Дружеские встречи с английским языком — страница 42 из 52

обозначает и любовь, и конкретную деятельную заботу.

She cares for her son — это выполнение сложных материнских обязанностей — уход, кормление, воспитание.

The Soviet Union cares for the invalids, for the sick and solitary people. They always obtain immediate free medical care. — Советский Союз заботится об инвалидах, больных и одиноких людях. Они всегда получают немедленную бесплатную медицинскую помощь.

The Soviet children are well cared for. — Дети в Советском Союзе окружены большой заботой.

I care for my flowers. Это значит, что цветы вовремя поливаются, пропалываются, пересаживаются.

I care for my aunt. Это значит, что я навещаю мою тетю, забочусь о ней, она не заброшена.

И вот тут — неожиданность! Этот самый глагол, выражающий нежность, даже самоотверженность, в сопровождении отрицательной частицы not не только теряет свои благородные черты, но становится колючим, резким, даже грубым.

I don't care! Это максимально допустимая в порядочном обществе грубость, которая может переводиться на русский как «Это меня не касается» и даже «Оставьте меня в покое». А в виде раздраженного восклицания может звучать даже как «Отстаньте от меня!» и «Наплевать». Надо очень спокойно и с мотивировкой в обществе сказать "I don't care for…", чтобы не прослыть невоспитанным человеком.

Как существительное care имеет значение «забота», «уход», «попечение», а также «внимание», «осторожность».

When she went to Moscow, she left her children in the care of her mother. — Когда она уехала в Москву, она оставила детей на попечение матери.

The work of the editor needs great care. — Работа редактора требует большого внимания.

И ШАГОМ, И БЕГОМ, И В ЭКИПАЖЕ


1. То go, went, gone.


Самый основной глагол передвижения. Русский глагол «идти» тоже употребляется не только когда говорят о людях, но также о поезде, о дороге, о времени и т. д., так что примеры, которые вы увидите, ни для кого не будут удивительны.

I’ll go straight home. — Я пойду прямо домой.

The train is going fast. — Поезд идет быстро.

This road goes South. — Дорога идет на юг.

The clock goes well. — Часы идут хорошо.

This money will go to the Red Cross. — Эти деньги пойдут Красному Кресту.

То go часто обозначает «ехать»: to go to Tallinn (to the theatre, to the market, to the country) — поехать в Таллин (в театр, на рынок, в деревню).

В разных сочетаниях значение глагола to go меняется до неузнаваемости:

to go over — инспектировать;

to go through — обсуждать;

to go without — обходиться;

to go off — взрываться (о бомбе, снаряде и т. д.);

to go down — тонуть;

to go through with — добиться чего-то, довести до конца

Есть стандартные словосочетания, которые надо просто запомнить:

Do you go in for sports? — Занимаетесь ли вы спортом?

Go on! Go ahead! — Действуйте. Продолжайте.

Let's not go into the subject now. — He будем сейчас затрагивать эту тему.

Suddenly the lights went out. — Внезапно погас свет.

We are going out tonight for dinner. — Мы сегодня не будем обедать дома.

The sugar is all gone. — Сахар весь вышел.

The typewriter won't go. — Пишущая машинка не действует.


2. To march.

Этот глагол понятен всем без перевода — «маршировать, ходить ровным шагом в энергичном ритме».

Английский глагол to march может, как и большинство английских глаголов, быть и переходным и непереходным, что вы увидите на примерах.

Did you see the soldiers march by? — Видели ли вы, как маршировали солдаты?

They march the prisoners in the yard every afternoon. — Заключенных выводят на прогулку во двор ежедневно в послеобеденное время.

Хотя и редко, но все же можно встретить примеры на причастие страдательного залога от глагола to march:

The marched distance was long and toilsome. — Пройденный маршрут был долгим и утомительным.

Как существительное march может обозначать не только «марш, поход», но и «марш — музыкальное произведение».

The band started the concert with the "Budyony-march”. — Оркестр начал концерт с исполнения «Марша Буденного».

The enthusiastic march of the soldiers attracted the attention of all the boys in the street. — Бравый марш солдат привлек внимание всех мальчишек на улице.


3. То ride, rode, ridden.

Первоначальное значение было только «ездить верхом», но со временем этим глаголом стали пользоваться, говоря о езде на велосипеде, а теперь уже запросто услышите:

We rode in a beautiful car. — Мы ехали в прекрасном автомобиле.

This car rides smoothly. — Машина идет очень плавно.

Will you ride to Komarovo in a train or by bus? — Как вы поедете в Комарове: поездом или автобусом?

Look at the moon riding high, imagine that people have been marching there collecting specimens of moon ground! — Посмотри на луну, плывущую в вышине, вообрази, что там бродили люди, собирая образцы лунного грунта!

His hobby is to ride on horseback. — Его любимое развлечение — ездить верхом.

В следующих примерах глагол «обернулся» существительным:

Valentin and Assia gave me a ride the whole way to the airport. — Валентин и Ася подвезли меня к самому аэропорту.

We went for a ride in an airplane. — Мы совершили полет на аэроплане.


4. То walk.

Сейчас, после езды верхом, на автомобиле и на пароходе в бурном море, перенесемся в тихий уголок старинного парка, где молчат пруды, любуясь друг другом, стоят березки, отдыхают от яркого солнца цветы, и только слышится любопытное щебетанье увидевшей вас пичужки. А что вы здесь делаете? Вы гуляете. — You are walking in the park.

Глагол to walk не признает никаких способов передвижения — только пешком. Вот капитан идет по палубе. The captain walks on the deck. Наверное, он не просто гуляет, а смотрит, все ли в порядке, идет размеренно, неторопливо, как этого требует глагол to walk.

I like walking, says my Granny, I often walk off a headache. — «Люблю пройтись», — говорит моя бабушка, — «я часто, гуляя, избавляюсь от головной боли».

А вот стариннейшая английская прибаутка:

After dinner sleep a while,

After supper walk a mile.

Пообедав, можно немножко поспать,

Но после ужина надо гулять.

В приведенных выше примерах глагол to walk непереходный. Но он же может быть и переходным.

The policeman walked the drunkard off. — Полицейский увел пьянчужку прочь.

"You have walked me off my legs". — «He чувствую ног, я так устал от хождения», — ноет человек кабинетного образа жизни, который видит природу только из окна комнаты или автомобиля и вдруг дал себя уговорить совершить прогулку пешком.

С предлогом up глагол to walk означает «взбираться», «подниматься».

The elevator is out of order and we have to walk up. — Лифт вышел из строя, придется подниматься пешком.

Как существительное the walk — «ходьба», «прогулка», «дорожка», «походка».

We planted flowers on both sides of the walk. — Мы посадили цветы по обе стороны дорожки.

You can always tell doctor Shilov by his walk. — Вы всегда можете узнать доктора Шилова по его походке.

Isn't it a rather long walk for me after my illness? — He слишком ли это далекая прогулка для меня после болезни?

И САМ «ДЕЛАЕТ» И ДРУГИМ «ПОМОГАЕТ» (ТО DO, DID, DONE)


Многогранность английского глагола to do, вероятно, непревзойденна. Как разнообразны его функции и интонации!


1. Вот он любопытствует, вот запрещает, вот возвеличивает, а сплошь и рядом скромненько моет посуду, убирает комнаты, делает уроки.

Mother does the dishes immediately after the meals to keep the kitchen in perfect order. — Мать моет посуду сразу после еды, чтобы в кухне был полный порядок.

It takes me only an hour to do our room because I do it every day. — На уборку комнаты у меня уходит только час, потому что я делаю это каждый день.

Children, hurry to do your lessons to watch TV at 9 o'clock. — Дети, торопитесь сделать уроки, чтобы посмотреть в 9 часов телевизор.


2. В вопросительных и отрицательных предложениях глагол to do выполняет служебную роль.

What do you suggest we do tonight? — Что вы посоветуете нам сегодня вечером делать?

Did you work at the laboratory yesterday? — Работали ли вы вчера в лаборатории?

I didn't have anything to do, so I just wandered around the streets of Paris. — Мне было нечего делать, так что я просто бродил по улицам Парижа.

Don't cross the street at the red light. — He переходите улицу при красном свете.

Don't smoke so much. — He курите так много.


3. В ответах на вопросы глагол to do заменяет основной глагол.

Does comrade Bartnovsky visit the library every day? Yes, she does. — Посещает ли товарищ Бартновская библиотеку каждый день? Да.

Did she go to London several times? Yes, she did. — Ездила ли она несколько раз в Лондон? Да.

Did the shooting during the night wake you up? No, it did not. — Разбудила ли вас этой ночью стрельба? Нет.

Do you need a new suit? Yes, I do. — Нужен ли вам новый костюм? Да.

Did the children spend two weeks at their Granny? Yes, they did. — Провели ли дети две недели у сйоей бабушки? Да.

Did you see comrade Sokolova this morning? Yes, i did. — Видели ли вы нынче утром товарища Соколову? Да.