Другой в литературе и культуре. Том I — страница 55 из 68

Качество воздуха – важная характеристика для китайцев. Она позволяет, в частности, объяснить, за что русские любят зиму:

Русские люди очень любят зиму, потому что зимой воздух свежий и чистый (студент II курса).

Описание пейзажа может сопровождаться сравнением, которое содержит военно-патриотические коннотации:

Вокруг дома много сосен. Они похожи на бойцов, охраняющих родину (студентка II курса).

Невнимание к признакам весны объясняется, по-видимому, тем, что на преобладающей части Китая либо нет снега, либо его крайне мало; таяние снега семантически и эстетически не настолько значимо, как в русской культуре. И хотя март для китайцев – такой же весенний месяц, как для всех жителей Северного полушария, рыхлый, ноздреватый снег с проталинами большинству из них незнаком и не ассоциируется с весной.

На картине А. Г. Венецианова «Спящий пастушок» (1823–1824) (ил. 3) студенты видят не только гармонию природы и человека, но и то, что остается за «кадром», – тяжелую жизнь сельских тружеников. Хотя картина Венецианова лишена социальной темы, китайцы ее охотно домысливают:

…Ясная голубая погода. Это – весна, хороший сезон для пастьбы. Мне кажется, около пастушка – несколько овец.

Пейзаж – красивый, но пастушку некогда любоваться. Его семья – бедная, поэтому он должен работать, чтобы помогать семье (студентка III курса).

Ил. 3. А. Г. Венецианов. Спящий пастушок


Пасущиеся овцы знакомы многим студентам по опыту жизни в деревне. Рамки картины как бы раздвигаются, чтобы вместить животных – предмет заботы пастушка, сознающего свою социальную ответственность.

Впрочем, это не отменяет идиллического любования природой. Оно сближает людей, обнаруживая их родственные связи, пробуждая мысль о свободной жизни на чистом воздухе в окружении «даров природы»:

Под синим небом растут зеленые травы и густолиственный лес, течет кристальный ручей. Вдали идет один человек. Может быть, этот человек и спящий пастушок – брат и сестра. Они живут вместе в хижине далеко от города (студентка III курса).

За рекой красивая женщина гуляет вольготно и свободно, встречая свежий ветер и собирая вкусные плоды русской природы (студентка III курса).

Подобной идеализацией сопровождается восприятие картины Ф. С. Журавлева «Девочка в русском костюме с венком из цветов» (1890‐е) (ил. 4):

Ее брови как крылья птицы. ‹…› Ее кожа чистая и нежная, как лепесток маргариток (студентка III курса).

В описании внешности используются языковые средства (сравнения), которые могут вызвать у нас аналогию с литературным стилем сентименталистов или романтиков. В действительности это эталонные для портрета дальневосточной красавицы анималистические и растительные образы, позволяющие соотнести брови девочки с крыльями птицы, а нежную кожу – с лепестками цветов[538].


Ил. 4. Ф. С. Журавлев. Девочка в русском костюме с венком из цветов


Зная, что русские любят читать[539], студенты наделяют любовью к чтению и крестьянскую девочку:

Может быть, она только что прочитала книгу и размышляет над сюжетом книги (студентка III курса).

Ил. 5. М. А. Иваненко. Осенняя мелодия


Из цветов русской живописи китайцы отдают предпочтение желтому и золотому, содержащим «много энергии ян»[540]. Неудивительно, что золотая осень – одна из любимых ими изобразительных тем (картина М. А. Иваненко «Осенняя мелодия», 2007) (ил. 5):

Мы, китайцы, любим такую картину, потому что почти каждый в Китае любит такие цвета: желтый, золотой, красный. Такие цвета означают для нас гармонию и радость (студент II курса).

Какой прекрасный золотой цвет! Все березовые листья стали золотыми, и луг тоже стал золотым. Даже изба и озеро стали золотыми (студентка II курса).

Некоторые студенты ассоциируют то, что видят на картине, с русской сказкой. Ее герои – знакомый по мягким игрушкам (привезенные из дома медвежонок, медвежонок-панда, котенок, щенок и т. д.) заяц и русская бабушка:

Эта картина похожа на сказку… Выйдет из леса зайка, который умеет говорить, а в избе живет добрая бабушка, которая печет вкусные румяные булки (студентка II курса).

Слово «зайка» и упоминание бабушки с румяными булками (пирожками?) говорят о наличии в сознании китайской девушки образа русской сказки, который сформировался на занятиях по русскому языку и литературе.


Ил. 6. С. Ю. Сорокин. Кот в дровах


Желтым цветом можно объяснить и симпатию некоторых студентов к подсолнечнику, изображенному на картине С. Ю. Сорокина «Кот в дровах» (2005) (ил. 6):

Мне очень нравится подсолнечник. Благодаря ему я полюбила картину, которую преподаватель показал (студентка II курса).

Нежные чувства к подсолнечнику могут разворачиваться в сказочную идиллию, прославляющую дружбу:

На камнях растет подсолнечник, в солнечном свете он отливает золотом. У него четверо друзей: кошка, лисичка, сова и тыква. Они разные по характеру.

Сова мудрая и трудолюбивая. У нее острое зрение. Она всегда встает в 6 утра и возвращается, когда другие видят сладкие сны. Кошка – ленивая, она любит спать, боится трудностей, стремится к легкой и праздной жизни. Лисичка – очень красивая. У нее некоторая сметка есть. Она не может терпеть одиночества. Живя с другими под одной крышей, она легко находит с ними общий язык. А тыква скромная и уравновешенная. Она никогда не гонится за славой и выгодой. Ей легко даются как приобретения, так и потери.

Подсолнечник любят все его друзья, потому что он жизнерадостный и солнцелюбивый. Хотя он растет на камнях, он никогда не жалуется на свою судьбу. Кроме того, подсолнечник часто делится своими плодами с друзьями. Он приносит другим радость и счастье[541].

Подсолнечник с друзьями живут счастливо. Их мир похож на тихое сказочное королевство, в котором жизнь наполнена тишиной и величием (студентка II курса).

Тишина, спокойствие, гармония мира и человека – все это близко китайскому сознанию. После просмотра мультфильма Ю. Б. Норштейна по сказке С. Г. Козлова «Ежик в тумане» одна из студенток написала:

Этот мультфильм напомнил мне об одном китайском «цы» эпохи Сун. В нем говорится о посещении друга ночью в тумане. Он называется «Большой туман»: «Навещаю друга ночью, иду куда глаза глядят до места, где облаков много» и «думаю много, звезды перепутались как дожди, забыл путь, откуда пришел». Такая картина похожа на ту, что в мультфильме, – очень спокойную (студентка III курса).

Ил. 7. К. П. Брюллов. Итальянский полдень (Итальянка, снимающая виноград)


Нарративность восприятия может быть подсказана мотивом сбора плодов на картине К. П. Брюллова «Итальянский полдень» («Итальянка, снимающая виноград») (1827) (ил. 7).

При этом национальность девушки не мешает русификации сюжета, в котором ключевую роль играет семейная тема – основополагающая для китайцев:

Зина с семьей приехала на дачу, которая находится в Риме. Там такая хорошая погода, что местный виноград известен во всем мире. Ее муж очень любит вино, изготовленное женой из местного винограда.

У них большой сад. Однажды после обеда Зине было нечего делать, и она решила собрать виноград, который уже созрел. ‹…› Она долго смотрела на виноградную кисть, воображая, как вся семья соберется за столом и будет пить вино, сделанное из этого винограда (студентка III курса).

Ил. 8. Н. А. Дубовик. На веранде


Одна из особенностей восприятия китайцами произведений жанровой живописи – отмеченная в связи со «Спящим пастушком» социальная трактовка образа. Фигура и внешность человека (полный – худой, улыбающийся – серьезный и т. д.) могут выступать знаком социальных отношений, в которые он вовлечен. Если девушка на полотне Брюллова снимает виноград для того, чтобы пить вино в кругу семьи, то девочка на картине Н. А. Дубовика «На веранде» (2002) (ил. 8), по мнению китайских студентов, собирает фрукты на продажу[542]. Ее худоба, короткие волосы, отсутствие улыбки говорят о тяжелом, возможно, подневольном труде:

Девочка худая, как бамбуковая жердь (студент II курса).

На табурете сидит девочка. ‹…› Девочка очень отощала, и блузка на ней висит. Может быть, ее семья не очень зажиточная (студентка II курса).

На полу стоит корзина фруктов – яблоки, груши, персики… ‹…› Девочка, по-видимому, не в хорошем настроении. Может быть, ей придется продавать эти фрукты (студентка II курса).

Мне кажется, эта девушка думает, как продать эти яблоки. Может быть, она дочь бедного человека, а может быть, она живет в неволе (студентка II курса).

Утром она собирает фрукты, а во второй половине дня приходит на рынок их продавать и тем зарабатывает на жизнь (студент II курса).

Ил. 9. Ю. П. Кугач. В субботу


Столь же информативным оказывается положение человека в пространстве жилого помещения. В зависимости от того, стоит он или сидит, чем занят и что держит в руках, китайские студенты определяют его социальный статус. Пример – восприятие картины Ю. П. Кугача «В субботу» (1964) (ил. 9):

На картине я вижу теплую и согласную семью. Справа скамья, на ней сидит госпожа и стоит кот. Госпожа в белом платке, рубашке в красную полоску и синей юбке. ‹…› Рядом с девочкой сидит на табурете госпожа в красном платье. Она причесывается. Позади нее стоит стройная девушка с короткими волосами. ‹…› Она держит кувшин (студентка II курса).