– Каждый видит то, что ожидает увидеть, – сказал Гейбриел, глядя на Венецию в мужском костюме.
Харроу снова уселся на край стола. Он перевел взгляд с Гейбриела на Венецию.
– Вас обоих очень беспокоит миссис Флеминг, – заметил он.
– Да, – согласилась Венеция.
– Не расскажете почему? – осведомился Харроу. – Конечно, жаль, что Акленд заказал вам фотографию миссис Флеминг, но я его прекрасно понимаю. Вне всяких сомнений, он без ума от новой подруги. Вы же сейчас очень модный фотограф. Поэтому ничего удивительного, что он заказал портрет именно вам.
– Удивляет только то, что миссис Флеминг возненавидела меня без видимой причины, – сказала Венеция. – Моя тетя считает, что Флеминг просто завидует, потому что я сделала успешную карьеру самостоятельно, а ей приходится полагаться на людей типа лорда Акленда для поддержания финансовой стабильности. Хотя, как мне кажется, за этим стоит что-то еще.
– Почему вы так думаете? – спросил Пирс, слегка нахмурившись.
Венеция покачала головой.
– Не могу объяснить. Возможно, мне просто трудно смириться с тем, что кто-то ненавидит меня так сильно, хотя я сама ничего плохого не сделала.
– Бертон тоже вас ненавидел, – напомнил Харроу.
– Да, но этому можно найти объяснение. Мистер Бертон в принципе недолюбливал женщин, а особенно тех, которые занимались одним с ним делом. Но реакция миссис Флеминг не поддается логическому объяснению.
– Я вас понял. – Пирс вновь скрестил пальцы и посмотрел на Гейбриела. – Советую вам все время быть настороже. В прежние времена миссис Флеминг прекрасно удавалось выведывать самые сокровенные тайны людей. Мой друг до сих пор понятия не имеет, как она узнала его секрет.
– Но есть же у него хотя бы какие-то предположения? – спросил Гейбриел.
Пирс тяжело вздохнул.
– Нет. И вообще, должен сказать… я никогда особо и не верил всем этим шарлатанам, мнящим себя экстрасенсами, но мне показалось, что у миссис Флеминг действительно имеются некие сверхъестественные способности. Мой друг клянется, что она могла разузнать его тайну только в том случае, если на самом деле имеет связь с потусторонним миром. Или…
– Или что? – спросила Венеция.
Пирс пожал широкими плечами.
– Или она умеет читать мысли.
Глава 28
Венеция смотрела в окно кареты до тех пор, пока огни клуба «Янус» не растворились в тумане.
С тех пор как они расстались с Харроуи Пирсом, Гейбриел почти все время молчал. Венеция знала, что его терзают те же беспокойные мысли, что и ее.
– Мистер Пирс явно человек разумный и прагматичный. Он не верит, что Розалинда Флеминг и в самом деле обладает сверхъестественными способностями, – медленно проговорила она. – Но мы-то оба понимаем, что такая вероятность существует. Что скажешь?
– Скажу, что мы имеем дело либо с очередным удивительным совпадением, либо с настоящей уликой.
Венеция криво улыбнулась.
– Догадываюсь, кого ты подозреваешь.
Гейбриел убавил свет ламп, отчего карета погрузилась в полумрак. Венеция понимала: он опасался, как бы кто-то из знакомых, проезжавших мимо в экипаже, не узнал ее в мужском платье. Такое, правда, было маловероятно. На улице был такой густой туман, что непонятно было, как кучер, управляя лошадьми, находил дорогу к Саттон-лейн.
От неожиданной мысли Венеция вся похолодела.
– А если миссис Флеминг на самом деле обладает сверхъестественными способностями? Вполне возможно, что она прочитала мои мысли в тот день, когда я ее фотографировала, – прошептала она.
– Успокойся, чтение мыслей – это дешевый трюк, не более.
Как же ей хотелось поверить ему!
– Откуда ты зйаешь?
– Члены тайного общества занимались научными исследованиями в течение многих лет. Многие работы были написаны еще два века назад. И еще ни разу не было подтверждено, что человек действительно может прочесть мысли другого человека.
– Да, но сверхъестественные человеческие способности по-прежнему мало изучены.
Он пожал плечами.
– Разумеется, нет ничего невозможного. Мне кажется, данный случай можно объяснить куда более просто. Миссис Флеминг, вероятно, удается выуживать у клиентов секреты без их ведома.
– И каким же образом?
– Она, видимо, хороший гипнотизер.
Венеция задумалась.
– Интересное замечание. Это многое объясняет. Если она загипнотизировала человека и выведала его секреты, то по окончании сеанса он мог обо всем забыть.
– Ученые из тайного общества тщательно исследовали гипноз, отнеся эту технику к одному из сверхъестественных талантов человека. Однако я где-то читал, что это искусство имеет свои ограничения. Во-первых, не все так легко поддаются гипнозу. Некоторых ввести в транс очень просто, а вот другие совсем не поддаются воздействию гипнотизера.
– Ты так хорошо разбираешься в этих вопросах, Гейбриел.
– Мой отец посвятил исследованию сверхъестественных способностей человека всю свою жизнь. Многие мои родственники занимаются тем же самым. Можно сказать, это наш семейный бизнес.
– Весьма необычный.
Он слегка улыбнулся.
– Да уж.
– Если миссис Флеминг – гипнотизер, это объясняет, как она узнавала секреты своих клиентов. Но это никак не связано с похищенной формулой!
– Согласен, что очевидной связи нет, но…
– Что «но»?
– Члены тайного общества наблюдают за людьми со сверхъестественными способностями. Не исключено, что кто-то из них выбрал в качестве объекта миссис Флеминг.
Венеция резко выпрямилась. Она вдруг кое о чем догадалась.
– И этот человек, сам того не ведая, поддался гипнозу, во время которого и рассказал о формуле?
– Это, конечно, весьма сомнительно, – предупредил Гейбриел. – Даже если миссис Флеминг организовала похищение формулы, неизвестно, как она собирается разгадывать код. Можешь не сомневаться, никто вне общества не имеет доступа к бумагам его основателя. Да и совсем немногие из членов имели возможность прикоснуться к его работам.
Венеция рассеянно вслушивалась в стук колес экипажа и лошадиных копыт. Карета медленно двигалась в тумане.
– Если миссис Флеминг замешана в деле с похищением формулы, – размышляла Венеция после небольшой паузы, – то вполне возможно, что я привлекла ее внимание, когда стала называться твоим именем.
– Да.
– Теперь же, когда ты объявился в городе, ее подозрения подтвердились. Она наверняка знала, кто ты такой и что ты ищешь формулу.
– Но она также может предполагать, что ее никто не подозревает в хищении формулы, – заметил Гейбриел. – В конце концов, она никоим образом не связана с обществом. Наверное, считает, что у меня нет причин подозревать ее.
– Она могла украсть формулу, – подумав, сказала Венеция. – Но это точно не ее я видела в ту ночь, когда убили Бертона. Я видела ауру миссис Флеминг, когда фотографировала ее. Она не похожа на ауру убийцы.
– Уверена?
– Абсолютно.
Гейбриел на мгновение задумался.
– Не удивлюсь, если она наняла кого-то, чтобы выполнять за нее грязную работу. Это ведь очень опасно.
Венеция содрогнулась.
– Бедный мистер Бертон! Его убили отчасти из-за меня. Если бы он не согласился преследовать и фотографировать меня…
Гейбриел сделал неожиданное движение, застигнув Венецию врасплох. Подавшись вперед, он обхватил ладонями запястья молодой женщины, так что она не могла пошевелиться.
– Выкинь из головы мысли о том, что во всем этом есть хотя бы толика твоей вины. Гарольд Бертон погиб, потому что согласился работать на очень опасного человека. У тебя хотели выведать все сокровенные тайны. Бертон должен был понимать, что этот человек не питает к тебе расположения. Он получил то, что заслужил. И я запрещаю тебе думать, что ты в чем-то виновата.
Венеция неуверенно улыбнулась.
– Спасибо, Гейбриел.
– Знаешь, – спокойно проговорил он, – с тех пор как мы сели в карету, ты уже второй раз назвала меня по имени. Мне нравится, как оно звучит в твоих устах.
Чувственная атмосфера неожиданно усилилась, она всегда витала в воздухе, стоило только Гейбриелу оказаться рядом. Венеция остро ощущала силу его рук, нежно, но твердо сжимавших ее запястья.
Он притянул ее ближе к себе, губами прижавшись к ее губам. Она думала, что уже привыкла к его поцелуям, но собственная реакция доказывала обратное. Венеция попыталась обуздать возбуждение и болезненный жар, охвативший все ее существо. Тщетно!
Не отрываясь от губ молодой женщины, он освободил одну руку и опустил шторки. Затем сорвал с нее парик и принялся вытаскивать из волос шпильки одну за другой.
Пьянящее чувство уединения в карете сделало свое дело, Венеции показалось, что она находится на корабле, медленно уносящем ее в ночной туманный океан.
Все было так, как в Аркейн-Хаусе. Она вдруг оказалась свободной. Она не думала ни о прошлом, ни о будущем. Не боялась, что Эдвард или Амелия случайно зайдут и застанут свою сестру в пылу порочной страсти. Не опасалась смутить тетю Беатрис и поставить под угрозу свою карьеру.
Когда ее волосы каскадом пролились на плечи, она услышала низкий хриплый стон Гейбриела. Его руки сжались вокруг нее.
Он целовал ее страстно. Вынырнув на мгновение из сладкого забытья, она обнаружила, что он сорвал с нее пиджак и отбросил на соседнее сиденье.
Быстро освободившись от своего сюртука, он принялся развязывать ее галстук. Его руки дрожали. Все это возбуждало Венецию. Он на самом деле хотел ее. Что бы там ни было, это не хладнокровное соблазнение. Их обоих сжигала страсть.
Когда с галстуком было покончено, он прикоснулся к верхней пуговице накрахмаленной белой сорочки и улыбнулся.
– Знаешь, – шепотом признался он, – мне никогда раньше не доводилось снимать мужскую одежду с женщины. Это оказалось гораздо труднее, чем я думал. Как будто я оказался по другую сторону зеркала.
Венеция негромко рассмеялась. Осмелев, она принялась развязывать его галстук.
– Давай я покажу, как это делается, – прошептала она.