Дуэль сердец — страница 40 из 54

Голос мальчика, обычно тихий и робкий, стал звучным и громким. Даже Пейшенс вышла во двор, заслышав его. Молли улыбнулась и помахала ей рукой, однако не подошла к женщине. Эммет тоже помахал матери рукой, но продолжал петь, не пропуская ни слова.

Молли улыбнулась мальчику:

— Как чудесно, Эммет.

Мальчик потупился и ковырнул землю мыском ботинка.

— С-спасибо, т-тетя М-молли.

— Как думаешь, сможешь выучить одну песенку специально для меня?

— К-конечно.

— Ты будешь петь на мотив «Клементины», только слова будут о тебе.

— Обо м-мне?

— Да. А звучать будет примерно так: «О, меня зовут Эммет Сэмюел, Эммет Сэмюел Бранниган. Я живу здесь в «Кедровом ручье». Меня зовут Эммет Сэмюел Бранниган».

— Г-глупая п-песенка.

Молли разочарованно улыбнулась:

— В общем-то да. Боюсь, из меня вышел плохой поэт. Но я подумала, что если ты научишься петь свое имя, то в следующий раз ты мог бы пропеть его, когда с тобой захотят познакомиться. Я подумала, что попробовать стоит.

Эммет не говорил ни слова, а потом взглянул на Молли, и той показалось, что он вдруг повзрослел.

— Н-никто еще н-не г-говорил м-мне н-ничего п-подобного. В-все т-только д-делали х-хуже, к-когда п-пытались н-научить м-меня п-произн-носить м-мое имя п-правильно.

— И никогда ничего не получалось?

— Н-нет.

Молли пожала плечами:

— Просто мне в голову пришла такая идея. Мне не понравилось, как тебя дразнили те мальчишки на вечеринке.

— Если бы я б-был п-постарше, я бы п-побил их!

— Уверена, что побил бы. Но знаешь, всегда найдется кто-то более сильный.

Эммет кивнул, соглашаясь с Молли.

— Нет, наверное, и в самом деле глупо. Ну, насчет песни.

Эммет внимательно посмотрел на нее. Сначала он тихо бормотал что-то себе под нос, потом стал напевать громче и наконец запел во весь голос:

— О, меня зовут Эммет Сэмюел, Эммет Сэмюел Бранниган. Я живу здесь в «Кедровом ручье». Меня зовут Эммет Сэмюел Бранниган.

Мальчик замолчал и посмотрел на Молли с выражением необыкновенной радости на просветлевшем лице. Осознав, что впервые за свою жизнь он произнес свое имя без запинок, мальчик бросился к Молли и обнял ее.

— П-получилось, т-тетя М-молли! Я с-сказал м-мое им-мя.

Мальчик обернулся к Пейшенс, тихо стоявшей на крыльце. На ее щеках блестели слезы.

— М-мама! — позвал Эммет. — Т-ты с-слышала?

Женщина кивнула и раскинула руки, приглашая в объятия своего перепачканного сынишку.

— Да, мой дорогой, я слышала. — Пейшенс крепко обняла мальчика, а потом отстранилась. — Может, тетя Молли научит тебя еще нескольким песенкам, чтобы ты мог говорить и другие слова. Как думаешь? — Впервые за все время Пейшенс посмотрела на Молли как на полноправного члена семьи.

— Неплохая идея, — произнесла Молли, подходя к крыльцу. — Но мне понадобится некоторая помощь, чтобы написать новые песни. — Женщины рассмеялись, а маленький Эммет принялся снова распевать свое имя. Слова получались отчетливыми и безупречными, и Молли почувствовала, как ее глаза застилают слезы.

— Давайте налью вам лимонаду, Молли, — предложила Пейшенс. — Почему бы вам не погостить у нас немного?

И Молли осталась. Она сидела на крыльце и слушала переливы новой песни, разученной Эмметом.

Глава 17

Сэм мерил шагами крыльцо, поджидая Молли, которая, как обычно, задерживалась, когда заметил мчавшегося галопом Чарли Корвина, одного из рабочих лесопилки. Не дожидаясь, пока лошадь остановится, тот спрыгнул на землю.

— Несчастье, Сэм. Там акведук прорвало. Мне жаль, Сэм, но Эммет серьезно ранен.

Сэм напрягся.

— Насколько серьезно?

— У него сломаны ребра и внутреннее кровотечение.

Сэм распахнул дверь и сорвал с крючка свою широкополую шляпу. Надвинув ее на самые брови, он зашагал к конюшне.

— А как Эммет оказался на Биг-Бенде?

— Из-за нескольких отбившихся от стада быков. — Корвин, низкорослый жилистый техасец со спутанной копной волос, семенил рядом с Сэмом, стараясь поспеть за ним. — Просто он оказался не в том месте и не в то время. Я послал за повозкой, а потом подумал, что ты тоже захочешь туда поехать.

— Спасибо, Чарли. — Сэм вывел из конюшни Гила и вскочил в седло. — Едем.

Пришпорив коней, мужчины поскакали по дороге в облаке пыли, а потом свернули на узкую тропу, поднимающуюся на вершину холма, чтобы проделать кратчайший путь к акведуку.

Посоветовавшись с другими лесорубами, Сэм пришел к выводу, что акведук — наиболее эффективное средство для транспортировки бревен. С его помощью бревна, минуя овраги и возвышенности, беспрепятственно попадали на лесопилку, расположенную в семи милях ниже. Рабочие акведука часто проверяли его на наличие слабых стыков и других неисправностей, но до сих пор несчастных случаев не было.

Когда всадники достигли Биг-Бенда, Сэм устремил взор на нагромождение бревен ниже пролома в акведуке. Не менее пятидесяти бревен переломилось пополам, словно обычные тонкие жерди. Несколько человек суетились возле недвижного тела Эммета, лежащего на попоне под пихтой.

Сэм опустился на колени рядом с братом и взял его мозолистую руку в свою.

— Как ты, братишка?

— Не слишком хорошо, Сэм. — Эммета била дрожь, а его и без того бледное лицо стало белым как полотно. — Я ехал вдоль акведука, когда эту чертову штуку прорвало и вода хлынула на тропинку. Правда, не слишком сильно. Одно из бревен сбило с ног мою лошадь. Оно лишь слегка ударило меня, иначе ты увидел бы здесь труп.

— Не разговаривай, — предупредил Сэм. — Береги силы.

— Я должен сказать тебе кое-что, Сэм. Наедине.

Лесорубы почтительно отошли в сторону.

— Что ты хочешь сказать?

— Со мной произошел не несчастный случай, Сэм. Я увидел, как кто-то уезжал, как раз… как раз… — Эммет, закашлявшись, прикрыл рот рукой, и меж его пальцев потекла пенистая кровь.

Сэм сильнее сжал руку брата.

— Ничего-ничего, Эммет. Повозка вот-вот приедет.

Эммет потянул брата за рубашку.

— У всадника я видел длинные рыжие волосы, Сэм. Я говорю тебе, потому что не хочу, чтобы ты страдал. Но кто бы там ни был, человек не знал, что я здесь. Не думаю, что злоумышленник планировал ранить кого-нибудь. Я оказался здесь совершенно случайно.

Во рту у Сэма пересохло.

— Ты хочешь сказать, что видел Молли.

Сначала ее пуговица на лесопилке, а теперь происшествие на акведуке. Но ведь не только у одной Молли рыжие волосы.

— Не стану утверждать, Сэм. Но ты ведь знаешь, как к нам относятся Джеймсы.

Из-за холма показалась повозка, которая вскоре прогрохотала по дороге и остановилась рядом с Эмметом.

— Я осмотрюсь тут, Эммет. А ты лежи спокойно, я обо всем позабочусь.

— Я знаю, Сэм. Только собери побольше фактов, прежде чем делать выводы.

Лесорубы осторожно подняли попону с лежащим на ней Эмметом, положили его в повозку и укрыли одеялом, чтобы согреть.

— Я приеду тебя повидать, как только управлюсь здесь. Не переживай, Пейшенс быстро поставит тебя на ноги. — Сэм постарался, чтобы его улыбка выглядела ободряюще, хотя состояние Эммета внушало ему опасения. Эммет слабо улыбнулся в ответ, и повозка с грохотом тронулась по дороге.

Сэм дождался, пока все уехали, а потом приступил к осмотру местности. У него болело сердце от страха за брата и подозрений. Стараясь сосредоточиться на поисках, Сэм поднялся на холм рядом с акведуком. Больная нога снова беспокоила его, впрочем, как и всегда, когда он волновался. Ступая по мосткам, которые тянулись вдоль акведука, Сэм подошел к пролому. От него тянулся след копыт. Единственный след, и на левой задней ноге лошади совсем недавно меняли подкову. Сэм внимательно осмотрел отпечаток, ощущая, как у него в жилах застыла кровь, а в душе поселился холодный ужас. У Тру новое копыто. Молли сама сказала ему об этом, когда вернулась из «Леди Джей». Сэм не помнил, какое точно копыто меняли Тру, но он собирался выяснить все еще до наступления ночи.

Сэм в отчаянии вскочил в седло и поскакал к дому Эммета.


Молли приехала на ранчо, уверенная в том, что Сэм уже ожидает ее, как всегда. Однако она испытала немалое разочарование, когда на ее оклик никто не ответил. Молли вошла в дом и вбежала в спальню. Когда она спустилась, в дверь кухни просунулась голова Ли Чина.

— Мистер Сэм уехал с каким-то мужчиной, а куда, не сказал.

— Когда он уехал?

— Еще засветло.

— Должно быть, что-то случилось, — пробормотала Молли, раздумывая над тем, что могло заставить Сэма уехать так спешно. Оставалось надеяться, что ничего серьезного. Ли Чин вернулся на кухню, а Молли пошла умыться. По дороге домой она решила спросить Сэма, согласится ли он, чтобы она каждый день ночевала в «Кедровом ручье». Если он согласится, чего Молли страстно желала, то она скажет ему, что не станет подавать на развод по истечении года. Если, конечно, Сэм захочет, а Молли очень надеялась, что захочет.

Создавшаяся ситуация сбивала Молли с толку и расстраивала. Она собиралась дать Сэму понять, что он небезразличен ей, и надеялась, что он полюбит ее так же, как и она его. Она несколько дней собиралась с силами, чтобы сказать ему о своих чувствах. Молли так страстно жаждала любви Сэма, что едва не заболела. Теперь она надеялась, что ей удастся сделать все так, как она задумала. Всю свою жизнь Молли мечтала, чтобы кто-то полюбил ее, и теперь молила Бога, чтобы таким человеком оказался Сэм.

Молли надела бледно-зеленое муслиновое платье и расчесала волосы так, что они заблестели. Когда Сэм не приехал, она начала беспокоиться.

— Мисса Молли, — позвал Ли Чин, когда сумерки сгустились, — вы поедите сейчас?

— Нет, спасибо, Ли. Я подожду Сэма.

И Молли ждала. Но Сэм все не приезжал. Когда прошло еще несколько часов, Молли сдалась. Невероятно волнуясь, она переоделась для сна, забралась под одеяло и постаралась заснуть. Она до самого рассвета прислушивалась к звукам, доносящимся с улицы, но слышала только зловещее тиканье часов, стоявших в холле.