His whole-length portrait was painted by a celebrated artist. — Его портрет во весь рост был нарисован знаменитым художником.
2. All.
Чаще относится к лицам, предметам, понятиям, взятым во множественном числе.
All the children like sports. — Все дети любят спорт.
All the passengers-alighting from the plane were welcomed by their relatives and friends. — Всех пассажиров, спускающихся с самолета, встречали их родные и друзья.
Но иногда all соперничает с whole в значении «весь», «целиком».
All the family gathered in the living-room to watch TV. — Вся семья собралась в общей комнате смотреть телевизор.
О многочисленном сборище шутливо говорят: all the world and his wife.
— Were there many people present at Nick's wedding?
— Oh,yes! All the world and his wife
— Много народу было на свадьбе Ника?
— Да! Кого только там не было!
3. Everybody.
Используется для передачи русского местоимения «все» в значении «каждый» (человек).
Everybody likes humour. — Все любят юмор.
Is everybody ready to continue the trip? — Все готовы продолжать путешествие?
4. Everything.
Означает «всё» в собирательном значении применительно к предметам и понятиям.
Everything in the room was on its place. — Всё в комнате было на своем месте.
Tell me everything. — Расскажи мне всё.
Art was everything to him. — Искусство было для него всем.
Помните! Хотя речь идет о многих людях или предметах, английские everybody и everything всегда требуют глагола в единственном числе.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ «РЕШИТЬ», НАДО ПОДУМАТЬ!
1. To decide.
Употребляется при необходимости решиться на что-либо.
We have decided to give a dinner party on Saturday. — Мы решили созвать гостей в субботу к обеду.
Ann decided to become a surgeon. — Анна решила стать хирургом.
The court decided the defendant was guilty. — Суд решил, что подсудимый виновен.
The elephants decided to go to water by another route. — Слоны решили идти к воде другой дорогой.
2. То determine.
В то время как глагол to decide может относиться даже к животным, глагол to determine относится только к мыслящему существу — человеку и обозначает, что он твердо решился на что-то и переубедить его прямо-таки невозможно.
Colombus determined at all costs to reach India by sea. — Колумб решил во что бы то ни стало достичь Индии морским путем.
Leningrad determined to stay on till the end. — Ленинград твердо решил выстоять до конца.
We must try to determine the best course of action. — Мы должны стремиться определить самый лучший план действий.
Глагол to determine может выражать и такие значения, как «установить», «точно определить» и пр.
The subject of the lecture is already determined. — Тема лекции уже определена (изменению не подлежит).
3. То settle.
В то время как предыдущие глаголы могут выражать решения, принятые единолично, глагол to settle обозначает договоренность между двумя сторонами, или решение, принятое на заседании, на собрании и т. д. Одновременно вносит ясность и устанавливает права и обязанности во взаимоотношениях.
We have settled up our accounts with the landlady. — Мы разрешили все денежные расчеты с хозяйкой квартиры.
Have you at last succeded to settle everything with your boss? — Удалось ли вам наконец договориться обо всем с вашим начальником?
We have settled to organize an exhibition of pictures painted by the children of our village. — Мы решили организовать выставку рисунков ребятишек нашего села.
4. То solve и to resolve.
То solve — «решение» в самом узком понимании — решение загадки, тайны, задачи: to solve a riddle, a mystery, a problem.
То resolve. (Чувствуете родство с русским словом «резолюция»?)
В подтексте этого глагола, значение которого «решать», — всесторонняя обдумка и мотивировка последующего решения, учет последствий и уверенность, что найдено лучшее решение.
Может относиться и к отдельному человеку и к коллективу.
I resolved to refuse your proposal. — Я решил отказаться от вашего предложения.
КОЕ-ЧТО ИЗ ЗАПИСНЫХ КНИЖЕК АВТОРА
НЕ ПУТАЙТЕ SHALL И WILL
Русское «буду», являясь только вспомогательным глаголом, никогда не имело ни смыслового, ни стилистического оттенка, свойственного английским глаголам shall и will. Местоимения «ты» и «вы» в русском языке достаточно четко дифференцированы: первое выражает близкие, родственные отношения между собеседниками, второе — отношения общественные.
Shall и will, с помощью которых образуется будущее время в английском языке, были когда-то самостоятельными глаголами, выражавшими долженствование и желание (древнеанглийские sculan — «долженствовать», willan — «желать»),
На первый взгляд непонятно, почему в английском языке для образования будущего времени нужны два разных вспомогательных глагола, а не один.
Объяснить это явление можно тем, что когда вымерло местоимение thou — «ты», значения «ты» и «вы» слились в одном you, так что это местоимение второго лица единственного и множественного числа стало стилистически и семантически двузначным, нейтральным, т. е. перестало выражать вежливость или грубость, интимность или официальность.
Вспомним пушкинское «Пустое вы сердечным ты она, обмолвясь, заменила». Этого на английский не переведешь!
Наличие shall и will в будущем времени восполняет стилистическую ограниченность местоимения you, его безликость.
Все, сколько-нибудь желающие знать английский язык, должны помнить, что если, обращаясь к кому-нибудь или говоря о третьем лице, человек скажет shall, то, значит, этот человек старше по возрасту или общественному положению, чем его собеседник или то третье лицо, о котором шел разговор.
Умение различать shall и will — не нагрузка для учащихся. Оно полезно для понимания того, как отражаются в языке отношения между людьми и как нужно разговаривать самому.
В утвердительных предложениях будущего времени, где подлежащими являются I «я» и we «мы», глагол shall теряет характер долженствования, потому что людям нет нужды приказывать самим себе.
В вопросительных, наоборот, очень часто надо спросить — должен ли я, должны ли мы?
A will в вопросах от первого лица почти не употребляется; действительно, есть ли смысл в беседе кого-то спрашивать «хочу ли я?», «хотим ли мы?»
Но самое важное — запомнить, что нельзя к старшим обращаться, говоря shall, это почти равносильно обращению к ним на «ты».
Shall — распоряжение, указание, вплоть до угрозы.
Принято пользоваться глаголом shall и тогда, когда у человека возникает преимущество, даже временное, перед другим, как в шуточном стишке:'
There was an old man on some rocks
Who shut his wife in a box.
When she said "Let me out",
He replied: "Without doubt
You shall spend all your life in that box".
Когда-то некий злой супруг
Замкнул свою жену в сундук.
Она кричит: «Пусти, мой свет!»
А он в ответ: «Уж нет, так нет,
До гроба будешь в сундуке, мой друг!»
Вдумайтесь, друзья, в каждый из следующих примеров и вы убедитесь, что shall и will — на своих местах и переставить их никак нельзя.
You have hurt my son's feelings and you shall repent of it. — Вы оскорбили моего сына и вам придется пожалеть об этом.
You shall come to Comrade Artamonov on Tuesday at two o'clock. — К товарищу Артамонову Вам надлежит явиться во вторник к двум часам.
Yous shall leave the telly alone, stop fidgeting with the knobs. — Оставь телевизор в покое, перестань вертеть ручки.
No young man believes he shall ever die. — Никому из молодых не верится, что и его постигнет смерть.
The enemies shall not pass, we shall stop them. — Враги не пройдут, мы остановим их.
Shall I mix you a cocktail? — Не сделать ли вам коктейль? (Здесь вопрос от первого лица.)
Суммируем: прибегайте к глаголу shall в указаниях, решениях, обещаниях, а также в вопросах от первого лица.
Основные случаи, когда необходим глагол will: в желаниях, намерениях, вежливых просьбах, даже вежливых распоряжениях и ответах на просьбы.
I hope you will like my friend. — Надеюсь, что мой друг вам понравится.
Will you dine with us tomorrow? — Не пообедаете ли вы с нами завтра?
In London I will first of all visit the Tower. — В Лондоне я раньше всего отправлюсь в Тауэр.
Tomorrow we will listen to the Leningrad Symphony by Shostakovitch. — Завтра мы будем слушать Ленинградскую симфонию Шостаковича.
Will you send this money order to Odessa? — Пошлите пожалуйста, этот перевод в Одессу.
My father will let you know his answer not later than tomorrow. — Мой отец сообщит вам свой ответ не позже, чем завтра.
Говоря о бесспорном факте, высказывая истину или афоризм, мы часто употребляем глагол will.
Boys will be boys. — Мальчики остаются мальчиками.
You will find no greater wisdom than kindness. — Вы не найдете большей мудрости, чем доброта.
Многократность действия или свойства человека или животного выражается с помощью will.
Mary will never watch TV, she doesn't like it.