осыпать его ругательствами. Слишком оглушенный, чтобы защищаться, он рухнул на пол, увлекая ее за собой.

«Господи, – подумал он, – она же убьет меня. Я тут и умру…»

Он уже начинал терять сознание, когда увидел, что какая-то фигура, вбежавшая в дверь, схватила Ческу сзади. Внезапно хватка у него на шее разжалась. Кашляя, плюясь и пытаясь глотнуть как можно больше воздуха, он увидел, как кто-то, кого он не знал, крепко держал Ческу за плечи, а она боролась и пыталась пинать его.

– Ческа! Прекрати! Хватит! Дядя Дэвид теперь тут, и все должно быть в порядке!

Ческа обмякла в руках этого человека и повисла на нем, словно тряпичная кукла.

– Прости, дядя Дэвид, я не хотела никому повредить, правда. Просто Бобби вел себя со мной очень плохо, понимаешь? Пожалуйста, не надо меня наказывать!

– Ну конечно не буду, – сказал он. – Я позабочусь о тебе, как я делал всегда.

Саймон сел, чувствуя, что головокружение начинает проходить, и увидел, что человек держит Ческу в объятиях и гладит по голове.

– Думаю, что сейчас я отвезу тебя домой и уложу в постель, да? Ты очень устала, Ческа.

– Да, – согласилась она.

Посмотрев на Саймона, человек подвел Ческу к стулу и усадил на него. Она теперь была практически в ступоре, агрессия прошла, и она невидящими глазами смотрела в пространство перед собой.

Саймон понял, что его спасителем был Дэвид Марчмонт, дядя Авы, известный многим как Таффи.

– Ты в порядке? – беззвучно проговорил ему Дэвид поверх головы Чески.

– Кажется, да. Все цело, – ответил Саймон, беря салфетку, чтобы вытереть с руки кровь от укуса Чески. – Она застала меня врасплох, но я в порядке.

Дэвид оставил Ческу на стуле и подошел, чтобы помочь Саймону встать.

– Ава сегодня вечером попала в небольшую аварию. Она в порядке, но, может, ты захочешь позвонить в больницу Сент-Томас, узнать, как она там, и сказать мне, – прошептал он. – Завтра нам надо будет поговорить, так что встретимся в больнице в десять. А сейчас, – сказал он, повышая голос и обращаясь к Ческе, – я собираюсь отвезти тебя…

Но Ческа уже вскочила и была у двери, отчаянно крутя ручку. Прежде чем кто-то из них успел среагировать и остановить ее, она выскочила из комнаты и исчезла. Выбежав за ней в коридор, Дэвид успел увидеть, как она проскользнула через в служебный выход и исчезла в темноте. Выйдя через несколько секунд на улицу, Дэвид посмотрел налево и направо, но ее и след простыл.

– Черт побери! – выругался он сам на себя. Он не должен был ее упускать. Оставалось только надеяться, что она вернется в «Савой». Решив, что надо сейчас же поймать такси, на случай, если Ческа попытается быстро собрать вещи и сбежать, он подозвал машину и сел в нее.

Когда машина остановилась перед отелем, Дэвид вышел и дал швейцару чаевые. Потом обернулся к нему, словно только что подумал об этом.

– Да, кстати, вы не видели, моя племянница, Ческа Хэммонд, недавно уезжала из отеля? Или, может быть, возвращалась?

Швейцар давно знал Дэвида.

– Вообще-то, сэр, она вышла из отеля где-то около половины седьмого и попросила меня поймать такси, но потом, должно быть, передумала, потому что я видел, как она пошла в сторону Стрэнда. Я решил, что она увидала кого-то знакомого. Я помню это, потому что все это было прямо перед этой ужасной аварией на светофоре. А таксист, которого я поймал, был очень зол, потому что он проторчал тут добрых полчаса безо всякой оплаты, потому что дорога была забита. И с тех пор, сэр, я не видел, чтобы она возвращалась.

– Спасибо, – сказал Дэвид, вкладывая ему в руку еще банкноту. Войдя в отель, он подошел к стойке и объяснил, что хотел бы навестить свою племянницу, мисс Хэммонд в ее номере, но она еще не вернулась. – Не могли бы вы быть так любезны и впустить меня, чтобы я мог удобно подождать ее? Она может задержаться.

– Обычно, сэр, мы так не делаем, но поскольку это вы, то, я уверен, все будет в порядке. Позвольте я справлюсь у управляющего.

Дэвид нетерпеливо ждал, думая о том, что ему рассказал швейцар. Ему определенно надо было поговорить завтра с Авой и Саймоном, но если Ческа увидела их вдвоем возле отеля…

Когда служащий сообщил ему, что управляющий разрешил впустить его в номер Чески, он сумел выдавить благодарную улыбку.

Он прошел по роскошно обставленным комнатам, заметив в гардеробной множество так и не открытых пакетов из «Хэрродс» и других дизайнерских магазинов. Одному богу известно, сколько стоит этот номер и сколько Ческа уже успела потратить. Он, к сожалению, прекрасно знал, как она добыла средства на свои расходы.

Мечтая пойти в душ, но не желая быть застигнутым врасплох вернувшейся Ческой, Дэвид налил себе крепкого виски, сел и начал ждать.

53

Грета крепко спала, когда услышала звонок в дверь. Включив свет, она увидела, что уже почти полночь. Когда звонок прозвенел снова, ее охватил страх. Кто, ради всего святого, мог это быть среди ночи? Звонок прозвенел опять, и опять, а потом тот, кто там был, начал громко стучать в дверь. Натягивая халат, Грета на цыпочках боязливо подошла ко входной двери.

– Мама, это я, Ческа! Впусти меня! Пожалуйста, впусти.

Грета застыла в шоке. Это была та дочь, о которой говорил ей Дэвид, которую она не видела много лет, потому что она была где-то в Голливуде и работала на телевидении звездой.

– Пожалуйста, мамочка, открой. Я… – Грета услышала громкий всхлип. – Я вернулась домой.

Внезапная дрожь ужаса волной пробежала по спине Греты.

– Мамочка, пожалуйста, я умоляю тебя. Это твоя маленькая девочка, и ты мне нужна. Ты так нужна мне, мамочка… – Послышались новые всхлипы, а Грета продолжала стоять как парализованная, разрываемая между необъяснимым страхом, который она испытывала, ужасом от того, что можно разбудить соседей, и потрясением от того, что та самая дочь, о которой она столько слышала, стояла сейчас у нее за дверью.