Дублинцы. Ранняя проза — страница 84 из 100

35.

Еще зарисовка из мира проституции, отменно эпифаническая по резкой вульгарности языка. Эпифания может относиться к пребыванию Джойса в Лондоне по пути в Дублин после первого визита в Париж (перед Рождеством 1902 г.), либо по пути из Дублина обратно в Париж (в январе 1903 г.). Публикация 1965 г. избирает первое из этих пребываний, но Ж. Обер, публикатор французского издания «Эпифаний», высказывается в пользу второго, более длительного.

Реинкарнации: в «Улиссе» (Эп. 15) использовано лишь смачное выражение «хер беложопай» (whoite-arsed bugger).

36.

Эпифания сновидения, связанного с фигурой Ибсена.

Рина — имя старшей из сестер Тесман в пьесе «Гедда Габлер».

37.

На редкость удачный, живой образчик, где схвачен момент существования личности в богатстве всех его измерений, всех способов человеческого восприятия: здесь зрительные образы, звук внешний и внутренний, в сознании, запахи, дискурс осязательный и кинестетический («улегся на палубе»). Дополнительный эпифанический эффект – в контрасте чистых голосов, стройной гармонии духовного пения со сплошным туманом и обстановкой «возле машинного отделения». Согласно Станни, эпифания относится к возвращению Джойса в Дублин в апреле 1903 г., по телеграмме отца об опасном состоянии матери.

38.

Очередная «драматическая» эпифания с разоблачением невыносимой банальности существования.

Реинкарнации: «Улисс», в начале Эп. 13, с изменениями.

39.

Стиль и лексика эпифании напоминают У. Пейтера, чьи книги об итальянском искусстве и культуре Возрождения были знамениты в те годы. В «Улиссе» стиль Пейтера станет одним из образцов, имитируемых в «Быках Солнца». Определенной картины Рафаэля с описанием Джойса не ассоциируется, но книги на его картинах, особенно ранних, появляются нередко.

40.

Как указывают публикаторы, смысловые акценты этой эпифании – самоуверенная манера Гогарти и его адрес в весьма фешенебельном районе. Джойс познакомился с Гогарти в начале 1903 г., между двумя своими поездками в Париж, и был с ним в дружеском и тесном общении вплоть до ссоры и разрыва в сентябре 1904 г.

Портрет художника

Этот текст – пролог ко всей большой прозе Джойса. Он во многих отношениях уникален. Во-первых, он написан, не переводя дыхания, за один день: то есть не столько написан, сколько вылился. Во-вторых, уникальна его роль в творчестве художника: как признано, в этом обыденном тексте – задание, зерно и зачин творчества Джеймса Джойса надолго вперед – не на всю ли жизнь? В-третьих, текст написан был для определенного журнала, по заказу, однако не был опубликован – ни сразу по написании, ни когда-либо при жизни автора. В Дублине начиналось издание журнала «Дана. Журнал независимой мысли»; как было условлено, юный Джойс доставил свой текст главному редактору. Далее процитируем мемуары последнего: «Пока я читал, Джеймс Джойс в молчании наблюдал за мною. Когда же я вернул ему манускрипт, робко проговорив, что не возьмусь публиковать то, что сам абсолютно не понимаю, он положил его в свой карман и без единого слова удалился». В 1928 г. манускрипт был подарен автором мисс Сильвии Бич, верной устроительнице его литературных дел. Опубликован он был впервые в журнале Йельского университета в 1960 г. (Yale Review. Spring 1960. Vol. XLIX, 355–369).

Наш перевод выполнен по критическому изданию текста, подготовленному Р. Шоулзом и Р. М. Кейном и опубликованному в цит. сборнике «The Workshop of Daedalus» (pp.60–68).

* * *

С. 25. Ритм, первое или формальное отношение их частей – одна из формул томистской эстетики Джойса, ср.: «Ритм – это первое формальное эстетическое соотношение частей друг с другом» («Портрет художника в юности», с. 488).

С. 27. его блещущие оленьи рога – образ оленя всегда оставался в кругу символических образов Джойса, мы встретим его и в «Портрете художника в юности» (гл. IV), и в «Улиссе» (Эп. 3).

куплет Дэвиса – Томас Осборн Дэвис (1814–1845) – деятель национального движения (основатель организации «Молодая Ирландия» и журнала «Нация») и весьма посредственный поэт; имеется в виду, вероятно, его патриотический стих «Да будет нация опять», упоминаемый также в «Улиссе» (Эп. 12).

память Макмануса… кардинала Коллена – Пол Коллен (1803–1878), архиепископ Дублинский, был в 1866 г. возведен в сан кардинала. Теренс Макманус (1823?–1860) – один из вождей террористов-фениев; когда он скончался в Сан-Франциско и тело его было доставлено в Дублин, архиепископ Коллен воспретил служить по нем заупокойную мессу.

С. 28. Поверелло, «беднячок» (итал.) – прозвание св. Франциска Ассизского.

С. 29. Аббат Иоахим (Флорский, ок.1145 – ок. 1202) – итальянский мистик, чьи рассуждения-пророчества (в форме комментария на Апокалипсис) о всемирной истории и грядущем царстве Св. Духа находили много приверженцев в разные эпохи, начиная с сер. XIII в., когда движение «спиритуалов» во францисканском ордене объявило писания Иоахима «Вечным Евангелием». Одно из очередных увлечений иоахимизмом, осужденным Церковью еще в XIII в., распространилось в культурных кругах Европы на рубеже XIX и ХХ вв. В Дублине его адептом был Йейтс, и через его рассказ «Скрижали закона» (1897) увлечением заразился и Джойс, упоминающий Иоахима во многих текстах, включая «Героя Стивена», «Портрет художника в юности» и «Улисса» (Эп. 3).

Бруно Ноланец – Джордано Бруно (1548–1600), происходивший из Нолы и часто называвший себя и подписывавшийся Ноланцем. Увлеченный интерес к Бруно отразился у Джойса уже в ранних статьях «Триумф черни» (1901) и «Философия Бруно» (1903) и был присущ ему всю жизнь, найдя выражение и в «Поминках по Финнегану». Упоминания Бруно имеются и в «Герое Стивене», и в большом «Портрете».

Сведенборг Эммануил (1688–1772) – одна из ведущих фигур европейского оккультизма, шведский мистик-визионер, философ и естествоиспытатель.

Михаил Сендивогиус (или Седзивой, 1556–1636) – польский философ и алхимик.

Св. Иоанн Креста, или Хуан де ла Крус (1542–1591) – испанский мистик и поэт, реформатор западного монашества; развивал мистику Божественного мрака и ночи.

Отметами сути всей природы – вариация формулы Якова Беме (1575–1624) «отметы сути вещей» (signatura rerum), позднее используемой в «Улиссе» (Эп.3).

Как алхимик… отделяя тончайшее от грубого – парафраза алхимического трактата «Космополит», приписывавшегося Сендивогиусу (см. выше), но в действительности принадлежащего шотландскому алхимику Сетону: «Художник не делает ничего иного, помимо отделения тончайшего от грубого».

синие треугольники – по всей вероятности, аллюзия на теософические спекуляции (в частности, в «Тайной доктрине» Е. П. Блаватской) по поводу «пифагорова треугольника».

рыбообразные божества, упоминаемые затем в «Улиссе» (Эп. 1), – также фигурируют в «Тайной доктрине»; комментаторы «Улисса» Д. Гиффорд и Р. Зайдмен связывают их также (впрочем, не приводя обоснований) с фоморами, или форморайнами, мифическим морским племенем гигантов – насельников древней Ирландии.

С. 30. Летом же его увлекало к морю – блужданья по берегу моря, сопровождающие их эмоции и мысли, – сквозной лирический и символический мотив раннего Джойса – ср. «Герой Стивен». гл. XXV, «Портрет художника в юности», гл. IV, «Улисс», Эп. 3.

сентенцию Августина – приводимая цитата (она же приводится и в Эп. 9 «Улисса») – из «Исповеди», VII, 12.

С. 31. Дражайшая из смертных!…последующий пассаж сливает высокую и низкую линии, аллюзии на лирическое увлечение той, кто будет позднее названа Эммой Клери, и на приключение похоти, греховную инициацию, описываемую в конце гл. II «Портрета».

посланница сияющих царств жизни – выражение, перешедшее в «Портрет художника в юности» (финал гл. IV).

С. 32. Дева Древ Яблоневых – перекликается со стихотворением VII в сборнике лирики Джойса «Камерная музыка»: «Любовь моя средь яблоневых древ…»; стихотворение впервые опубликовано в 1904 г.

С. 33. покровителю искусств – вероятно, имеется в виду леди Августа Грегори (1852–1932), входившая в число ведущих фигур Ирландского возрождения конца XIX – начала ХХ века. К ее помощи и протекции Джойс прибегал не раз; она упоминается также в «Улиссе» (Эп. 9), и подробнее об их отношениях см. в наших прим. к этому эпизоду.

капиталисту – имеется в виду американец Томас Келли, к которому Джойс обращался в конце 1903 г. с просьбой о средствах на издание журнала.

церебрация – ныне устаревший психологический термин, обозначавший переработку данных чувственного восприятия в мозгу.

на острове… под управлением Их Мощностей и Их Бычностей – очевидно, «Мощности» и «Бычности» – соответственно, католическая церковь и Английская империя (от Джон Буль, бык); их совместный гнет над Ирландией – в дальнейшем постоянная тема Джойса.

его Nego… было отважно… выставлено в пику похабству преисподних нашей Святой Матери – это Nego юного Джойса – первая декларация его антиклерикальной и богоборческой позиции. В дальнейшем такие декларации войдут в каждый из текстов Стивениады, и Nego сменится на еще более вызывающий Люциферов девиз Non serviam.

Из тридцатилетней войны в Германии родилась великодушная идея… – имеется в виду становление социал-демократии, активно развернувшееся в Германии после войны 1870 г.

завладевала умами на соборах латинян – в 1903 г. премьер-министром Италии стал представитель левых сил Дж. Джолитти (1842–1928).

С. 34. просветление трудящихся масс… – лексика этого финала – красноречивое свидетельство социалистических убеждений Джойса. Они продержались у него несколько лет, и он даже называл себя иногда «художник-социалист».

Герой Стивен

Первый роман Джойса назван именем главного героя; но с этим героем у художника связан отнюдь не только этот роман. «Герой Стивен» – часть целого комплекса или корпуса текстов, связуемых фигурою Стивена Дедала, – часть джойсовской Стивениады. Стивениада образует контекст, куда органически входит данный роман; и для понимания романа необходимо представлять ее очертания. Что она включает в себя? Ответ оказывается неожидан: вглядевшись, мы обнаруживаем, что Стивениада охватывает на поверку едва ли не все творчество художника.