Другая история литературы. От самого начала до наших дней — страница 44 из 138

Микеланджело Буонарроти (1475–1564):

Я заточен, бобыль и нищий, тут,

Как будто мозг, укрытый в костной корке,

Иль словно дух, запрятанный в сосуд;

И тесно мне в моей могильной норке,

Где лишь Арахна то вкушает сон,

То тянет нить кругом по переборке;

У входа кал горой нагроможден,

Как если бы обжоре-исполину

От колик здесь был нужник отведен;

Я стал легко распознавать урину

И место выхода ее, когда

Взгляд поутру сквозь щель наружу кину;

Кошачья падаль, снедь, дерьмо, бурда

В посудном ломе – все встает пределом

И мне движенья вяжет без стыда;

Душе одна есть выгода пред телом:

Что вони ей не слышно; будь не так -

Сыр стал бы хлебу угрожать разделом;

С озноба, с кашля я совсем размяк:

Когда душе не выйти нижним ходом,

То ртом ее мне не сдержать никак;

Калекой, горбуном, хромцом, уродом

Я стал, трудясь, и, видно, обрету

Лишь в смерти дом и пищу по доходам;

Я именую радостью беду,

Как к отдыху тянусь я к передрягам -

Ведь ищущим Бог щедр на маету!

Взглянуть бы на меня, когда трем Магам

Поют акафисты, – иль на мой дом,

Лежащий меж больших дворцов оврагом!

Любовь угасла на сердце моем,

А большая беда теснит меньшую:

Крыла души подрезаны ножом;

Возьму ль бокал – найду осу, другую;

В мешке из кожи – кости да кишки;

А в чашечке цветка зловонье чую;

Глаза уж на лоб лезут из башки,

Не держатся во рту зубов остатки -

Чуть скажешь слово, крошатся куски;

Лицо, как веер, собрано все в складки -

Точь-в-точь тряпье, которым ветер с гряд

Ворон в бездождье гонит без оглядки;

Влез в ухо паучишка-сетопряд,

В другом всю ночь сверчок поет по нотам;

Одышка душит, хоть и спать бы рад;

К любви, и музам, и цветочным гротам

Мои каракули – теперь, о страх!

Кульки, трещотки, крышки нечистотам!

Зачем я над своим искусством чах,

Когда таков конец мой, – словно море

Кто переплыл и утонул в соплях.

Прославленный мой дар, каким, на горе

Себе, я горд был, – вот его итог:

Я нищ, я дряхл, я в рабстве и позоре.

Скорей бы смерть, пока не изнемог!

(Перевод А. Эфроса.)

Такова, читатель, была гигиеническая ситуация в ренессансной Европе! А вот при описаниях городов арабского Халифата даже для IX–X веков историки находят иные слова.

Из книги «Всемирная история искусств» П. П. Гнедича:

«Кордова быстро изменила свой вид и достигла под управлением мавров высшей степени благосостояния… На 10 миль вокруг горели фонари на отлично вымощенных улицах (а между тем несколько столетий спустя в Лондоне не было ни одного городского фонаря, а в Париже обыватели буквально тонули в грязи). Роскошь и блеск азиатской неги были привиты арабами Европе. Их жилища с балконами из полированного мрамора, висевшими над померанцевыми садами, каскады воды, цветные стекла – все это представляло такую резкую разницу с дымными хлевами Франции и Англии, где ни труб, ни окошек не делалось… Мануфактурное производство шелковыми, льняными, бумажными пряжами и тканями совершало чудеса. Арабы впервые ввели опрятность в одежде, употребляя нижнее, моющееся платье из полотна… Арабские авантюристы, проникая на север через Пиренеи, заносили в варварскую Европу рыцарские нравы арабов, их роскошь и вкус к изящному. От них в Европе получили начало рыцарские турниры, страстная любовь к лошадям, псовая и соколиная охота. Звуки лютней и мандолины раздавались не только в Кордове, но зазвучали и во Франции, и в Италии, и в Сицилии».

Это описание – результат использования историками неверной хронологии. Такая ситуация в Испании и вообще арабском мире могла быть в XIII–XIV веках, то есть европейская гигиена отставала (если отставала) от арабской лет на сто, но никак не на шестьсот.

Фармакология – тема безграничная, и здесь нет никакой возможности уделить ей много места. Однако отметим, что в качестве лекарств использовалось огромное, именно огромное количество так называемых пряностей Востока (что, кстати, еще раз подтверждает нам близкую связь европейского и арабского миров и невозможность шестисотлетнего «отставания»). Будет большой ошибкой считать, что Европа принимала их только в качестве приправ к пище. Для лечения применяли буквально все: корицу при тифозных горячках, гвоздику и имбирь против чумы; перец жевали с изюмом «от нервов», а также для укрепления желудка и печени. В ход шли алоэ, сабур, опий, кассий, мускатный цвет и мускатный орех, шафран, сандал, кардамон, камфора, ладан, бделлий…

«Пряности играли не меньшую роль, чем благовония, в борьбе с эпидемическими заболеваниями в Древнем мире. Однако мы можем рассмотреть это их свойство, перейдя непосредственно к Средним векам, так как античные рецепты, да и большинство приемов врачевания вошли в византийскую, арабскую и европейскую ветви медицинской науки», – пишет А. М. Петров. Вот уж воистину!..

Постоянные «повторы» медицинских знаний мы видим в творчестве лучших людей того времени. Не было других лекарств, кроме природных, и не было другой медицины, кроме заклинаний, сопровождавших прием этих лекарств, и это – общее свойство времен, называйте их древними, старыми или новыми. Только травы, «зелья» и маги спасают от болезней; только от старости и смерти они не спасут.

Эразм Роттердамский (1469–1536):

…Но век, какой однажды

Выпряден странной Клото: на висящих ее веретенах,

Тот век ни зелья Кирки

Не возродят, ни жезл чудодейственный Майина сына,

Ни фессалийцев злые

Все заклинанья вернуть не сумеют, ни соки Медеи,

Ни если б сам Юпитер

Нектаром даже тебя напитал и амброзии влагой, —

Ведь это пища юных,

Как написал пустомеля – Гомер, а старым – запретна;

Ни если бы росою

Мощной тебя укрепила, сияя, супруга Титона,

Ни если б три и восемь

Раз, как Фаон, перевез ты Венеру по волнам Хиосским,

Ни если б любые

Травы Хирон сам тебе подарил, что земля производит, —

Ни перстенек, ни зелья

Вместе с могуществом их не задержат летящие годы,

Ни магов заклинанья

Пеньем диковинным реки бурлящие не остановят;

И не достигнуть тем же,

Чтобы стремнины потоков течение вспять повернули,

И звездные Плеяды

Остановились, и Феба недвижно стала квадрига.

(Перевод с латинского Ю. Шульца.)

Автора приведенных выше стихов Эразма Роттердамского (линии № 7–8) считают лучшим латинистом своего времени; но ничуть не хуже была латынь жившего за двенадцать-тринадцать веков до него медика по прозвищу Квинт Серен Самоник (2-я треть III века, линия № 7 «римской» волны), автора медицинской книги «Целебные предписания». Книгу принято называть поэмой, и действительно, рецепты написаны стихами. Поэма излагает всю практическую медицину, кроме акушерства и хирургии, и состоит из вступления и 64 глав, которые содержат весьма научные рецепты, хотя упоминаются и магические средства и заклинания, в числе которых ставшая впоследствии знаменитой «абракадабра». Но все же автор отрицательно относится к суевериям:

Но о других умолчу многочисленных я небылицах:

Ведь лихорадку изгнать песнопения всякие могут,

Как суеверье пустое и бабки дрожащие верят.


В основном же произведение повествует о том, что ныне называется «народной медициной»: как правильно применять простые природные средства лечения. Среди рекомендуемых автором чаще всего упоминаются перец, чеснок, плющ, рута и укроп, свыше 40 раз появляются на страницах поэмы различные сорта вин, свыше 30 раз – уксус. Ю. Ф. Шульц, комментируя поэму, пишет также: «Во многих случаях применяются внутренности и помет различных животных – средства, получившие наибольшее распространение в медицине Средних веков». Это упоминание Средних веков в комментариях к римскому поэту кажется нам весьма показательным.

Квинт Серен Самоник. «СРЕДСТВА ДЛЯ ЖЕЛУДКА И ПИЩЕВАРЕНИЯ»:

Те, кто считают желудок властителем нашего тела,

На справедливое, кажется мне, опираются мненье.

Так, если действует он безотказно, – все органы крепки,

Если же болен, – и в них нарушенья тогда возникают.

Мало того, коль бесплодно леченье, то мозга коснется

Также болезнь и оттуда здравый рассудок похитит.

В ступе тогда деревянной салата черного семя

Ты разотри натощак, добавив и сладкого меда.

Будет трех ложек тебе на одну достаточно пробу.

Редьки растертое семя с медовым напитком поможет;

Или две части полыни берут и руты частицу

С влажным греческим сеном и пьют в воде кипяченой.

Иль молоко от родившей козы с семенами укропа;

Также вареный полей по-дружески помощь окажет.

В виде питья и припарок и уксус полезен желудку.

Или в горячей воде свежесваренных также улиток

Прямо на уголья ставь и, поджарив, вином их опрыскай

С соусом рыбным, но помни, что лучше – улитки морские.

Если в желудке твоем несварение пищи лютует,

Пей розмариновый цвет вместе с перцем горячим, но средство

Есть и другое: из соли крупинок и ломкого тмина;

Их ты добавишь к еде и вместе с едою проглотишь.

Или в постели своей выпей острого уксуса влагу.