Дуэль сердец — страница 26 из 54

Не желая больше раздумывать и в то же время не в силах отделаться от неясных мыслей о предстоящем дне, Молли погрузилась в тревожный сон.

Солнце ярко светило на небе Колорадо, когда Молли проснулась от громкого стука в дверь. Накинув легкий шелковый халат, Молли потянулась, зевнула и открыла дверь. На пороге она увидела миниатюрную китаянку, рядом с которой стоял худощавый посыльный с руками, полными коробок.

— Меня послал мистер Бранниган, — на ломаном английском языке пояснила женщина, — чтобы я вам помогла.

Посыльный сложил коробки на кровать и вышел, тихо прикрыв за собой дверь. Удивленная, Молли открыла одну из коробок и обнаружила в ней белоснежный кружевной пеньюар и пару атласных тапочек без задников. Разложив пеньюар на кровати, Молли с благоговением рассматривала его. Подарок просто великолепен. Взглянув на китаянку и заметив ее понимающий взгляд, Молли почувствовала, как ее щеки заливает краска.

— Мистер Бранниган милый человек, да? — спросила женщина.

— Да, — ответила Молли. Однако, разглядывая пеньюар и понимая, что Сэм ожидает увидеть его на ней, Молли почувствовала некоторую неуверенность.

Молли с трепетом открыла вторую коробку. Ее руки задрожали, а в горле застрял комок, когда она осторожно достала из коробки великолепное белое подвенечное платье, простое, но элегантное, с высоким воротом и длинными прозрачными рукавами. Единственным его украшением были крошечные складки, спускающиеся от ворота к груди, и ряд жемчужных пуговиц. Поверх шелка высочайшего качества ниспадала прозрачная тафта. На запястьях рукава также украшали крошечные жемчужные пуговки.

Когда же Молли достала прозрачную, легкую, словно паутина, фату, подхваченную кольцом, украшенным жемчугом, ее сердце начало колотиться столь громко, что, казалось, маленькая китаянка услышала его стук. Девушка разложила платье на кровати и хотела уже закрыть крышку коробки, когда увидела лежащую на дне записку.

Стараясь унять дрожь в пальцах, Молли достала записку и прочитала несколько строк, начертанных твердой мужской рукой: «Иногда мечты сбываются, Молли».

Под словами красовался росчерк пера в форме буквы «С». Молли прижала записку к сердцу, ощущая, что комок в горле стал еще больше. Сэм. Казалось, он всегда знал, чего желает ее сердце. Открыв другие коробки, Молли обнаружила в них кружевные нижние юбки, белые шелковые чулки, атласные подвязки и несколько весьма откровенных ночных сорочек. Подвенечное платье оказалось слишком длинным и широким в талии, но Уэн — так звали китаянку — уверила Молли, что переделает платье всего за несколько часов. Впервые за последние два дня у Молли появилось желание искренне улыбнуться. Возможно, мечты и впрямь сбываются, несмотря ни на что.

Глава 11

К пяти часам вечера Молли так разнервничалась, что, казалось, она ни за что не переживет церемонию. К четырем часам прибыл Спенсер Уиткомб. Он привез все необходимые документы, гарантирующие права Молли на единоличное владение ранчо. Девушка шагала по комнате в корсете и нижней юбке, желая, чтобы время бежало быстрее. Коль ей суждено заключить брак, то пусть церемония закончится поскорее.

Единственным ее утешением стала Уэн. Сэм послал ее, чтобы помочь Молли одеться. Китаянка оказалась опытной служанкой. Она искусно уложила завитые волосы Молли на затылке — к ним должна крепиться фата. Изящные густые локоны покрывали спину девушки. Виски украшали тоненькие завитые прядки огненно-рыжих волос.

— Пора одеваться, мисс Джеймс, — напомнила Уэн, и девушка кивнула. Ее сердце замирало, а руки слегка дрожали. Уэн застегнула переливающиеся жемчужные пуговицы, а потом, упросив Молли не садиться, чтобы не помять платье, взобралась на стул и закрепила на голове девушки фату. После того как Молли надела атласные туфельки, служанка подвела ее к огромному овальному зеркалу, стоявшему в дальнем углу комнаты. Дрожащей рукой Молли дотронулась до отражения неземного существа. Неужели незнакомка с голубыми глазами и впрямь Молли Джеймс?

Платье подчеркивало ее тонкую талию, а простые четкие линии выгодно оттеняли красоту лица. Молли постаралась не обращать внимания на небольшое количество веснушек, усыпавших ее нос, — они как-то не вязались с очарованием платья. Однако кожа девушки выглядела гладкой и здоровой, а губы и щеки блестели благодаря небольшому количеству косметики. Что там отрицать — выглядела она великолепно. К сожалению, Молли чувствовала себя совсем не так, как выглядела.

Раздался стук в дверь, и сердце Молли учащенно забилось.

Губы Уэн расплылись в удовлетворенной улыбке.

— Чудесная невеста для красивого жениха.

— Спасибо, Уэн. — Молли кивнула, постаравшись выглядеть уверенно, хотя уверенности совсем не чувствовала.

Уэн открыла дверь, и Молли с удивлением увидела на пороге Уильяма Джексона Палмера с букетом невесты в руках. Букет из белых роз, обернутых в серебряное кружево, привлекал скромной изысканностью. Серебряные ленточки свисали чуть ли не до пола. Мужчина подал букет Молли, и в его карих глазах заплясали искорки.

— Я буду счастлив, если вы позволите мне занять место вашего посаженого отца.

Молли улыбнулась, почувствовав некоторое облегчение. Ей нравился Уильям Палмер. Он казался ей честным, открытым и искренним. Его присутствие придало Молли сил, и она, взяв его под руку, последовала за ним в холл.

Оказалось, что для церемонии бракосочетания им предоставили номер на самом верхнем этаже отеля. Уильям Палмер ободряюще похлопал руку девушки и открыл тяжелую дверь, ведущую в шикарное помещение. Шаги Молли эхом прокатились по полированному паркету, а потом потонули в толстом голубом ковре. Убранство апартаментов, выдержанное в бледно-голубых и серебристых тонах начиная от тяжелых бархатных штор и заканчивая изысканной парчовой мебелью в стиле Людовика XIV смотрелось роскошно.

Рядом с огромным букетом белых роз, чей аромат наполнял воздух, находился мужчина в строгом черном костюме и держал в руках молитвенник. Вокруг него стояли Спенсер Уиткомб, Уоррен Джейкобс и Кларенс Уэбб — люди, которых Молли встретила накануне на собрании. Позади двух элегантно одетых леди Молли увидела еще одного мужчину. А рядом с ним — Майкла Лока с мрачным обеспокоенным выражением на красивом лице.

Продолжая крепко держаться за руку Уильяма, Молли заметила направляющегося к ней высокого широкоплечего Сэма Браннигана, и ее сердце едва не выпрыгнуло из груди. В великолепно скроенном черном фраке и накрахмаленной белой рубашке он поражал своей неподражаемой красотой. Его густые волосы своенравно закручивались над воротничком, а глаза, которые приобрели сегодня зеленоватый оттенок, одобрительно смотрели на девушку. Широкая улыбка, обнажающая сверкающие белые зубы, оттеняла его загорелую кожу и успокаивала и подбадривала Молли, которую одолевали лишь тревожные предчувствия. На ее губах замерла дежурная улыбка, а руки стали холодными и напряженными, когда Уильям Палмер подвел ее к Сэму.

— Ты намного прекраснее, чем я ожидал, — проговорил он, улыбаясь.

С переливающимися в свете хрустальных люстр густыми волосами, нерешительными голубыми глазами, выжидательно глядящими на Сэма, маленькая огненно-рыжая девушка выглядела сногсшибательно. Несмотря на бессонную ночь, полную сомнении, и свое чувство вины за брак с ним, Сэм понял правильность своего поступка. Когда Сэм взял руку девушки, ее хрупкие пальцы показались ему необыкновенно холодными, но он был уверен, что совсем скоро они станут теплыми и податливыми, совсем как в предыдущий вечер.

— Молли, познакомься с Уильямом и Элизабет Байерс, — произнес Сэм, представляя невесту своим лучшим друзьям. — Они владельцы «Роки маунтин ньюс». А это Мэри Палмер. — Сэм указал на низкорослую полненькую брюнетку, жену Уильяма Палмера. — Думаю, остальных ты знаешь.

— Да. — Молли действительно знала присутствующих, но от волнения никак не могла припомнить их имен. Сэм подвел девушку к мужчине, который стоял в середине полукруга.

— Судья Бартон.

Судья, худощавый седеющий мужчина с щетинистыми усами и добрыми голубыми глазами, тепло улыбнулся.

Молли постаралась улыбнуться в ответ:

— Здравствуйте, ваша честь.

— Вы готовы? — спросил судья.

Молли кивнула. Она вцепилась в руку Сэма, словно утопающий за соломинку, и судья начал торжественно произносить слова, которые каждая женщина знает почти наизусть:

— Дорогие возлюбленные. Мы собрались здесь перед лицом Господа и всех присутствующих, чтобы соединить Молли Джеймс и Сэмюела Шеймуса Браннигана священными узами брака в соответствии с волей Божьей и законами Колорадо…

Дальше Молли почти ничего не слышала. В ее голове крутилось имя, которое пробуждало ужасные воспоминания о жестоком убийстве. Шеймус Бранниган, убийца, чей сын стал теперь ее мужем. Молли почувствовала, как ее горло сдавило от мысли о собственном предательстве. Как могла она выйти замуж за члена ненавистной ей семьи? Как могла она пойти против всего, чему ее когда-то учили, и во что она всегда верила? Но она не могла не спасти «Леди Джей».

Молли убеждала себя, что ей предстоит потерпеть всего лишь год. Только ради спасения ранчо. Однако, когда она взглянула на высокого белокурого мужчину, стоявшего рядом с ней, на мужественную линию его подбородка и чувственные очертания его губ, девушка усомнилась в своих помыслах.

— Берешь ли ты, Сэмюел, эту женщину в законные жены? Клянешься ли ты любить ее, утешать, уважать и поддерживать ее в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?

Ответ Сэма прозвучал твердо и отчетливо, и в нем послышалась нежность, которая выдавала переполнявшие его чувства:

— Да.

Сэм сжал руку девушки, словно почувствовав ее неуверенность.

— Берешь ли ты, Молли, этого мужчину в законные мужья? Клянешься ли ты любить его, утешать, уважать и подчиняться ему в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?