Другая жизнь — страница 26 из 55

— Это корпус с отдельными комнатами, — объяснил Фокстон. — Здесь живут тренеры и некоторые из сотрудников.

Тошико представляла себе казарму чем-то вроде сарая с двумя рядами кроватей и шагающим между ними старшиной, пока рядовые стоят навытяжку перед своими аккуратно сложенными серыми одеялами. Ей представлялись мрачные общие душевые, большие влажные помещения, выложенные заплесневелыми плитками, с дюжиной ржавых насадок для душа, торчащих из стен.

Вместо этого здесь было несколько комнат поменьше, в каждой из которых было не больше четырёх кроватей, а иногда и по две. Комнаты были чистыми и аккуратными, хотя они и не напоминали старомодные казармы. У узких односпальных кроватей были простые белые спинки и нейтральные покрывала. Тошико с радостью обнаружила, что хоть один стереотип оправдался, потому что все кровати были безупречны: свежие белые простыни, прикрытые серыми одеялами, натянутыми так туго, что можно было заставить монету отскочить от них. Рядом с каждой кроватью стояли или встроенные шкафы, или дешёвые, но крепкие комоды. Здесь были и настольные лампы, и маленькие семейные фотографии – иногда родителей, сидящих на диванах или в садах, а иногда и молодых женщин, улыбающихся в камеру, их лица были отбелены и сглажены фотовспышкой. В душевых комнатах стояли в ряд отдельные кабинки, а в отдельной комнате размещались стиральные машины и сушилки.

— Я не думала, что условия проживания будут такими, — сказала Тошико их сопровождающему. — Это менее… ну, менее однообразно, чем я ожидала.

Разговор с Тошико, а не с Джеком, похоже, снова расслабил Фокстона.

— Это не казённый быт, как считают гражданские лица, — согласился он. — Это современное учебное заведение. Например, новички впервые тренируются в стрельбе на моделируемом компьютером стрельбище.

— Оуэну бы это понравилось, — Тошико улыбнулась Джеку, который по-прежнему угрюмо разглядывал казарму.

— Я бы всё ещё надрал ему задницу, — проворчал Джек.

— У нас есть спортзал, — продолжал Фокстон. — А также кино и кегельбан.

— Обычная база отдыха, — прервал его Джек. — Где комната сержанта Би? Рядовой Фокстон указал в конец другого коридора.

— Как у инструктора, у сержанта Би была одноместная комната. Думаю, дверь может быть заперта.

Джек сделал шаг назад, поднял правую ногу и сильно ударил по двери чуть выше ручки. Дверь распахнулась вместе с отвалившимся куском перемычки.

Тошико прошла в комнату вслед за Джеком.

— Надо было сначала попробовать ручку.

— Я не из тех, кто пробует ручку.

За дверью оказалось компактное квадратное пространство. На дальней стене располагалось окно, прикрытое короткими, наполовину задёрнутыми занавесками. Тошико подошла и полностью открыла их. Сквозь пелену дождя в комнату пробился серовато-белый свет. Когда она отодвинула тонкую синюю ткань, под подоконником обнаружился радиатор и, в углу, раковина. Кровать не была застелена – на пятнистом матраце аккуратной стопкой лежали чистые одеяла и простыни. По-видимому, их принесли к возвращению Би из отпуска, но теперь он уже не мог заправить их.

Обычный пустой стол и деревянный стул без подлокотников стояли у одной стены. Около стола были сложены три крепких картонных коробки, одна из которых была намного больше двух других. Одна из меньших коробок была так переполнена, что крышка не закрывалась, и изнутри выглядывали бумаги.

— Похоже, дверь не была заперта, — сказал Фокстон. Это было наблюдение, а не упрёк. По-видимому, солдата не обеспокоили жёсткие методы Джека. Держа одной рукой винтовку, другой рукой он ощупал дверной косяк, стараясь не получить занозы.

Тошико указала на коробки под столом.

— Он упаковал вещи и готовился уйти?

— Нет, — объяснил Фокстон. — Мы собрали его имущество, чтобы освободить место, когда приедет новый инструктор. Думаю, завтра.

— Вы здесь не теряете времени, правда? — Джек со щелчком открыл другую коробку. — Дверь открыта, внутри никакой охраны. Новый парень практически принят на работу. Всё выглядит так, как будто Би никогда здесь и не было.

Фокстон посмотрел на Тошико, ожидая её реакции. Было такое впечатление, словно он судит о Джеке, опираясь на её мнение.

— И вам даже не любопытно, что ли? — Джек поставил на стол самую маленькую коробку, сел рядом, а потом обернулся, чтобы рассмотреть солдата. — Ты когда-нибудь видел, как всё бывает на поле боя, солдат?

— Пока нет, сэр.

— Так что, — продолжал Джек, — солдаты в лагере Кареган. Расходный материал, а? Незаменимых нет.

— Не мне судить, сэр.

Тошико задумчиво посмотрела на Джека.

— Они стажёры. Всё время и здесь, и там.

В самой большой коробке лежал сетчатый вещмешок, чёрный с красной отделкой и напечатанным на одной стороне словом «Грань». Он был почти пуст. Тошико вытащила оттуда всего три вещи. Она нашла жёлто-белую трубку для подводного плавания с отражательной лентой на конце. Кроме того, там был объектив для съёмок крупным планом SL951 для камеры «SeaLife Reefmaster», всё ещё нераспакованный. Третьей вещью оказалась квадратная сумка на молнии, в которой лежало круглое чёрно-серебристое устройство, назначение которого Тошико определить не смогла.

— Это регулятор для дайвинга, — сказал ей Джек.

— Лопата был подводным энтузиастом, — пояснил Фокстон.

— А где остальное оборудование? — спросила Тошико. — Гидрокостюм, например? — она осмотрела платяные шкафы, но перекладины были пусты, не считая нескольких бренчащих металлических вешалок. — Вы имеете в виду подводное плавание?

— Нет, я имею в виду акваланг, — сказал Фокстон. Его голос был задумчивым, потому что он начал что-то припоминать. — Лопата всегда рассказывал нам о своих последних путешествиях. Он любил фотографировать рыб.

— Это объясняет наличие линзы, — сказал Джек. Он продолжил рыться в других коробках и обнаружил кучку негативов.

— Немного старомодно, вам так не кажется? Тридцать пять миллиметров, не цифровые. Интересно, что произошло с остальными фотографиями? А, продолжим.

Джек нашёл обувную коробку с надписью «SGWBA»[52] аккуратными крупными буквами, наполненную глянцевыми фотокарточками. Джек начал раскладывать их на столе. Они не были рассортированы, так что несфокусированные кадры смешивались с другими, более чёткими, изображениями морской флоры и фауны экзотических цветов. На некоторых фотографиях были запечатлены исследующие морские глубины водолазы, неузнаваемые в своих масках для подводного плавания.

Тошико поняла, в чём различие между этими фотографиями и теми, которые она видела в других солдатских комнатах.

— Здесь нет семейных фотографий.

— У него не было никаких близких родственников, — сказал Фокстон. — Мы ничего не знаем о его семье. Но он ездил заниматься плаванием с аквалангом с постоянной группой друзей.

— Я уже где-то видел это, — сказал Джек. Он передал одну из фотографий Тошико. На карточке были изображены три человека, одетые в гидрокостюмы и маски. Яркие цвета их костюмов были такими же, как на других фотографиях с водолазами.

В куче разбросанных по столу глянцевых фотографий Джек наконец нашёл несколько, на которых водолазы были запечатлены без масок.

— Эй! — Джек подвинул одну из фотографий по столу так, чтобы она оказалась перед Тошико. — Узнаёшь этого парня?

Его обтянутое хорошо подогнанным гидрокостюмом тело было относительно стройным. Влажные волосы прилипли к голове и казались темнее, чем обычно. Тошико понадобилось мгновение, чтобы вспомнить.

Когда она видела его в последний раз, он выглядел совсем иначе. Узнать его лицо после того, как оно размазалось по асфальту, было невозможно. Она знала лишь, что он должен быть похож на фотографию с пропуска, которую она получила из базы данных охраны лаборатории «Blaidd Drwg».

— Это – Гай Уайлдмен.

Они принялись копаться в груде фотографий, ища другие изображения Уайлдмена.

— Вы навели беспорядок? — послышался знакомый голос от двери.

Тошико подняла взгляд и увидела, как Гвен входит в комнату в сопровождении темноглазого солдата, которого они видели ранее. Он был похож на русского. Услышав шаги Гвен, рядовой Фокстон вскочил в тревоге, но теперь немного расслабился и кивнул другому солдату в знак приветствия.

Гвен пнула несколько щепок от сломанной двери.

— Мне не нужна была помощь Джона-Пола, чтобы найти вас. Я могла бы просто идти по следам развалин.

— Джон-Пол? — спросила Тошико.

— Рядовой Вишневски, — сказала Гвен. Она бросила взгляд на него, и его вежливая улыбка сказала ей, что она произнесла его фамилию правильно.

Тошико протянула Гвен несколько глянцевых фотографий.

— Мы нашли связь с Гаем Уайлдменом.

— В его квартире были подводные фотографии. Не считая кое-какой дикой природы у него в ванной, — Гвен порылась в кармане и вытащила маленький счётчик Гейгера. Она включила его, и он успокаивающе защёлкал на нижнем конце шкалы. Два солдата тревожно переглянулись. Гвен поспешила успокоить их: — Не из-за чего волноваться. Всё в порядке, — она продемонстрировала им показания. Тошико заметила, что солдаты не выглядят уверенными.

— Здесь есть ещё один снимок трёх дайверов, — отметил Джек.

Гвен и Тошико посмотрели на фотографию, которую он держал в руках. Трое дайверов в лодке, готовые прыгнуть в голубую воду у них за спиной, в масках и с поднятыми большими пальцами.

— Мы видели эту фотографию в квартире Уайлдмена, — согласилась Гвен.

— Уайлдмен, Би и ещё один, — размышляла Тошико. — Он мог бы быть третьим. То есть она. Она довольно симпатичная. Чья-то девушка?

— Не думаю, что «довольно симпатичная» могла бы встречаться с Уайлдменом, не так ли? — засмеялась Гвен.

— Это один из наших инструкторов, — сказал рядовой Фокстон. Тошико не обратила внимания, что эти два солдата, стоя у них за спинами, тоже смотрят на фотографии. — Это сержант Эпплгейт. Она тоже была подводным энтузиастом. Hwntw