Дружба творит чудеса. Возвращение из Тьмы — страница 11 из 13

Остальные члены группы тоже выглядели впечатляюще. Корнелии понравился блондин-барабанщик с всклокоченной шевелюрой. Он не только отлично играл, но еще и забавно тряс головой и извивался всем телом в такт музыке. Дэнни Долл тоже представлял собой примечательное зрелище — он запрокидывал голову назад и выдавал на своей бас-гитаре какой-нибудь зубодробительный пассаж. Выглядел он как самая настоящая рок-звезда: короткие бакенбарды, длинные волосы, бандана и широченные джинсы клеш.

После секундной паузы музыканты заиграли медленную композицию. Корнелия впала в транс, заслушавшись красивой, проникновенной балладой с затейливой романтически-печальной мелодией. В песне говорилось о первой настоящей любви. Корнелия невольно вспомнила о Калебе.

Чародейка была благодарна судьбе за то, что наконец повстречала своего возлюбленного наяву, в Меридиане. Говорят же, что сны иногда сбываются. С ней именно так и произошло. До их встречи Калеб несколько раз появлялся в ее сновидениях и грезах, однако Корнелия склонялась к мысли, что он всего лишь плод ее воображения. Но ее интуиция и сердце, замиравшее при одной только мысли о Калебе, в конце концов оказались правы.

Он существовал на самом деле.

«Он такой смелый!»— подумала Корнелия, вспомнив, как отважно он сражался за свободу меридианцев.

Чародейка затрепетала, вспомнив прекрасную белую лилию — прощальный подарок Калеба. Она хранила волшебный мерцающий цветок у себя в комнате и каждый вечер, перед сном, любовалась им.

Тут размышления Корнелии снова прервали. На этот раз Хай Лин. Да-да, именно Хай Лин. «Но что она тут делает?» — изумилась Корнелия.

— Хай Лин! — вскричала Ирма, недоуменно вскинув брови. — А как же твоя простуда?

— Тут не до простуды, — выпалила Хай Лин, тряхнув хвостиками. На ней были фиолетовая куртка и ярко-розовые защитные очки, сдвинуть на макушку и заменявшие ей ободок для волос. Чародейка широко улыбалась. — Есть дела поважнее. Нам надо поговорить!

Хай Лин объяснила подругам, что внезапно ей стало намного лучше и папа предложил подбросить ее на концерт.

После того как папа высадил ее, Хай Лин, по ее собственным словам, обошла вокруг всего стадиона, отыскивая нужный вход. И вот, разгоряченная и запыхавшаяся, она наконец нашла своих подруг.

Корнелия рассмеялась, представив себе, как Хай Лин, словно безумная фанатка, нарезает круги вокруг стадиона, а потом проталкивается сквозь толпу зрителей.

Кстати говоря, проникнуть на стадион без билета, миновав стоящих на входе охранников, оказалось не так-то просто.

— Пришлось создать небольшое облако пыли! — гордясь своими успехами в магии, пояснила Хай Лин и рассказала девочкам о маленькой хитрости, к которой она прибегла.

Чародейка наслала на охранников небольшой пылевой вихрь. Те закашлялись, зажмурили глаза и… не желая того, пропустили ее на стадион.

Хай Лин, всегда такая дружелюбная и искренняя, призналась подругам, что ей было немного стыдно за шутку, которую она сыграла с охранами, поэтому она мысленно принесла им извинения.

Затем она занялась поисками Корнелии, Ирмы Тарани. Это тоже оказалось непросто — учитывая то сколько зрителей собралось в зале. Чародейке пришлось локтями прокладывать себе путь сквозь толпу танцующих и подпевающих фанатов, но ей все-таки удалось отыскать подруг.

— У нас проблема! — громко объявила Хай Лин, стараясь перекричать музыку. Лицо ее мгновенно сделалось серьезным.

— У нас это скоро войдет в привычку! — пошутила Тарани. — А что стряслось?

Корнелия, Тарани и Ирма замерли и взволнованно обступили Хай Лин.

— Где-то на стадионе открылся портал! — поведала подругам чародейка, расстегивая молнию на куртке. — Я сообщила об этом Вилл, и она решила сама все проверить. С тех пор от нее ни слуху, ни духу!

— Мы тоже ее не видели, — сказала Корнелия, покусывая губу, и поправляя одну из заколок, сползшую во время танцев.

Она вспомнила тот день, когда сама в одиночку решила отправиться в Меридиан. Ей было очень страшно, но, к счастью, подруги вовремя пришли к ней на помощь. Корнелия отлично понимала, насколько серьезна создавшаяся ситуация. Вилл неизвестно где (может быть, даже в Меридиане) — и совершенно одна. А ведь только впятером чародейки становились непобедимой силой!

А еще Корнелия втайне надеялась, что если они сейчас отправятся на поиски Вилл в Меридиан! то ей удастся повидаться с Элион. Со времени последней встречи она непрестанно думала о ней. А возможно, она даже встретит там Калеба!

— Пора действовать! — воскликнула Хай Лин, взмахнув руками. — Нужно найти Вилл. Я чувствую, что ей грозит серьезная опасность!

Глава 13

Далтар проникся симпатией к Вилл. Она казалась добродушной и воспитанной девочкой и проявляла неподдельный интерес к его рассказу. Далтар жил одинокой жизнью — только он да цветы, — поэтому, найдя благодарную аудиторию, перед которой можно было излить душу, он очень обрадовался.

Аудитория состояла из Вилл и ее белки, примостившейся у хозяйки на плече и с любопытством поглядывающей на зеленолицего чужака.

— Я ухаживаю за цветами в этом великолепном саду, — начал Далтар. Вечернее солнце уже стало клониться к горизонту.

Садовник подошел к огромной розовой орхидее с закручивающимися к центру лепестками, усыпанными красными и черными пятнышками. Далтар любовно прикоснулся к цветку рукой.

— Все здесь сотворено ради удовольствия принца Фобоса! — произнес он, передернувшись при одной мысли о принце. Но, понюхав розовый цветок, он улыбнулся.

— Так черные розы — твоих рук дело? — спросила Вилл, стоя рядом с живописным зеленым кустом. Белка обвила шею хозяйки своим пушистым щекочущим хвостом.

— Да, — кивнул Далтар. — Но я не испытываю гордости за это свое творение. — Он виновато поглядел на чародейку и склонил голову. — Цветы здесь столь же безжалостны, сколь и прекрасны, — объяснил он, глядя на переплетение лиан, украшенных розовыми цветками. — Жестокие цветы, способные обманывать и предавать.

Далтар на секунду задумался, а потом продолжал.

— Но у меня не было выбора. Фобос знал, как воздействовать на меня, чтобы я покорился его воле, — сказал он, нахмурившись.

Вилл ловила каждое его слово. Белка, сидящая у девочки на плече, вытянула шейку, чтобы понюхать цветок. Чародейка подняла руку, чтобы почесать ее светлое брюшко.

Далтар снял с пояса маленькие садовые ножницы и срезал с цветущей ветки увядший лист.

— У меня не было выбора, — рассеянно повторил он. Садовник мысленно перенесся в прошлое и стал рассказывать Вилл, с чего все началось.

— Мне никогда не забыть того дня в саду, — сказал Далтар.

Стоял чудесный солнечный день. Дело шло к вечеру. Далтар поливал розовые цветы, а его жена качала их маленькую дочурку на качелях, подвешенных к дереву. Малышка улыбалась до ушей и повизгивала от восторга. На ней было легкое желтое платьице и желтые сандалии, а жена была облачена в струящееся белое одеяние. У обеих в волосы были вплетены розы и ленты.

И тут прозвучал голос, заставивший Далтара прервать работу.

— Здравствуй, Далтар.

Далтар оглянулся. Совсем рядом стоял Фобос в окружении синелицых солдат, вооруженных длинными копьями.

— Ваше Высочество… — произнес растерянный Далтар.

— У меня к тебе деловой разговор! — объявил Фобос с хитрой, притворной улыбкой. На нем был роскошный длинный синий плащ. — Ты должен быть польщен, садовник, — добавил принц.

Далтар застыл от ужаса, когда двое бессердечных солдат схватили его жену и дочь. Девочка изо всех сил прижалась к матери и заплакала. Но солдаты только еще грубее вцепились в свою добычу.

Далтару казалось, что его сердце вот-вот выскочит из груди. Фобос стоял неподвижно как скала и бесстрастно наблюдал за происходящим.

— Я лишь хочу убедиться, что слухи, которые принесли мне Шептуны, не преувеличены, — произнес принц, с усмешкой глядя на садовника и поглаживая свою красную бородку.

— О чем вы, Ваше Высочество? — удивился Далтар, стараясь до поры до времени сдерживать свой гнев. — Я не совсем понимаю…

— Сейчас объясню. Я хочу, чтобы ты создал живую изгородь из роз со смертоносными шипами, — непререкаемым тоном произнес Фобос, пронзая Далтара взглядом холодных, стальных глаз. — Огромный цветочный барьер между моим замком и остальным Меридианом! — И он с дьявольской усмешкой обвел рукой сад.

Принц сделал паузу, давая Далтару время усвоить его слова.

— Так что ты скажешь о моем проекте? — нетерпеливо спросил Фобос с неискренней улыбкой на устах.

Далтар был ошарашен.

— Нет, господин! — вскричал он, придя в ужас от затеи правителя. — Я не могу этого сделать! — Он попытался смягчить свой отказ, добавив: — Я всего лишь простой садовник! Чтобы защитить ваш замок, нужны прочные оборонительные стены, а

не цветы!

— Кажется, я знаю, как заставить тебя передумать! — сказал Фобос, и его холодные глаза сузились до щелочек. Он окинул взглядом семейство садовника. — Твои жена и дочь станут прекрасными розами, — насмешливо продолжал он.

Принц подошел к жене и дочке Далтара. В его глазах блеснул зловещий огонек. Женщина и девочка в страхе прижались друг к другу. По их гладким зеленым щекам катились слезы.

Далтар пришел в ужас.

— Ваше Высочество! — Ему казалось, что кричит не он, а его сердце, его душа. — Молю вас!..

Фобос взмахнул рукой, направив магический луч на семью садовника.

— Смотри, Далтар, — усмехнулся он.

Вуушшш!

В тот же миг жену и дочь Далтара окружил вихрь. Когда он рассеялся, па том месте, где они стояли, росли две черные розы— большая и маленькая, с нераскрывшимся бутоном. Цветы были окружены кустом вьющихся стеблей с шипами.

Далтар упал перед розами на колени и заплакал.

— Теперь ты понял, с кем имеешь дело?! — пророкотал Фобос. Он с довольной ухмылкой стоял позади Далтара.

— Вот так это было, — произнес Далтар, покачав головой.

Он снова перенесся в настоящее и посмотрел на Вилл.