у на дереве или камне для своих сотоварищей по очагу, например: «Сюда лучше не ходить. Злые волки». Однако алфавит этот был весьма загадочным и мистическим, многие считают его тайнописью.
Огамическое письмо, использовавшееся кельтами, имело ряд своих особенностей, отличающих его от прочих алфавитных письменностей, хотя имело много общего с древнегерманскими рунами. Его происхождение до сих пор остается загадкой для многих историков, но большинство сходится на том, что это ранняя форма ирландского письменного языка. Хотя подобные надписи также можно найти как на пиктском, древневаллийском, так и латинском языках.
Огамический алфавит состоял из двадцати знаков (древнеирл. feda) и делился на четыре группы, называемых aicmí (мн. ч. от древнеирл. aicme — «семья»), по пять букв в каждой. Огамические слова состояли из вертикальной линии корня с насечками или штрихами, прочерченными поперек. Каждая группа насечек представляла собой отдельную букву. Если обратить внимание на толкование огамических знаков, то почти каждый из них имел прямое отношение к названиям деревьев, поэтому огамический алфавит получил прозвище языка деревьев.
Огамический алфавит
Англия начала существовать только тогда, когда в 400 году н. э. из Дании на Британские острова начали потихоньку прибывать первые корабли англов. Вместе с англами подтянулись другие племена из Саксонии, а чуть позже из Ютландии подгребли юты. Очень быстро они спелись и устроили междусобойчик, начав говорить на своем древнеанглийском языке. Захватчиков сначала называли саксами, а потом их стали называть англами, вне зависимости от того, к какому именно племени они принадлежали. Примерно до 1000 года н. э. эти разрозненные племена назывались Anglecynn («нация англов»), а затем Englalond («земля англов»).1
С тех пор загадочная кельтская цивилизация растворилась в англосаксонской практически без следа. Кельтское влияние на английский язык в значительной степени ограничилось только топонимами.2 Англосаксы подцепили от кельтов всего лишь жалкую горстку слов, среди которых были: crag, bin, cross, brock (барсук), combe, tor (гора), а также архаичная форма глагола to be.
Между прибытием англосаксов и появлением первых древнеанглийских рукописей как будто темный лес. Главное литературное произведение этого периода – героическая поэма «Беовульф» – сохранилась в единственном экземпляре, сделанном в 1000 году н. э. Возможно, через 250 лет после того, как она была впервые написана.
МИССИОНЕРСКАЯ ПРОЗА. ПЕРЕХОД К ХРИСТИАНСТВУ
Прибывшие в VI веке н. э. христианские миссионеры не только ввели моду на грамотность и заложили традиции современной английской письменности (более подробно об этом в главе «Почему в английском языке слова не читаются так, как пишутся»), но также привезли с собой огромный пласт латинской лексики, часть которой была перенесена в древнеанглийский язык.
Миссионерское влияние привело к появлению в английском языке около 450 новых слов, в основном связанных с церковными службами (abbot, altar, angel, apostle, canon, cleric, creed, deacon, demon, disciple, epistle, history, hymn, idol, laurel, mass, master, noon, nun, pope, priest, prophet, psalm, sabbath, emple, title, verse), но также включало много бытовых (candle chest, grammatical, fever, font, giant, paper, place, school), а также биологических слов (cedar, cucumber, elephant, lily, lobster, marshmallow, oysterplant, scorpion, tiger). Подавляющее большинство из них до сих пор сохранилось в английском языке.
Латынь прожила в Англии долгую и довольно счастливую жизнь, особенно благодаря тому, что использовалась в качестве языка науки и церкви, хотя никогда не была первым языком и использовалась больше в письменной форме, чем в устной. Несмотря на преимущественно научный и литературный характер латинских заимствований, принятых в древнеанглийском языке, некоторые слова вошли в основной словарный запас благодаря прямому контакту с римскими солдатами еще до англосаксонских вторжений.3 Латинское влияние подобного рода можно до сих пор увидеть в использовании таких слов, как win «вино» (лат. vinum), stræt «улица» (лат. via strata – «мощеная дорога»), ceaster «город» (лат. castra).
НОЖОМ ПО ЯЙЦАМ. ВЛИЯНИЕ ВИКИНГОВ
Новое крупное языковое вторжение произошло в результате набегов викингов, которые начались в 787 году н. э. и продолжались с небольшими интервалами вплоть до начала XI века. После вторжения брутальных нордических красавчиков, которые рыскали по всей Северо-Западной Европе в поисках легкой добычи, древнеанглийский язык смешался с древнескандинавским, языком викингов.
В отличие от латинской лексики, навязывавшейся и продвигавшейся преимущественно небольшой частью населения, в основном учеными священниками и монахами, которые были слишком далеки от широких масс, скандинавская лексика прижилась в английском языке как родная. Смешение происходило естественным образом в благоприятных условиях на полях и на рынках, в домашнем обиходе, среди людей на сопоставимом уровне культурного развития.4
О тесноте контактов между англосаксами и викингами в течение этого периода наглядно свидетельствуют обширные заимствования. Древнескандинавский в конечном счете дал английскому языку более 2000 новых слов. Многие из этих слов до сих пор являются частью основного словарного запаса современного английского языка.
В этот период в английский язык вошли такие часто используемые слова, как are, egg, knife, both, same, get, give, take, want, their, they, sister, а также: anger, awkward, band, bank, birth, blend, blister, bloat, bull, cake, call, clip, club, clumsy, cozy, crawl, die, dirt, drag, dregs, equipment, fellow, fog, freckle, gaunt, gift, guest, husband, hug, ill, kid, law, leg, lift, loan,5low, meek, mistake, muck, nudge, odd, outlaw, plough, race, raise, ransack, regret, root, rotten, rugged, saga, scab, scare, scarf, score, scowl, scrap, seat, skin, skill, skirt, sky, sway, trust, tight, trust, weak, window.
Англосаксонская эпоха была весьма лихим и турбулентным временем. Каждое вторжение сопровождалось длительным периодом социальных потрясений, накладывая свой заметный отпечаток на английский язык, особенно его словарный запас.
Однако ни одно из лингвистических изменений не было таким значительным и масштабным, как те, что последовали за нормандским завоеванием, когда армия, возглавляемая Вильгельмом I, разгромила английскую армию в битве при Гастингсе на южном побережье Англии, увековечив затем свой эпический подвиг в гигантском безвкусном гобелене.
Это поражение стало своеобразным рубиконом, перейдя который английский язык начал свой новый период – среднеанглийский.
EXCUSE MY ENGLISH. НАШЕСТВИЕ НОРМАННОВ
Основное влияние на английский язык оказал, конечно же, французский язык, привезенный на Британские острова норманнами. После воцарения Вильгельма I язык захватчиков быстро утвердился во всех коридорах власти. Вильгельм назначил на всех местах своих франкоязычных баронов, за этим вскоре последовало назначение франкоязычных аббатов и епископов. Новая правящая элита почти не использовала английский язык. Король Вильгельм пытался выучить английский, но, конечно же, не особо в этом преуспел. Как и большинство иностранцев, англо-норманнские короли не могли общаться на английском языке, хотя некоторые использовали его для ругательств.6
В течение нескольких веков англичане и норманны жили вместе рука об руку, смешавшись настолько сильно, что едва уже можно было их различить. Вся письменность в основном велась на французском и латыни, а английский язык перешел на маргинальное устное существование, когда на нем в своих домах из-под полы по привычке разговаривал только простой люд. Более двух последующих столетий все «важные» дела велись на французском и латинском языках, и именно это определило доминирующую роль этих языков как источников обогащения английской лексики в этот период.
Как английскому языку удалось пережить французскую экспансию? Почему он не вымер как кельтский язык, не выдержавший нашествия англосаксов за 500 лет до этого? Вся разница в том, что английский язык к этому времени уже пустил слишком сильные корни, чтобы его можно было так просто выкорчевать и вытеснить каким-либо другим языком. В отличие от кельтского языка, у него уже была накоплена значительная литературная и устная традиция, поэтому влияние извне не могло его уничтожить, а сделало только богаче.
Новые правители принесли с собой новые юридические, административные, военные, политические и этические термины, многие из которых были аналогичны уже существовавшим английским и латинским словам, породив тем самым путаницу огромного количества взаимозаменяемых синонимов:
Беспрецедентное обогащение словарного запаса драматичным образом изменило состав английского языка, которому в этот период буквально влили новую кровь. Точные данные получить достаточно трудно, но многие источники сходятся на том, что количество французских слов, заимствованных во время среднеанглийского периода, составляло примерно 10 000 слов. Из них около 75% выжили и до сих пор используются в современном английском языке.
Пополнение словарного запаса за счет французского языка в этот период характеризовалось быстрым поглощением слов из всех сфер деятельности, характерных для более высокого социального статуса, которым обладало в те времена франкоязычное дворянство:
религия