Dura lex sed lex. Право на невесту — страница 47 из 58

— Документы в обоснование на получение приказа на арест графа Генрика, расписки Генрика о получении денег от ринтийцев, от доверенного лица Хон Гисса, список ринтийских агентов в Синории, — методично начал перечислять незаконно изъятые из особняка графа бумаги барон Урак. — Номера банковских счетов агентов. И еще по мелочи. Вполне хватит на смертный приговор для графа. И для опалы всей его семьи. Государственная измена сроков давности не знает.

— Почему он не уничтожил эти бумаги? — лорд-управитель Ликардии задумчиво поднял бровь, разглядывая четки. — Урак, он же не совсем идиот? Держать дома такие бумаги.

— Думаю, только потому, что бумаги вели к нынешнему седьмому советнику Императора, — барон Урак усмехнулся. — Граф надеялся, что в случае чего, его вытащат. Тем более, что к тому времени крайним уже назначили Миршеля Аль Киарано. А доказательства его вины практически неопровержимые!

— Только ты мне не рассказывай, как такие «неопровержимые» доказательства фабрикуются, — герцог недовольно поморщился. — Вся вина Миршеля была в красавице жене, её приданом и очень богатом графстве. Чего его благополучно и лишили. Ладно, за него я еще отомщу. Где сейчас Мари?

— Доподлинно неизвестно, — скривился барон Урак. — На постоялом дворе «Рыжий кот», где она официально проживает, её точно нет. Мой агент ночью даже залез в номер, в котором она якобы проживает. Получил в брюхо дротик от «сияющего», который ночевал в этом номере, но смог уйти. Преследовать его не стали. Теперь отлеживается, но жить вроде будет.

— И в последний раз её видели в обществе охотников за головами из Игерии, — герцог Риэрин перекинул несколько костяшек на четках. — До того, как Мари захватили «волки» Хон Гисса. Но до Ринтии Мари не доехала. Где сейчас игерийцы? Мари не может быть у них?

— Один игериец — в «Рыжем коте», — немедленно отозвался барон Урак. — А вот второй исчез. Вместе с агентом внутренней разведки Герии. С неким Никонори Аль Ришди. И по моей информации они как раз должны были перехватить Мари у людей Хон Гисса. С ними еще почти полное «крыло сияющих». Так что у людей Хон Гисса шансов практически нет. Мари у них заберут.

— Неприметный здесь? — удивился лорд-управитель Ликардии. — Всё интереснее и интереснее живем. Значит, Черный Герцог тоже в игре. Ну, что же, поиграем. В этот раз, похоже, наши интересы с ним не противоречат одни другим. Единственное, что напрягает — это присутствие и участие Неприметного. Эта сволочь просто обожает путать всё и вся. Ведь обязательно что-нибудь устроит такое, что все плакать будем! Держи меня в курсе, как-только он появится в Ривенти, сразу мне докладывай. А он здесь обязательно появится! И мне очень хочется с ним поговорить тет-а-тет. Есть у меня к нему парочка тем для разговора.

+*+*+*+*+

— Бартон, герийцы уже выдали мне визу на посещение землевладения Синории и их Столицы, — герцог Рувиль Хон Гисс мазнул недовольным взглядом начальника личной охраны. — Ты едешь со мной. С нами в сопровождении должно быть не больше двух «стай», не стоит оскорблять своим недоверием принимающую сторону.

— Я тебя понял, — главный «волк» охраны ринтийского герцога тяжело вздохнул. — Когда мы выезжаем? Надеюсь, не через полчаса? А то я собраться не успею. Штанишки переодеть, например. Бантик на косичке завязать.

— Выезжаем завтра на рассвете, — герцог иронию своего верного подданного решил пропустить мимо ушей. — С первыми лучами нашего светила. Как быстро мы сможем прибыть в Ривенти? Учти, с нами три кареты. Поэтому срезать через леса, поля и огороды не получится!

— Три недели, это самый минимум, — мрачно уточнил после некоторого размышления барон Бартон. — Быстрее не получится никак. Даже если будем ехать с рассвета до заката. Полторы недели по Ринтии, еще столько же по Герии. Впрочем, наличие или отсутствие карет особо сильно на нашу скорость не повлияет. В кареты запряжем четверки, со сменой лошадей каждые два часа.

— Оставь технические подробности для моего камергера, — отмахнулся от слов начальника охраны Хон Гисс. — Хоть четверками, хоть шестерками. Лишь бы лошади тянули. Новых сообщений из Герии не поступало? Что с моей внучкой?

— Ваша внучка в компании Никонори Аль Ришди и пятерки «сияющих» возвращается в Ривенти, — барон Бартон скривился, как будто откусил изрядный кусок лимона. — А в её личной охране две тройки олентийских «котов». Одна тройка уж точно её, они на свои косички повязали ленточки с родовыми цветами графов Киарано. Зеленое, синее и красное. Правда, с еще какой-то ленточкой. Серебро на черном — это чьи цвета?

— Олентийские, наверное, принадлежность к роду, — отмахнулся герцог Рувиль. — Хочется им как девкам с косичками ходить, пусть ходят. Хотя если на олентийских «котах» цвета моей внучки… Сиятельная влезла? Вот же, сука престарелая! А она могла, просто чтобы мне досадить! Если Мари начали охранять эти облезлые кошаки, то всё осложняется. На прямое столкновение с ними нарываться нам нельзя.

— И еще, Рувиль, ленточки в косичках переплетены между собой, это что-то значит? — с тяжелым вздохом решил все же уточнить донесение своих шпионов Бартон. — Я не силен в этих олентийских традициях. Как пишет мой агент, на висках трех котов косички заплетены двумя переплетенными ленточками. Одна — красно-сине-зеленая, а вторая — черная с серебром.

— А это обозначает, что они охраняют замужнюю леди, — герцог Хон Гисс побледнел от злости. — И вторая ленточка — это цвета её мужа! Но в геральдике Герии нет серебра на черном! Это олентийские цвета! Всего два цвета. В Герии у родов цвета три. Это что получается, что мою внучку уже успели выдать замуж? Ну, Сиятельная, ну, и стерва! Этот брак надо будет оспорить! С нами поедет мой начальник правового департамента, Айкин! И вызови ко мне моего помощника Щириса, пусть срочно уточнит, цвета какого рода в Олентии серебро на черном. Только еще высокопоставленных олентийцев нам не хватало!

+*+*+*+*+

— Что скажешь, Суруро? — Мурьен Лавье расслабленно сидел в кресле напротив переминающегося с ноги на ногу слуги. — Надеюсь, ты принес мне хоть какую-то информацию? Имей в виду, моё терпение подходит к концу! Уточняю, к твоему концу. И будет он для тебя весьма болезненным.

— В Ривенти должен прибыть ринтийский герцог Хон Гисс, — Суруро как зачарованный смотрел на кинжал, которым доверенное лицо лорда-управителя землевладения Асуро чистил яблоко. — На особняке рядом с городской площадью приспущенный штандарт герцога. То есть, его еще нет, но его уже ждут!

— А вот и стервятники начали слетаться, — удовлетворенно отметил в пустоту Мурьен. — Хотя самого Рувиля никто здесь не ждал. Крепко его зацепило, значит! Это хорошо! Но ты должен был узнать, зачем «сияющим» нужна эта Марианна. Ты узнал?

— Нет, мой господин! — по лбу слуги побежали струйки пота, и он поторопился продолжить. — К ней и близко никого не подпускают! И не только меня, синорийцев тоже! Барон Дордик попытался потребовать аудиенции, так ему «сияющие» отказали! Сказали, что леди не принимают. Ни одна, ни вторая! Но мы-то знаем, что в «Рыжем коте» всего одна леди!

— Можно подумать, что сам барон Дордик этого не знает, — презрительно фыркнул Мурьен, закончив чистить яблоко и зачем-то наколол его на остриё лезвия, искоса поглядывая на истекающего потом слугу. — Но вторую леди в Ривенти все же ждут. Иначе бы «сияющие» уже объявили, что она съехала.

— А еще сегодня с утра в «Рыжем коте» была швея, — затараторил Суруро, как загипнотизированный глядя на кинжал в руках у хозяина. — И ей заказали несколько комплектов женского белья! И несколько платьев! А вот мерки портняжка снимала только с одной женщины! И второй женщины она в «Рыжем коте» не видела! Я подслушал её разговор со знакомой! И даже знаю, где она живет!

— Ну, да, мерки сняли с Марианны, потому что они с Мари по размерам практически одинаковые, Марианну же и подбирали как двойника для Мари, — равнодушно отозвался Мурьен, поигрывая насаженным на кинжал яблоком. — Это не та информация, которую я бы хотел услышать. Суруро, мне начинает казаться, что затраты на твое пропитание начинают превосходить пользу, которую ты приносишь. А это очень плохо. Тебе есть, что еще мне сказать?

— А еще в Ривенти прибыл герцог Риэрин, лорд-управитель Ликардии, — Суруро судорожно сглотнул ставшую тягучей слюну. — И остановился в особняке не далеко от этого дома. Штандарт на флагштоке на самом верху, значит он и сам уже здесь. Но что ему нужно в Ривенти, я пока не выяснил.

— Оп-пачки, — Мурьен моментально напрягся, из ленивого кота превратившись в охотящегося хищника. — А вот это уже очень и очень интересно! Риэрена мы в Ривенти совершенно не ждали. Интересно, что этот хрыч задумал? Суруро, попытайся найти общий язык со слугами из свиты ликардийского герцога. Это сейчас для тебя самое основное задание! Я должен знать, зачем герцог Риэрин приехал в Ривенти. Я, разумеется, догадываюсь, но мне нужна официальная причина его появления! На приданое Мари он претендовать не может! По крайней мере, официально таких данных у нашего с тобой хозяина нет! Ты всё понял? Иди, работай. И помни, что твоя жизнь напрямую зависит от твоей полезности. А пока что я всё больше убеждаюсь в твоей БЕСПОЛЕЗНОСТИ. И это меня сильно огорчает. Так не хочется тратиться на твои похороны, Суруро. Не огорчай меня больше, ладно?

— Вы не пожалеете о принятом решении, Хозяин! — Суруро с трудом удержался от порыва упасть перед Мурьеном на колени. — Я все-все выясню! Я сегодня же пойду в таверну рядом с особняком, где остановился герцог Риэрин! И буду ждать, когда его слуги придут вечером промочить горло пивом! Я даже напою их за свой счет! Но я все узнаю! И немедленно сообщу вам!

— Немедленно не надо, утром доложишь, — Мурьен брезгливо посмотрел на пресмыкающегося перед ним мужчину. — Сразу после завтрака. Ты меня понял? А завтрак у меня будет через полчаса после того, как я проснусь. А проснусь я тогда, когда проснусь. И к этому моменту ты уже должен быть в моей прихожей. И не просто быть, а с новыми сведениями. Ты меня хорошо понял? Всё, иди отсюда, надоел ты мне.