Духи времени — страница 70 из 148

— Я встретила мистера Фока, — тараторила на ухо Саранне Дамарис. — Он уже слышал о наших неприятностях и ехал к нам. Ах, Саранна, видела бы ты его! Он схватил Руфа и бросил на дорогу. А теперь лупцует его, просто избивает!

Она встала на колени и выглянула из канавы.

— Ага! — довольным голосом продолжала она. — Руф лежит, а Сэм Найт его связывает. Ах, Саранна, я никогда еще не видела настоящей драки...

Это не подходящее для настоящей леди зрелище явно пленило ее.

— Руф... я так рада, что он схватил Руфа! Что он собирался с тобой сделать, Саранна?

Девушка осторожно потерла горло. А когда заговорила, голос ее звучал хрипло.

— Он сказал, — полушепотом ответила она, — что намерен жениться на мне...

И вдруг Саранна затряслась от нервного смеха. Сейчас все казалось безумной дичью, как в кошмаре. Но проснуться она не могла. Грандиозные планы Руфуса, которые он с таким самомнением и самодовольством излагал, — все это разрушилось в одно мгновение.

— Он сделал тебе больно! — негодующе воскликнула Дамарис. — У тебя красная щека и следы на горле. Он пытался задушить тебя, когда мистер Фок схватил его.

Саранна смеялась, пока не разрыдалась. От каждого вдоха болело горло.

— Саранна! — Дамарис схватила ее за плечи, затрясла. — Саранна, в чем дело? Я знаю, он тебя обидел, но его больше нет и...

— Все в порядке, Дамарис, — послышался рядом более низкий голос. — Ну-ка отойдите и дайте мне поднять ее...

Дамарис исчезла. Кто-то другой крепко ухватил Саранну, приподнял и вынес из канавы, но не поставил на ноги, напротив, продолжал держать на руках, словно она ничего не весила.

— Все кончено, — заверил ее Джеррад Фок. — Я отнесу вас куда-нибудь в спокойное место...

— Нет! — Она могла говорить только шепотом, но вспомнила, что толкнуло ее на последний, едва не ставший роковым шаг. — Гонора привела людей... они хотят уничтожить лунный сад. Женщина-Лиса сказала, что не сможет еще раз остановить их...

— Знаю. Дамарис рассказала. Не волнуйтесь. Я отправлю вас в «Отраду королевы» с Лоренцо. Обеих. Чтобы для вас все это закончилось.

Она услышала возражения Дамарис и уверенный ответ Джеррада Фока. Потом Саранна оказалась на лошади, кто-то держал ее, и они двигались по дороге. У нее снова заболела голова — в том месте, куда пришелся удар кулака Руфуса. Саранну тошнило, и она хотела только того, что пообещал ей Джеррад Фок, — чтобы все это закончилось.

Она смутно помнила рослую черную женщину, которая, ахая и охая, уложила ее в незнакомую кровать. Потом Саранна с благодарностью погрузилась в темный мир, и на сей раз, к счастью, ей ничего не снилось.

— Мистер Джеррад, не разбудите эту девочку. Вы только посмотрите ей в лицо — какой огромный синяк! Уже позеленел. Говорю вам, вы бесчувственный человек!

Саранна повернула голову на подушке. Комната была светлая, но не ее спальня в Тенсине — меньше, а стены обшиты панелями, создающими впечатление старины. Девушка видела широкую спину какой-то женщины; голова женщины была повязана желтым шарфом, свернутым в тюрбан. Протестуя, женщина пятилась, не в силах противиться воле того, кто стоял перед ней.

— Тетя Бет, ты же знаешь, я не стал бы, не будь дело таким важным...

Джеррад Фок! Саранне показалось, что она всегда знала этот голос и узнала бы его, даже не видя лица. Она приподнялась на подушках, укрываясь одеялом до подбородка.

— Пожалуйста, — сказала она, — в чем дело?

Крупная женщина повернулась к ней. На ее темном лице читалась озабоченность.

— Видите? — бросила она через плечо. — Вы разбудили ее своими глупостями!

Но Джеррад Фок обогнул ее и остановился возле кровати с четырьмя столбиками.

— Саранна, мне не хочется просить вас... но... — Впервые она увидела его без обычного ореола властности. Он провел рукой по волосам, приведя их в еще больший беспорядок. — Дамарис слишком молода, а Партонов я отослал на их квартиру. Мне нужно, чтобы кто-то поговорил с Гонорой. Она совершенно вне себя.

— Она ненавидит меня. — Саранна верила, что говорит правду. — Почему вы думаете, что я смогу помочь?..

— Не знаю, сможете ли. Но должен быть кто-то...

Он снова поднес руку к голове. Саранна собиралась сказать «нет». Меньше всего ей сейчас хотелось вернуться в Тен-син. Теперь Джеррад уже знал, что сделала Гонора. Поддерживает ли он ее? Саранне не верилось.

— Хорошо, — ответила она. — Мне нужно переодеться...

Она не вернется в Тенсин в чужой одежде, полученной от Женщины-Лисы. И так о ее приключениях будут вовсю судачить.

Она увидела на лице Джеррада Фока облегчение и почувствовала, что несчастна. Вопреки всему, Гонора ему не безразлична.

Саранна надеялась только, что он сможет ее обуздывать, когда они поженятся.

— Я принес вашу одежду. И не стал бы просить вас о возвращении, но я не могу подобраться к ней. Она заперлась в своей комнате и выкрикивает разную ерунду. Пригрозила даже покончить с собой, если я подойду...

— Позвольте мне одеться. — Саранна не могла видеть его отчаяние. Она ужасно устала — устала от интриг и неприятностей Тенсина. И сомневалась, что сможет повлиять на Гонору.

Тетя Бет ворча помогла Саранне одеться, качая головой при виде мятого платья, которое неосторожно вез Джеррад Фок. Нашлось даже белье и чулки. Посмотрев на себя в зеркало, пока тетя Бет укладывала ей волосы высокой короной, Саранна увидела, что синяк занимает почти половину лица. Прекрасное зрелище. И прикрыть его нечем, шляпки с вуалью нет. Ее Джеррад забыл.

Но она не могла ехать голодная. На этом настаивала тетя Бет. И принесла такое количество еды, что Саранна решила: этим можно накормить целую армию, а не то что одну-един-ственную женщину. Но когда взглянула на полную тарелку, голод вернулся, и она поела.

— Где Дамарис? — спросила она, присоединившись снаружи к Джерраду Фоку. Он сидел в тенсинской карете. Но кучер был Саранне незнаком.

— В Тенсине. Вернее, где-то в тайном саду. Мы прогнали бандитов, а их главаря арестовали. Там уже работает шериф. Я предупредил Партонов об увольнении, хотя Коллиса мне жаль. Не думаю, что он участвовал во всем этом. Соображает он не быстро, но надсмотрщик хороший.

— А Руфус? — спросила Саранна, садясь рядом с ним. Карета покатила по дороге.

Ей ответил холодный «капитанский» голос.

— Я предоставил Руфусу выбор, хотя предпочел бы свернуть ему шею, — в этих словах прозвучало искреннее чувство. — Но он слишком много знает и может причинить вред другим. Я велел ему или немедленно убираться на Запад, или встретиться с шерифом. Он быстро выбрал.

Причинить вред другим... Саранна ухватилась за эти слова. Конечно, Джеррад имеет в виду Гонору. Он должен защитить ее от сплетен, а Руфусу довольно было бы лишь рассказать шерифу о ее заговоре против Саранны.

— Можете больше не бояться его, — продолжал Джеррад Фок. — Я послал нескольких своих людей проводить его до границы штата. Но, думаю, он так боится последствий, что не повернет назад. Его здесь не ждет ничего хорошего, и он это знает.

Разбитое лицо Саранны болело. Ей очень хотелось спрятать его в ладонях и заплакать. Она сама не понимала почему, но на глазах выступили слезы, хотя она старалась их сдержать. И надеялась, что внешне не выдаст своего огорчения, о причине которого боялась даже задумываться.

Поэтому она смотрела прямо вперед и больше не задавала вопросов. Чем быстрее они достигнут Тенсина и она выполнит просьбу Джеррада Фока, тем быстрее избавится от всех от них. Саранна считала, что после случившегося он не станет ее удерживать. Может быть, Сандерсы приютят ее, пока она не сможет уехать в Сассекс к пастору Уиллису.

Карета раскачивалась. Очевидно, кучер получил приказ ехать как можно быстрее. Саранна держалась за петлю, не желая хвататься за чуть выставленную вперед руку мистера Фока.

И вот они покатили по подъездной дороге к Тенсину. В изгороди зияла широкая просека. Саранна поняла, что саду причинен большой ущерб. Вместе с Джеррадом Фоком она вошла в дом. В коридоре к ним испуганно бросились слуги во главе с Джоном. Он с явным облегчением на лице обратился к мистеру Фоку:

— Мистер Фок... мисс Гонора... она словно не в себе...

— Все в порядке, Джон. Мы идем...

Мистер Фок взял Саранну за руку и повел к лестнице. Поднимаясь, он негромко сказал ей:

— Меня она не впустит. Но, если откроет дверь вам, я пойду с вами. Она пригрозила, что выбросится из окна, если мы взломаем замок. Не понимаю, что вызвало этот истерический припадок.

Саранна вспомнила, как Гонора смотрелась в зеркало Женщины-Лисы. Может, причина в этом? Но что увидела

Гонора в полированной поверхности? Что могло довести ее до такого?

Перед закрытой дверью стояла служанка Гоноры. Она плакала, а глаза у нее были круглыми от страха. Мистер Фок знаком велел ей отойти и повелительно кивнул Саранне.

Саранна неуверенно прошла вперед и постучала.

— Гонора?.. — Она наконец перестала сипеть, но и говорить, не вспоминая о том, как жестоко сдавил ей горло Руфус, не могла.

— Гонора? — снова окликнула она.

— Ты! — Это единственное слово было произнесено резко. Потом Гонора повторила: — Ты!

В наступившей тишине Саранне показалось, что она слышит какое-то движение за дверью. М истер Фок справа от нее прижался к стене.

Теперь Саранна уловила скрип ключа в замочной скважине. Мистер Фок сделал неприметный знак рукой, и Саранна догадалась о его замысле. Она единственная будет видна, когда дверь откроется, но Джеррад Фок сможет пройти сбоку.

Дверь распахнулась. Перед Саранной предстала Гонора. Но не та Гонора, какую она видела раньше. Платье ее было в беспорядке, с корсажа свисали оторванные кружева, словно она в бешенстве обрывала их обеими руками.

Волосы, длинные, потные, болтались неровными прядями, как у ведьмы. А лицо в их обрамлении казалось совершенно незнакомым. Гонора непрерывно кривила губы, будто жевала что-то горькое.

Саранна пришла в ужас и на мгновение уставилась на нее, не замечая пистолета в руке Г оноры, такого же, как тот, что та нацеливала на Женщину-Лису.