Друзья Эдди Койла — страница 15 из 26

Фоли выхватил из-под плаща дробовик. Он медленно поднял ствол к окну «роудраннера» и бесшумно прижал его к стеклу.

Моран отошел от «роудраннера» на два шага. Он упер приклад дробовика себе в живот, придерживая ствол локтем правой руки. Левой рукой он схватился за помповый затвор. Потом медленно навел ствол на окно.

Джеки Браун с закрытыми глазами вкушал отдохновение после долгой ночной поездки и всех переживаний, связанных с ней.

Фоли постучал по стеклу «роудраннера». Джеки Браун лениво повернул голову. Открыл левый глаз. Его взгляд сконцентрировался на незнакомом лице за окном.

- Ну чего? — спросил он.

Левой рукой Фоли подал знак, чтобы он опустил стекло.

Джеки Браун кивнул, подался вперед и опустил стекло.

- Ну чего? — повторил он.

- Министерство финансов Соединенных Штатов,[14] — сказал Фоли. — Ты арестован. Выходи медленно и спокойно. Руки держи у нас на виду. Одно неверное движение, приятель, и ты — труп.

Он поднял дробовик и помахал им перед лицом Джеки Брауна. Потом положил левую ладонь на затвор и крепко сжал его.

Мать твою поперек и вдоль! — выругался Джеки Браун. Он глянул вправо. Там стоял Моран, прицелившись в стекло. Спереди к «роудраннеру» приближались двое с револьверами, направленными на него сквозь лобовое стекло.

- В чем дело? — тянул он время.

- Вылезай из машины! — Фоли взялся за ручку и нажал. Дверца открылась. — Вылезай! — Ствол дробовика по-прежнему был нацелен в голову Джеки Брауна.

- Эй! — сказал Джеки Браун, высунув ноги из машины. — Послушайте!

Фоли схватил его за шиворот и выволок из машины. Потом резко развернул лицом к себе.

- Положи ладони на крышу, — скомандовал Фоли. — Ноги расставь.

Джеки Браун повиновался. Он почувствовал, как чужие ладони стали похлопывать его с боков.

- Что за дела-то? — спросил он.

Моран, Сотер и Феррис обогнули «роудраннер» и направили свои стволы на Джеки Брауна. Эймс и Морисси остались стоять, где стояли. Моран передал дробовик Сотеру, который поставил свой «специальный» на предохранитель и навел на Джеки Брауна дробовик Морана. Моран вытащил из кармана брюк бумажник, откуда достал закатанную в пластик карточку. При голубоватом сиянии фонарей он начал читать:

- «Вы арестованы за нарушение федеральных законов. Прежде чем мы начнем задавать вам вопросы, мы обязаны сообщить вам ваши права, гарантированные конституцией Соединенных Штатов».

- Я знаю свои права, — ответил Джеки Браун.

- Заткни пасть, ублюдок, и слушай, — сказал Фоли. — Заткни свою сраную пасть и слушай, что тебе говорят.

- «Вы не обязаны отвечать на наши вопросы, — продолжал Моран. — Вы имеете право молчать. Если же вы будете отвечать на наши вопросы, то ваши ответы могут быть потом использованы как улики против вас в ходе судебного процесса». Вы все поняли из того, что я вам зачитал?

- Конечно, понял, — сказал Джеки Бран. — Что ж вы думаете, я совсем последний мудель?

- Заткнись и стой смирно, а не то я снесу тебе башку. — Фоли положил ствол «ремингтона» Брауну на плечо. Ствол скользнул к затылку.

- «Вы имеете право прибегнуть к услугам адвоката», — продолжал читать Моран. — У вас есть адвокат?

- Нет у меня никакого адвоката, Господи ты Боже мой! — воскликнул Джеки Браун. — Откуда? Меня же только что арестовали!

- «Если вы захотите прибегнуть к услугам адвоката, — продолжал Морган, — вам достаточно поставить нас об этом в известность, и вам дадут возможность и время нанять себе адвоката и обсудить с ним ваше дело. Вы имеете право, прежде чем давать показания, обсудить ваше дело с адвокатом»; Вы поняли то, что я вам прочитал?

Джеки Браун не ответил. Фоли ткнул его стволом «ремингтона».

- Отвечай! — приказал он.

- Конечно, понял, — сказал Джеки Браун.

- «Если же вы не в состоянии нанять себе адвоката, — продолжал Моран, — суд назначит вам государственного адвоката». Вам это ясно?

- Ясно, — сказал Джеки Браун.

- «Вы, однако, можете пренебречь вышеперечисленными правами и отвечать на наши вопросы». Вы намереваетесь отвечать на наши вопросы? — спросил Моран. — …вам» — буркнул Джеки Браун.

- Вы поняли, какими правами вы обладаете? — спросил Моран.

Да, — закричал Джеки Бран. — Да! Да! Да!!!

- Заткнись, — спокойно сказал Моран. — Повернись и давай сюда запястья.

Фоли наложил на запястья наручники, захлопнул их и объявил:

- Ты арестован по статье двадцать шестой, раздел пятьдесят восемь-шестьдесят один Уголовного кодекса Соединенных Штатов: «Автоматического оружия без разрешения на его приобретение и хранение».

- Эй! — воскликнул Джеки Браун.

- Заткнись! — осадил его Фоли. — Чтоб я от тебя больше ни слова не слышал. Захлопни свое хлебало. Полезай в машину. На заднее сидение. Моран, садись рядом с ним и держи на мушке. Если шевельнется, снеси ему башку к чертовой матери.

Фоли достал из кармана дождевика переговорник и включил его.

- Доложи, — сказал он, — что мы взяли его там, где ему и полагалось быть, и скажи, что нам нужен ордер на обыск его машины. Мы скоро будем.

- Так вы все знали! — удивился Джеки Браун. — И вы все знали заранее! Вы знали, что я буду здесь!

- А как же! — отозвался Фоли, залезая в «роудраннер». — Эймс! Попроси Морисси пригнать в участок мою машину. Ключи под сидением. Что еще? — обратился он к Джеки Брауну.

- Ах, гад ползучий! — возмутился Джеки Браун. — Какой же ползучий гад!!

- Кто гад ползучий? — поинтересовался Фоли.

Джеки Браун посмотрел на него.

- Нет, ничего, я с этим сам разберусь.

Глава восемнадцатая

На заброшенном песчаном карьере в городке Орандж, штат Массачусетс, есть трейлерный парк. Эдди Койл осторожно вел свой старенький «кадиллак», включив дальний свет. Широченные шины то и дело терлись о бордюр слишком узкой подъездной аллеи. Он притормозил около бело-голубого трейлера. К скользкой лесенке, ведущей к входной двери, были приделаны железные перильца. По нижнему периметру трейлер был отделан широкой серебряной пленкой. Окошки трейлера были занавешены. Сквозь занавески пробивался свет.

Эдди Койл вырубил фары и заглушил мотор «каддилака». Потом вылез из машины и тихо зашагал ко входу в трейлер. В дверном окне показалось женское лицо. Эдди Койл терпеливо дожидался. Дверь приоткрылась.

- Да? — спросила женщина.

- Я привез для Джимми кое-какие продукты, — сказал Эдди Койл.

- Он вас ждет?

- Не знаю, — ответил Койл. — Он просто попросил меня приехать сегодня — вот и все. Я добирался сюда два часа. Надеюсь, что ждет.

- Подождите минутку, — сказала женщина. Дверь закрылась. Эдди Койл остался стоять на холоде.

Дверь снова приоткрылась. Показалось мужское лицо в оспинах.

- Кто здесь? — спросил мужчина.

- Койл. Я привез продукты.

Дверь широко распахнулась. В освещенном дверном проеме стоял Джимми Скализи в тенниске и в серых штанах.

- Здорово, Эдди! Ну и молодец. Давай, заноси добро сюда. Я бы помог тебе, да боюсь задницу простудить.

- Ничего, я сам, — сказал Койл. Он отправился к «кадиллаку», открыл багажник и стал доставать продуктовые пакеты. Он относил их к двери трейлера и передавал Скализи. Всего было шесть пакетов.

- Заходи, — пригласил Скализи. Койл вошел в трейлер за хозяином. — Это Ванда, — представил Скализи женщину.

Росту в Ванде было пять футов десять дюймов и несу порядка ста тридцати фунтов. У нее были большие груди, что Койл сразу заприметил, потому что на ней была надета тенниска и лифчик в красный цветочек. Еще на ней были грязно-белые штаны. В промежности виднелись темные пятна.

- Привет, — сказала она.

- Чем занимаешься? — просил Койл.

- Она работает в авиакомпании «Нортист», — ответил за нее Скализи.

- Я стюардесса, — сказала ока.

- Неужели! — удивился Койл. Ванда улыбнулась.

- Что в пакетах? — спросил Скализи.

- Мясо, пиво, и это дело, — сказал Койл. — Ну коли ты спросил, могу я попросить пивка?

- Ванда, — сказал Скализи. — Принеси ему пива. Мы будем в гостиной.

В гостиной трейлера стояло черное кожаное кресло и такая же кушетка. Скализи сел в кресло. Койл с благодарным видом опустился на кушетку. На прилавке, отгораживающем гостиную от столовой, стоял переносной цветной телевизор. Звук был выключен. Диктор шевелил губами и держал перед камерой туристическую карту Гавайских островов.

- Очень славно тут, — заметил Койл. — Мне тоже случалось пару раз залегать на дно, но условия были куда хуже.

- А я не залег на дно, — сказал Скализи. — Я тут живу уже два с половиной года.

- Сочувствую!

- Не надо. Я арендую этот трейлер. Я же бульдозерист. У меня сезонная работа. Хозяин парка в курсе. Он во мне души не чает. Он считает меня подарком судьбы.

- А твоя жена в курсе? — спросил Койл.

- Чего не знаешь, о том голова не болит, — ответил Скализи. — Нет, не в курсе.

- Она считает, что ты торгуешь в Бостоне журналами?

- Не знаю, что она считает, — сказал Скализи.

- Я говорю ей, что мне надо ненадолго уехать. И она не задает вопросов.

- Нет, ты посмотри! — удивился Койл. — Надо мне с тобой как-нибудь об этом потолковать. Как же тебе это удается?

- Все дело в доверии! Посмотри ей прямо в глаза и скажи ласково: «Мне надо отъехать ненадолго». Они это съедают вместе с наживкой.

- Надо будет тебе познакомиться с моей женой, — сказал Койл. — Попробуй ты ей скажи что-нибудь подобное, она тебе такую козью морду состроит!

Посмотрел бы я на тебя! Нет, определенно надо мне тебя с ней познакомить!

Скализи рассмеялся. Койл мотнул головой в сторону кухни.

- Она тоже очень мила. Где ты ее откопал?

- А, случайно, был как-то в «Арлисс», один парень с ней туда зашел. Мы с ней разговорились. Ну и пошло.

Койл почесал себе промежность.