– Ладно, – откликнулся Салли. – У меня тоже к тебе вопрос. Каким надо быть человеком, чтобы, владея строительной компании, не иметь рабочей одежды?
Карл, несмотря на прямое указание Салли, надел, как обычно, рубашку поло, брюки и дорогие итальянские мокасины.
Карл проигнорировал его вопрос, прислушиваясь к тому, как Руб скребется в кузове.
– Зря ты его там возишь.
– Ему там нравится. Это же собака, – уклончиво ответил Салли. Карл, конечно, прав.
– Да, а если ты врежешь по тормозам? Каково тебе будет, когда он вылетит из кузова и разобьется в лепешку?
– Ты прав, – признал Салли. – На обратном пути можешь сам сесть в кузов.
Они подъехали к знаку “стоп”, и Карл наклонил боковое зеркало, чтобы взглянуть на следовавшего за ними Реймера.
– С кем он там разговаривает?
Салли взглянул в зеркало заднего вида: Реймер действительно с кем-то оживленно беседовал.
– Наверное, у него там рация, – предположил Салли.
Но потом вспомнил попугайский голос в уборной. Так что, может, никакая не рация.
– Тебе не кажется, что он какой-то странный? – спросил Карл. – По-моему, он не в себе. И эта затея с пультом от гаража. Это же бред.
– Он настроен очень решительно.
– Или просто рехнулся.
– У него был тяжелый день.
Карл фыркнул:
– Нет, это у меня был тяжелый день.
– Утром он упал в обморок в могилу, – пояснил Салли, – а вечером его ударило молнией.
Карл, подумав, пожал плечами:
– Ладно, сдаюсь.
В хорошую погоду кладбищенский экскаватор стоял под наклонным металлическим навесом, пристроенным к сараю со всяким инвентарем. Сарай, как всегда, был заперт, но Салли знал, где Руб прячет ключ. Вставив ключ в замок, Салли кое-что вспомнил.
– Подождите здесь, – сказал он своим спутникам, быстро вошел в сарай и закрыл за собой дверь.
Салли почти сразу заметил ключ от замка зажигания, тот, как всегда, висел на крючке. А вспомнил он о том, что украденные у Реймера блокираторы лежат в этом же сарае под брезентом. Поначалу Салли прятал их в багажнике ржавого “форда краун виктория” в автомастерской Гарольда Проксмайра, но подобная контрабанда действовала Гарольду на нервы, и когда Руб стал работать на кладбище, Салли перевез блокираторы туда и тут же о них позабыл. Салли приподнял край брезента: ну разумеется, вот они, как новенькие. Он пообещал себе, что завтра, как только они с Рубом уберут спиленную ветку, перетащит блокираторы в сарай к Заку, там на них точно никто не наткнется.
Горизонт на востоке серел, а значит, времени у них оставалось немного. Салли бросил Карлу ключи от пикапа, залез в экскаватор, Руб запрыгнул к нему в кабину.
– Только не гоните, – попросил Салли подельников. – Я не знаю, куда ехать, а скорость у этой штуки мили две в час, не больше.
Они поползли по кладбищу, и Салли вдруг пожалел, что с ними нет Питера. Сын по умолчанию ко всему относился неодобрительно, по крайней мере, если дело касалось Салли, но порой давал слабину и подчинялся минутному безрассудству. Однажды, несколько лет назад, Салли подбил Питера помочь украсть у Робака снегоуборщик. Салли воровал его всякий раз, как шел снег, а Карл потом умыкал его обратно. И с каждой кражей оба усиливали меры предосторожности, дабы предотвратить последующие хищения. В конце концов Карл привез снегоуборщик во двор, где у него стояла строительная техника, и прикрепил цепью к столбу. Двор был обнесен сеткой-рабицей, по ночам его сторожил доберман по кличке Распутин. Салли вырубил пса пригоршней снотворного в гамбургере, но все равно требовалась помощь Питера – перебраться через забор и перекусить цепь болторезом, который Салли тоже свистнул у Карла. Все прошло без сучка без задоринки, доберман уснул (как они полагали), но едва Питер перекусил цепь, как раздалось глухое рычание: в каком-нибудь ярде от него стоял Распутин, широко расставив лапы и угрожающе скаля клыки. С минуту, показавшуюся вечностью, Распутин с Питером таращились друг на друга, потом пес задрожал, изо рта его пошла пена. Пилюли пересилили его злость, и в следующее мгновение доберман опрокинулся в снег.
Позже в “Лошади” Питер с несвойственной ему довольной ухмылкой снова и снова вспоминал пережитое.
– Это покруче секса, – говорил он Салли.
Видя сына таким счастливым, Салли решил, что, возможно, случившееся станет для Питера своего рода поворотным пунктом. Может, он наконец-то позволит себе наслаждаться жизнью с менее иронического расстояния. Но наутро Питер вновь стал прежним сдержанным Питером и явно стыдился того, что позволил втянуть себя в отцовские безрассудства. Очень жаль, подумал Салли. Ему отнюдь не хотелось, чтобы сын был его образом и подобием, – Салли просто досадовал, что Питер не признает очевидной истины: ему нравится веселиться.
Прибыв к могиле судьи, Салли протянул пса Карлу, тот держал его на вытянутых руках пенисом от себя.
– Запри его в машине, – велел Салли.
Руб отличался живым воображением и не всегда понимал разницу между одушевленным и неодушевленным. И если пес увидит, как работает экскаватор, как челюсть его пережевывает свежую землю, то может и наброситься.
– Точно, – согласился Карл, унося вырывающееся животное. – А то вдруг он там еще не все обоссал.
Салли наблюдал за Реймером: на кладбище он держался совершенно иначе. Он заварил эту кашу и сейчас, судя по выражению лица, осознал серьезность происходящего. Реймер смотрел на могилу, которую они намеревались осквернить, но взгляд его, если Салли не ошибался, был обращен внутрь себя.
– Эй, – окликнул его Салли и качнул ковшом экскаватора.
Реймер опомнился:
– Что?
Салли нажал на рычаги, поднимавшие и опускавшие ковш.
– Ты не передумал? То, что мы собираемся сделать, считается…
– Преступлением? – подсказал вернувшийся Карл. – Девиацией? Извращением? Идиотизмом?
Салли пропустил слова Карла мимо ушей.
– Если нас поймают, – сказал он Реймеру, – на кону твоя репутация.
– А моя? – спросил Карл.
– Очень смешно, – ответил Салли.
Реймер нервно огляделся:
– Кто нас поймает?
– Этого мы не узнаем, пока они не появятся.
Реймер задвигал челюстью, точно в прямом смысле разжевывал этот вопрос, и наконец решился.
– Ну и ладно. Черт с ним, – произнес он тем попугайским голосом, какой слышал Салли из-за двери туалета. Реймер, должно быть, и сам заметил, что голос будто чужой, потому что сразу откашлялся, словно в горло ему попало инородное – и противное – тело и нужно избавиться от него. – Отступать поздно.
Карл фыркнул.
– Что? – спросил Салли.
– Ничего, – ответил Карл. – Просто вспомнил, как Наполеон вторгся в Россию.
Салли с Реймером лишь моргнули.
– И еще вспомнил крестовые походы, испанскую инквизицию и войну во Вьетнаме, – продолжал Карл. – Всего этого пиздеца не было бы, если б кто-нибудь не сказал: “Ну и черт с ним. Отступать поздно”.
На этой ноте Салли двинул рычаг вперед и вонзил ковш экскаватора в рыхлую землю, покрывавшую могилу судьи Бартона Флэтта, которого наверняка признали бы – если бы его честь умер вовремя и успел попасть в претенденты – невоспетым героем, как признаґют через два дня квартирную хозяйку Салли. Но уж на будущий год, если Салли не ошибается, Флэтт наверняка удостоится этого звания.
Вскоре железные зубья ковша наткнулись на гроб судьи Бартона Флэтта и проскребли по крышке, как ногти по школьной доске. Трое мужчин поморщились.
– Не волнуйтесь, ваша честь, – крикнул Салли в яму. – Это всего лишь я, а не Господь Бог.
Но дальше работал уже осторожнее. Экскаватор прибор не высокоточный, да и темно было, толком не видно, так что чуть погодя, вновь зацепив гроб, Салли не удивился.
– Господи Иисусе, – сказал Карл, – смотри не пробей эту хрень.
Салли, именно этого и опасавшийся, остановил экскаватор.
– Давай поищем края, – предложил он. В кузове пикапа всегда лежал веник, и Реймер пошел за ним. – Заодно прихвати грабли, – сказал ему Салли. – И пару лопат.
Реймер в ответ попугайским голосом произнес что-то неразборчивое. Карл, услышав этот голос, наклонил голову набок, приподнял бровь и взглянул на Салли, но тот лишь пожал плечами.
Вскоре из-под земли показались очертания гроба, и Салли принялся окапывать вокруг него, углубляя яму так, чтобы в ногах гроба и с одного боку можно было стоять. Наконец Салли заглушил мотор, экскаватор, вздрогнув, замолк, и все стихло, только Руб скулил в пикапе.
– Ну что, девочки, прыгайте вниз, – скомандовал Салли, вылез из экскаватора и забрал у Карла фонарик.
– А ты что же? – сухо спросил Карл и спустился в яму.
– Вот было бы зрелище, – произнес Салли. – Все трое внизу, и некому нас вытащить.
– Надеюсь, ты не страдаешь клаустрофобией, – сказал Карл Реймеру, когда и тот спрыгнул в могилу.
Но Реймер на это ответил:
– Вообще-то страдаю.
Карл впился в него взглядом.
– Что у тебя с голосом?
Реймер откашлялся.
– Да это недавно началось.
– А то ты так говоришь, будто собрался давать показания из-за ширмы.
Салли посветил в яму и заметил на полированной крышке гроба две глубокие параллельные царапины, а когда Карл взялся за одну из вычурных ручек, она отвалилась.
– Молодец. – Карл протянул ручку Салли, тот швырнул ее на кучу выкопанной земли.
Гроб поначалу, как ни тянули его Реймер с Карлом, не шевелился, будто в нем лежало не тело, от облучения и химиотерапии исхудавшее до прозрачности, а золотые слитки. А потом вдруг, чмокнув, подался, и было слышно, что содержимое его сдвинулось с места.
– Знаешь, – сказал Карл, – я понял, что хочу, чтобы меня кремировали.
– Постараюсь запомнить, – пообещал ему Салли.
– Так что будем делать, босс? – спросил Карл. – Вытащим его отсюда?
– Нет, просто поставим вертикально, – ответил Салли.
– Как по-твоему, где голова? – задумался Карл, почесывая свою.
– Где узкий конец, там ноги, – предположил Салли.