Другими словами. Тайная жизнь английского языка — страница 3 из 72

(abbey, baptism, cardinal, cathedral, charity, clergy, communion, confess, convent, creator, heresy, immortality, mercy, miracle, novice, ordain, pity, prayer, religion, saint, salvation, trinity, vicar, virgin, virtue);

война (admiral, captain, colonel, corporal, general, lieutenant, sergeant);

закон (attorney, blame, convict, crime, decree, depose, evidence, judge, jury, justice, larceny, legacy, prison, punishment, verdict, warrant);

еда (bacon, beef, biscuit, cruet, date, dinner, feast, fry, grape, gravy, jelly, lettuce, mustard, mutton, orange, plate, pork, roast, salad, salmon, saucer, sausage, spice, supper, tart, taste, toast, treacle, veal, venison);

мода (brooch, button, cloak, collar, diamond, dress, emerald, fashion, gown, jewel, ornament, pearl, robe);

архитектура (arcade, arch, belfry, buttress, bay, estrade, facade, balustrade, terrace, lunette, niche, pavilion, pilaster, porte);

искусство (art, beauty, image, music, dance, theatre, author, stage, paint, canvas, perform, harmony, melody, rhythm, trumpet, note, director, gallery, portrait, brush, pallet).

Ни в какое другое время в истории английского языка не было такого резкого изменения в словарном составе. Более того, это было только начало. Заданная норманнами тенденция заимствования из других языков не только не прекращалась, но все сильнее набирала обороты на протяжении всей последующей истории английского языка.


МОДНЫЙ ШЕКСПИР И АРХАИЧНЫЙ СПЕНСЕР


После выматывающей Столетней войны с Францией, положившей конец ненавистному французскому господству на Британских островах, английский язык вернулся, чтобы править. На этот раз навсегда. Он получил дополнительный импульс благодаря изобретению Кэкстона, заложившего основы развития книгопечатания. Книги, а вместе с ними и просвещение, стали более доступными для широких масс населения. Это был век Возрождения, а также век Реформации, революционных идей Коперника и открытия Америки. Английская литература, а вместе с ней и английский язык, получили очередной мощный импульс развития.

Одним из отцов английского языка в этот период становится Уильям Шекспир. Он перевернул отношение к английской литературе и стал настолько значимой фигурой своего времени, что многие сомневаются, существовал ли он на самом деле, или под его псевдонимом работали несколько человек (сама Елизавета I и Фрэнсис Бэкон в качестве главных подозреваемых). Трудно недооценивать влияние Шекспира на развитие английского языка. Ему приписывается изобретение не менее 1700 слов.7 Именно Шекспир придумал такие слова, как fashionable, addiction, uncomfortable, а также: advertising, amazement, apostrophe, arch-villain, assassination, auspicious, baseless, bedazzled, bloody, bump, castigate, changeful, countless, courtship, critic, critical, dexterously, dishearten, dislocate, eventful, exposure, fitful, frugal, generous, gloomy, hurry, impartial, indistinguishable, invulnerable, lackluster, laughable, lonely, majestic, misplaced, misquote, monumental, multitudinous, obscene, palmy, perusal, pious, premeditated, radiance, reliance, road, sanctimonious, seamy, sportive, submerge, swagger, suspicious, unsex (подробнее об этом в главе «Авторское слово»).

Другие писатели, в частности, Эдмунд Спенсер, автор эпохальной «Королевы фей», наоборот, вместо придумывания новых слов не очень успешно пытался возродить к жизни устаревшие английские слова (которые называли «чосеризмами») или использовать малоизвестные слова из английских диалектов: algate («всегда»), sicker («конечно») и yblent («в замешательстве»).8

Бурно развивающаяся наука вызвала необходимость новых заимствований. А поскольку англоязычный мир находился в центре большого научно-технического прогресса, научные достижения шли рука об руку с эволюцией языка. Если в английском языке не было слов, чтобы точно рассказать о новых концепциях, методах и изобретениях, которые появлялись в Европе, он заимствовал их у этих стран. Большинство «научных» слов, вошедших в язык в это время, были взяты из латыни и греческого (atmosphere, criterion, critic, disability, encyclopedia, idiosyncrasy, larynx, lexicon, lunar, pneumonia, scheme, skeleton, soda, species, system, temperature, thermometer, utopian, vacuum, virus).


ЭПОХА ОТКРЫТИЙ И РАСШИРЕНИЕ ГРАНИЦ


Когда Великобритания стала сильной колониальной державой, ее экспансия на окружающий мир только усилилась. Английский язык продолжал преследовать другие языки в разных уголках мира, чтобы избить их до потери сознания и обшарить карманы в поисках новой лексики. В этот период в английский язык вошли новые слова из более чем пятидесяти языков. Так, заимствования из итальянского языка в период Ренессанса включали в себя как гастрономические (parmesan, artichoke, vermicelli), так и архитектурные термины (balcony, rotunda, cupola), а также слова, относящиеся к искусству (opera, stanza, violin, adagio, duet, tempo, falsetto). Испанские (apricot, banana, cargo, cocoa, flotilla, potato, tobacco) и португальские (albino, palaver) заимствования отражали торговый характер отношений, связанный с колонизацией. Заимствования из голландского в основном были связаны с морским делом (drill, foist, knapsack, smuggle, rant, trigger, yacht).

Путешествия за пределы Европы привели к появлению новых заимствований из персидского (bazaar, caravan) и арабского (harem) языков, приобретенных в основном через турецкий язык (coffee, sherbet, yogurt, turban, divan), а также возникновению нескольких заимствований из индийского языка (cot, pundit, shampoo).

Поселение в Северной Америке привело к приобретению новых слов из индейских языков (moccasin, moose, wigwam, skunk). Слово barbeque было заимствовано у стран Карибского бассейна, а zombie и voodoo английский язык подцепил в Африке, nugget и boomerang – в Австралии.


РАБОТА СО СЛОВАРЯМИ


Конечно, подобное лексическое своеобразие характерно и для других языков, но английский язык, запустив свою гигантскую машину заимствований, и на протяжении веков неустанно ее эксплуатируя, со временем научился так быстро создавать новые слова, используя многочисленные способы словообразования, что подсчитать реальное количество слов в английском языке, учитывая постоянные заимствования и быстро возникающие неологизмы, не представлялось возможным. Быстрое распространение и развитие языка привело к новой проблеме. Как сделать так, чтобы он оставался понятным для остальных? Неслучайно самым первым словарем английского языка был словарь заимствованных слов Роберта Коудри, который назывался «Table Alphabeticall», опубликованный в 1604 году.

Коудри был простым учителем из Окема (графство Ратленд), увлекался литературой, медициной и искусством. Его не интересовали обычные слова, своей главной задачей он видел создание словаря, насчитывавшего 3000 трудных для написания и понимания слов, заимствованных английским языком из иврита, греческого, латинского, французского и других языков. Словарь вышел с удивительно спорным по сегодняшним временам посвящением на титульной странице «for the benefit and helpe of Ladies, Gentlewomen, or any other unskillful person» и имел важное значение, поскольку положил начало традиции аннотирования терминов, заимствованных из иностранных языков, например, слов concinnate, deambulate, refractarie, значения которых были особенно непрозрачны для англичан, особенно для тех, кто не владел иностранными языками.9

В 1857 году Филологическое общество Лондона задалось весьма амбициозной и чрезвычайно сложной целью создать словарь английского языка, который включал бы в себя все слова, появившиеся в английском языке начиная с XII века и до настоящего момента. Общество привлекло на свою сторону издательство Оксфордского университета и, засучив рукава, взялось за непростой челлендж. Первый том словаря, включавший в себя слова от A-Ant, был опубликован в 1884 году.

Потребовалось больше семидесяти лет, чтобы закончить этот фундаментальный и всеобъемлющий труд после того, как первый редактор ушел в отставку, чтобы стать архиепископом, второй умер от туберкулеза, а третьему было настолько скучно, что половина найденных им добровольцев уволилась, а один из них оказался в психлечебнице.10 В 1928 году Оксфордский словарь английского языка (OED) вышел в десяти томах. Впоследствии он был переработан и расширен до двадцати томов в 1989 году.

Английский язык успешно продолжает пополнять свой словарный состав и сейчас, каждый год дополняя его как минимум тысячей новых слов. И это только те слова, которые считаются достаточно важными, чтобы быть добавленными в онлайн-версию словаря. В 2022 году Оксфордский словарь английского языка неожиданно пошел на беспрецедентные меры и впервые в своей истории выбрал слово года путем всеобщего голосования. Выбором пользователей стал термин goblin mode – неологизм, означающий «поведение человека, который хочет чувствовать себя комфортно, делать и есть все, что хочет, не заботясь о том, чтобы быть чистым, здоровым или привлекательным, или о том, чтобы угодить или произвести впечатление на других людей». Тем самым даже в выборе слова года включив режим гоблина. Во время мартовского обновления 2023 года в нем появилось более 700 новых слов и фраз, в том числе deepfake,11 antigram, cheddar12 и groomzilla.13