гли от них отказаться. Во времена моего детства любимым воскресным чтением была «Книга мучеников» Фокса[6]. Боюсь, в юности я воспринимал героев и героинь, которыми так восхищались читатели, самодовольными фанатиками. Но теперь я думаю, они обладали верой, которую непосвященные просто не могли понять... Нам предстоит открыть еще много странного и удивительного. Я считаю, что мы стоим на пороге нового века, когда человек будет исследовать не только землю, но и самого себя. Я знаю историю острова Исчезнувшей Леди, конечно. Я говорил также с тремя людьми, которые искренне верят, что видели саму леди. Земля, настолько пропитанная кровью, слезами и насилием, как этот остров, вполне может позволить наиболее восприимчивым и чувствительным заглянуть в свое прошлое. Конечно, это не то, что невежественные люди называют «призраками», а скорее «воспоминания», сны, чувства. Для тех, кто попадет в их сеть, время ничего не значит.
Персис мигнула. Она видела, что доктор говорит искренне, что он верит в свое объяснение так же сильно, как, может быть, мученики, испытавшие страшную участь много поколений назад.
— Я видела ее... дважды, — медленно заговорила девушка, на этот раз не ожидая насмешки со стороны слушателя. — Нет, не видела, скорее ощущала ее присутствие.
И она все-таки осмелилась рассказать о встрече в верхнем коридоре и прошлой ночью, на насыпи.
— Но это все же не объясняет, как он, — Персис указала на кинжал, — попал ко мне после того, как я его закопала.
— Не объясняет. Но он хорошо вам послужил. Как послужил леди в свое время. Возможно, ваша тревога и ваш страх установили линию связи между вами и этим «присутствием». Та леди обладала огромным мужеством и решительностью. Может, эти черты у вас общие... А теперь, мисс Рук, выбросьте из головы мысли, что вас посетили фантазии, которые говорят о слабости рассудка. Думайте о том, что, если бы не это, — доктор указал на веер, который снова положил рядом с ней, — одна, а может, и две достойных жизни пришли бы к концу прошлой ночью. Теперь я советую вам отдохнуть. А когда придет Керри, сделайте так, как я сказал: пройдите к себе в комнату, наденьте лучшее платье и приходите на обед, как будто ничего не случилось. Не знаю, какую игру задумал Крю, но вы очень важны для его планов, могу вас в этом заверить.
Он встал и вышел с поклоном, оставив Персис множество тем для раздумий. Но вялая полуденная жара не располагала к размышлениям. Персис незаметно уснула, а проснулась оттого, что Керри трясла ее за плечо. Вслед за туземкой она пересекла открытую площадку, все время ожидая, несмотря на сумерки, что ее окликнут их тени.
Они пришли на кухню, такую же, как всегда, так что Персис вполне могла бы поверить, что происшествия последних двадцати четырех часов были всего лишь ночным кошмаром. Потому что Мам Роз занималась своими обычными делами, а Сьюки и вторая служанка работали под ее присмотром.
Но сама Персис как будто стала невидимкой. Никто словно не заметил ее появления, и прежде чем Персис успела поблагодарить Керри за убежище и уход, та тоже исчезла. Очевидно, здесь тоже действовали инструкции доктора Виринга, вернее, приказ Крю, переданный через доктора. Персис прошла наверх по второй лестнице, более узкой и используемой только слугами.
Теперь в доме горели все лампы, и вообще он внушал совсем другое ощущение. Дом был жив. Он ждал. Почему-то именно это слово пришло Персис в голову, когда она подобрала обеими руками платье и заспешила вверх по лестнице. Ее подгоняла необходимость торопиться.
Войдя, девушка сразу увидела, что ее ждали. За ширмой стояла полная ванна, рядом лежали полотенца. Не хватало только Молли.
Сбросив платье, Персис быстро умылась, по-настоящему оживая от травяного аромата мыла. Не было времени как следует причесаться, поэтому девушка решила сделать простую прическу, более строгую, чем те, что она делала обычно. Хотя только время сможет убрать синяки, которые так отчетливо проступали на ее коже. Она смыла мазь, нанесенную Керри, и взяла другую, из коробочки на умывальном столике.
Персис нарочно выбрала одно из своих самых ярких и нарядных платьев, розовое, с сатиновой каемкой, с большим количеством кружев и кружевным воротником. Оно, казалось, придало цвет лицу девушки, как бывает с любой женщиной, которая знает, что она хорошо и соответственно случаю одета.
Труднее всего было управиться с волосами. Керри, должно быть, промыла их от соленой воды и просушила. Но боковые локоны никак не желали завиваться. Она причесывалась дважды, пока верхние локоны не стали выглядеть более-менее прилично, потом вызывающе воткнула в волосы коралловый гребень и добавила коралловые серьги, часть того же набора, чтобы замаскировать отсутствие боковых локонов.
Глядя на свое отражение в зеркале, Персис не была вполне удовлетворена. Но выглядела она прилично, насколько в ее силах этого достигнуть. Она взяла носовой платок, положила его в маленькую сумочку розового сатина с затягивающимся горлышком, и в этот момент на первом этаже прозвенел гонг, который всегда извещал о времени обеда.
Последний раз бросив взгляд в зеркало, Персис гордо приподняла подбородок. Но перед выходом из комнаты остановилась и приняла еще одно решение. Рука ее сомкнулась на поддельном веере. Никто не заподозрит, что он не настоящий, а с ним она почувствует себя уверенней.
Глава семнадцатая
Когда Персис вышла на лестничную площадку, мелодичный звук гонга послышался вторично. Остановившись на миг, девушка собрала все свое мужество. Она не догадывалась, какую игру задумал Крю Леверетт. Но, к своему легкому замешательству, обнаружила, что верит в него, как в свое время полностью принимала приказы дяди Огастина в любом положении.
Внизу она никого не видела, но оттуда доносились голоса. Она спокойно начала спускаться. Руки ее укрывали белые шелковые перчатки-митенки, и в левой руке она держала веер-кинжал. Хотя и сомневалась, что в этот раз ей понадобится оружие.
— Мисс Рук...
Голос снизу, низкий, ясный; не узнать его было невозможно. Персис охватила волна облегчения. Она посмотрела на человека, вышедшего на свет. Он был одет в зелено-золотой халат. Такую одежду не стыдно носить и королю. А бугор на плече и широкий рукав подсказали девушке, что он нарочно выбрал эту одежду, так как повязка не позволяла надеть камзол. Но когда капитан шагнул в сторону, она увидела также кремово-белые брюки вечернего костюма южанина и тщательно уложенную прическу. Лицо его, несмотря на один-два синяка, было совершенно бесстрастно.
— Разве вам не нужен отдых? — она поспешно преодолела оставшиеся ступени.
Его синие, как море, глаза странно сверкнули.
— Отдых? Виринг действительно хотел уложить меня в постель, чтобы я пил его помои и сходил с ума от тревоги.
Нет, Персис, — он отказался от более официального обращения. — Для отдыха найдется достаточно времени позже. Со змеей нужно покончить до того, как она ужалит. Они нас ждут — хотя сами не знают этого. Держитесь достойно, девочка: покажите им свои лучшие манеры и самый надменный вид.
Он слегка поклонился и протянул здоровую руку. Заставив себя улыбнуться, Персис присела и положила пальцы на толстую парчу халата у его запястья. Она хотела бы, чтобы капитан ей подсказал, что их ждет, но, оказалось, на это нет времени, потому что он уже повел ее ко входу в столовую.
В проем двери струился яркий свет: в столовой горела не одна лампа. Персис слышала гул голосов, он становился все громче, но в тот момент она слишком волновалась, чтобы разбирать отдельные слова. Затем — Крю ступил в полосу света, словно первым хотел встретиться с врагом, она — на шаг за ним.
Длинный стол был накрыт белейшей скатертью, вдоль него стояли пять канделябров. Они освещали комнату ровным светом, почти таким же ярким, как солнечный. Персис на секунду-две ослепла, ей трудно было разглядеть, кто сидит за столом.
Но мгновенная тишина, которая наступила сразу после их входа, привела девушку в себя. И хотя лицо ее застыло, как маска, она надеялась, что на нем можно прочесть только вежливое ожидание обеда.
Загремел стул. Человек в конце стола вскочил, оттолкнув его от себя. Спутник Персис первым нарушил молчание.
— Лидия, дорогая, ты сегодня прекрасно выглядишь...
Светловолосая девушка тяжело дышала. Ее платье, светло-голубое, со множеством кружев и бантов, резко контрастировало с лицом. Лицо же исказила гримаса страха, обычно полные губы плотно сжались, глаза стали очень широкими.
— Можно подумать, — Крю Леверетт обвел взглядом стол, по очереди осматривая всех сидящих, которые оставались неподвижными, — можно подумать, что у нас есть повод для праздника. Не поделитесь ли с нами этим поводом?
Первоначальное оцепенение Персис прошло, она теперь различала собравшихся. Среди них оказались несколько незнакомцев. Единственная женщина — Лидия, она сидела по правую руку от так неожиданно вскочившего мужчины.
Во время их первой встречи Персис видела Ральфа Ерил-лона в костюме капитана корабля, которым он так гордился. Теперь на нем были превосходный темно-синий камзол, рубашка с оборками и сложный шейный платок; черные брюки были заправлены в сапоги, не предназначенные для корабельной палубы.
Его красивое лицо не покраснело, а если он и побледнел под своим густым загаром, то это не отразилось в мягком свете множества свечей. Но его глаза — раньше Персис задрожала бы, заглянув в них, — они казались оружием, нацеленным на врага.
За столом сидел и доктор Виринг. Он вертел в руках тонкий бокал с вином и переводил взгляд с Крю на сидевших рядом, потом снова на Крю, хотя лицо его тоже оставалось бесстрастным. Он походил на зрителя в театре.
Кроме него, за столом сидело еще трое гостей. Один из них был в капитанском мундире, знаки различия которого потускнели от морской воды и ветра.
— Да, — продолжал Крю, — повод для праздника... Капитан Ван Хорн, — кивнул он незнакомцу, который встал и неуклюже поклонился, — и, естественно, Хулио Вальдес...