Дуэль сердец — страница 22 из 54

— Ну вот, мисс Джеймс. — Лицо Майкла Лока озарила теплая улыбка. — Похоже, наши пути снова пересеклись.

Удивленная, Молли подняла глаза.

— Здравствуйте, мистер Лок. Куда направляетесь?

— Можно? — Мужчина указал на сиденье рядом с Молли.

— Конечно.

— Направляюсь в Денвер. У меня назначена встреча с моими работодателями, касающаяся предстоящих контрактов. Вы, случайно, не туда же едете? — Майкл Лок понимающе улыбнулся. На его щеках появились ямочки, а в ясных голубых глазах промелькнула заинтересованность.

— Вы хорошо информированы, мистер Лок.

Молли не знала, обрадовало ее или расстроило появление привлекательного господина в ее вагоне. Конечно, путешествовать с кем-то всегда безопаснее, но Молли не доверяла Майклу Локу.

— Информация входит в мою работу. — Майкл выглянул в окно на проплывавший мимо ландшафт. — Честно говоря, обычно я ненавижу ездить на поезде, но теперь, когда я оказался в столь приятной компании, поездка станет для меня удовольствием.

Молли промолчала. Майкл выглядел сногсшибательно в своем желтовато-коричневом сюртуке и темно-коричневых брюках. Его аккуратно подстриженные темные волнистые волосы как бы невзначай упали на лоб. Молли заметила нескольких леди, сидящих напротив, украдкой бросавших на Майкла взгляды и чувственно улыбавшихся. Молли понимала, что ей должно льстить внимание такого мужчины, но чувствовала лишь ту же неуверенность, что и прежде. Майкл слишком уж элегантен для нее, слишком вкрадчив. И все же она рада встретить кого-то, кто поможет скоротать последующие несколько дней.

— Думаю, мисс Джеймс, для начала нам нужно покончить с формальностями. Мне будет очень приятно, если вы станете называть меня просто Майклом. Могу я называть вас Молли?

Предложение, хотя и весьма здравое, почему-то показалось Молли ужасно неприятным.

— Конечно, — любезно согласилась она.

— Уже почти полдень, — произнес Майкл, доставая из кармана золотые часы. — Почту за честь, если вы присоединитесь ко мне в вагоне-ресторане. Уверяю вас, кушанья там отменные.

Только теперь Молли ощутила, как голодна.

— С удовольствием, мистер… Майкл.

— А потом мы могли бы поиграть в карты. — Он встал и галантно подал Молли руку.

Когда Молли поднялась с сиденья, Майкл, окинув ее взглядом с головы до ног, одобрительно улыбнулся. Девушка не знала, воспринимать его реакцию как комплимент или как оскорбление. Содержалось в Майкле Локе что-то тревожащее, но он обладал умом и дьявольской привлекательностью. Молли уже начала опасаться, что падет жертвой его очарования.


Путешествие в Денвер оказалось не слишком богатым событиями, и к его концу Молли начала получать удовольствие от общества Майкла Лока, который во всем старался ей угодить. Кроме того, прекрасно образованный, он мог обсуждать любую тему, начиная с сонетов Шекспира и заканчивая северянами, добившимися успеха после войны на Юге.

Молли никак не могла понять, почему, несмотря ни на что, Майкл Лок не привлекает ее, а всеми мыслями владеет Сэм.

Она много раз вспоминала их последнюю беседу, раздумывая над тем, что именно он хотел ей сказать. «Я хочу понять, что происходит между нами». По ночам, лежа в кровати, когда тишину нарушал лишь стук колес, Молли словно наяву слышала его слова, произнесенные низким звучным голосом.

Сэм прав: что-то между ними происходило. Что-то, на что Молли изо всех сил пыталась не обращать внимания. Но Сэм носил фамилию Бранниган, а значит, считался ее врагом. Ну почему его отец убил ее мать! Неужели от нее ожидали, что она вот так просто забудет о случившейся трагедии? Но ведь еще должен состояться судебный процесс о земле, на которую Бранниганы предъявляли права и которую Молли собиралась объявить своей собственностью. И наконец, нельзя забывать о Лилиан Роуз. Молли не нужен Сэм Бранниган. И все же она никак не могла забыть его слов и чувств, которые он в ней пробудил.

Сны Молли представляли собой постыдные видения. Она ощущала, как Сэм обнимает ее, целует и дотрагивается до нее… везде. Каждую ночь неделя за неделей Молли вновь и вновь вспоминала его поцелуй и заново переживала вызванные им ощущения. Она проклинала Сэма, обещала себе забыть о нем и пыталась увлечься Майклом Локом. И на какое-то время ей удавалось.

Но потом снова наступала ночь, приходил сон, а с ним и Сэм Бранниган, сжимающий ее в своих объятиях. Молли не могла дождаться приезда в Денвер, где она наконец сосредоточится на делах и будет думать только об интересах «Леди Джей».


После прибытия поезда в Шайенн Молли и Майкл пересели на другой поезд и через четыре часа приехали в Денвер. Молли никогда раньше не видела столь шумного города и нашла его восхитительным.

— Денвер был основан в 1859 году, — рассказывал Майкл, пока они ехали по городу, — на пересечении Южного Платта и Черри-Крик. В 1858 году на этом месте обнаружили золото, а в 1864 году — серебро. Теперь здесь находится одно из самых богатых сообществ между Сан-Франциско и Сент-Луисом.

— Да, жизнь в городе бьет ключом, — заметила Молли, когда они проезжали по улицам, запруженным грузовыми экипажами и элегантными черными ландо.

Экипаж остановился перед отелем «Гранд-Денвер», и Майкл, выпрыгнув из него, подхватил Молли за талию и опустил на землю. Они оба забронировали номера в этом отеле, потому что деловая встреча должна состояться здесь же на нижнем этаже. Говорили, что отель предоставлял самые лучшие апартаменты в городе. Молли чувствовала себя немного виноватой за то, что тратила деньги на проживание в таком шикарном отеле, но хозяева железнодорожной компании должны видеть, что имеют дело с преуспевающей землевладелицей.

Когда коридорный погрузил багаж Молли на блестящую латунную тележку, Майкл взял девушку за руку:

— Вы будете сегодня на собрании?

— Да. Я должна встретиться с Уильямом Джексоном Палмером, владельцем компании. Он уже получил от меня предложение. Если все пойдет гладко, то заседание окажется простой формальностью.

— Очень надеюсь, Молли. Я тоже буду на собрании, так что увидимся. А теперь, думаю, пришло время смыть с себя дорожную пыль.

Молли кивнула:

— Звучит заманчиво. А я могла бы немного поспать.

Майкл улыбнулся:

— Значит, до встречи.


Молли с наслаждением погрузилась в глубокую медную ванну, стоящую в углу шикарного номера. От нее исходил аромат апельсина, а теплая пенная вода приятно обволакивала разгоряченную кожу Молли. Девушка вымыла волосы, добавила еще немного ароматной пены и вновь погрузилась в воду.

Наконец она выбралась из ванны и вытерлась пушистым полотенцем. Обмотав его вокруг себя, Молли направилась к широкой двуспальной кровати, белье на которой, как и убранство всей комнаты, имело бледно-зеленые тона. Кровать с латунными изголовьем и изножьем застилало толстое атласное покрывало. В углу комнаты располагался облицованный мрамором камин.

Остановившись около крохотного канапе, приютившегося у широкого эркера, Молли наблюдала за снующим по улице транспортом. Особенно ее впечатляли трамваи, запряженные лошадьми. Майкл уже рассказывал о них. Лошади тянули вагоны на вершину холма, а вниз ехали вместе с пассажирами, стоя на платформах. Зрелище поистине удивительное и завораживающее.

Зевнув, Молли натянула тонкую сорочку и забралась в кровать, чтобы немного поспать перед собранием. Спустя несколько часов Молли с трудом проснулась и принялась быстро одеваться. Расчесав волосы, она подобрала их с боков, но оставила длинные локоны струиться сзади по спине. Покончив с прической, Молли позвонила в колокольчик, и вскоре в номер вошла горничная, принесшая с собой свежевыглаженную одежду. Критически оглядев платья, Молли выбрала темно-синюю юбку с простой белой отделкой, которая очень соответствовала случаю. Она плотно облегала талию девушки и грациозно ниспадала к ногам. Когда Молли надела накрахмаленную белую блузку с круглым воротничком и строгий жакет, наряд показался ей совершенным и законченным. Она выглядела женственно, но в то же время по-деловому.

Одевшись, Молли собралась и решительно направилась вниз, молясь, чтобы собрание прошло гладко и не возникло никаких проблем. Она знала, что ее предложение весьма выгодное и для владельцев железнодорожной компании, и для лесорубов, а цена, которую она предлагала, — более чем честная. Но поверит ли железнодорожная компания, что она сможет поставлять древесину в соответствии с условиями договора? Захотят ли они иметь дело с «Леди Джей», когда узнают, что ранчо управляет женщина?

Спустившись, Молли подняла уже затянутую в перчатку руку, чтобы постучать в массивную дверь красного дерева, ведущую в конференц-зал, когда та открылась.

Майкл Лок приветственно улыбнулся:

— Мисс Джеймс, мы ждем вас.

Молли была признательна, что Майкл обращается к ней по-деловому, несмотря на то что они стали друзьями за время долгого путешествия. Войдя в зал, Молли остановилась рядом с Майклом, и тот представил ее пяти другим джентльменам, присутствовавшим на собрании: Уильяму Джексону Палмеру, Спенсеру Уиткомбу, поверенному компании «Денвер и Рио-Гранде», Уоррену Джейкобсу и Кларенсу Уэббу. Когда к ней подошел последний джентльмен, голубые глаза Молли округлились от удивления.

— Здравствуйте, мисс Джеймс. — Низкий голос Сэма Браннигана ни с чем нельзя спутать. Он выглядел потрясающе красивым в кремовом сюртуке и темно-синих брюках. В светлом сюртуке он казался еще выше, а его светло-карие глаза, в которых плясали веселые искорки, приобрели сегодня оттенок серебристо-зеленой дымки. При виде его белокурых волос, завивающихся над воротничком рубашки, сердце Молли отчаянно забилось. Черт бы его побрал! Ей потребуются все ее силы, чтобы завоевать доверие мужчин, и поэтому менее всего ей хотелось сейчас видеть Сэма.

— Мистер Бранниган, — произнесла она, — не знала, что вас интересуют контракты с железнодорожными компаниями. Я думала, транспортировка вашего леса уже налажена.

— Количество древесины сильно возросло за последние полгода, и мы хотим расширить рынок.