Агент Стерлинг не стала ему возражать.
— Та девушка, что была с вами? — спросил Шэйн. — Она тоже из ФБР? Поэтому мой приятель только что позвонил мне и сказал, что она попросила принять её к ним?
Девушка, что была с вами. Я составила план, чтобы узнать больше о Кейне Дарби. Но похоже, я была не единственной. В Гейтере все дороги вели к местной дружелюбной секте. И не обязательно быть профайлером, чтобы понять, кто из Естественных мог попытаться отследить эту зацепку.
В одиночку.
ГЛАВА 38
Ранчо Покоя не слишком походило на ранчо — скорее, оно напоминало жилой комплекс, со всех сторон огражденный десятифутовым забором. Агент Стерлинг припарковала свою машину у главных ворот.
— Оставайтесь здесь, — сказала нам она.
Судя по всему, Стерлинг не мыслила ясно. Лия была ближайшим подобием семьи, которое было у Дина. Прежде чем он успел открыть дверь, я протянула руку и остановила его.
— Знаю, — сказала я. — Лия сделала глупость, а ты её не остановил. А теперь она затеяла очень опасную игру с очень опасными людьми. Но ты должен успокоиться. Ты ведь видел, как Дарби вёл себя с Шэйном. Он хотел, чтобы Шэйн сорвался, и от тебя он захочет того же.
Власть. Контроль. Манипуляция. На этом языке говорил Холлэнд Дарби. И мы с Дином знали этот язык слишком уж хорошо.
Всё тело Дина было напряжено, но он заставил себя вдохнуть и выдохнуть.
— Когда Лие было семь, её мать вступила в религиозную секту, — хрипло произнёс он. — Мать Лии находилась в стране нелегально, и после всего, что ей пришлось пережить, глава секты казался ей спасителем, — Дин закрыл глаза. — Но для Лии он был кем-то другим.
Я представила, как Лия училась распознавать обман. Как она училась лгать.
— Лие нравится высота, — мягко продолжил Дин, — потому что её мать позволяла человеку, вроде Кейна Дарби, по несколько дней держать Лию в яме в земле. Потому что у шестилетней Лии был характер. Она не хотела прощения. Не каялась в грехах.
Дин заставил себя замолчать, но мой мозг сделал выводы. Когда Лия была ребенком, ей пришлось помериться силой воли с властным мужчиной, который обожал манипуляцию и контроль. Одним из тех людей, кто предлагал прощение, но только если ты признавал, что он — спаситель. Стоило Лие увидеть в городе сектантов, стоило ей прочитать о Ранчо Покоя, она превратилась в тикающую бомбу с часовым механизмом.
Власть. Контроль. Манипуляция. Лия знала, что Холлэнд Дарби не станет доверять туристам. Обратись мы к нему, как ФБР, он лишь сплотил бы свои ряды. Но если к нему придет потерянная душа в поисках искупления?
Ты обыграешь его в его же игре. Узнаешь, что он скрывает. И если за это тебе придется заплатить — пусть будет так.
— Я не собираюсь никого бить, — Дин, как мог, старался не показывать, что он был на грани того, чтобы выпустить самые темные стороны своей личности. — Но я не стану сидеть в машине.
— Хорошо, — ответила я, наблюдая за тем, как к воротам, у которых стояла агент Стерлинг, приближался лидер секты. — Как и я.
ГЛАВА 39
— Чем я могу вам помочь? — оживленно произнёс Холлэнд Дарби. В его голосе было куда больше власти и притягательности, чем в голосе его сына.
Агент Стерлинг мельком взглянула на нас с Дином, когда мы остановились рядом с ней.
— Я приехала за Лией, — произнесла она. Её тон не терпел возражений. Она озвучивала факт.
— О, в этом я и не сомневался, — ответил Дарби. — Лия — очень особенная юная леди. Я могу спросить, кем вы ей приходитесь?
Холлэнд Дарби и агент Стерлинг стояли по разные стороны ворот. Они оба выглядели необычайно спокойными.
— Я её законный опекун, — агент Стерлинг ударила по самому уязвимому месту. — А она — не совершеннолетняя.
Если я что-то и знала о Холлэнде Дарби, так это то, что он старался не выходить за рамки закона. Слово «несовершеннолетний» было его криптонитом, и агент Стерлинг это прекрасно знала.
Ты не хочешь расставаться с таким призом, но если ей нет восемнадцати…
— Я совершеннолетняя вот уже три месяца, — к лидеру секты подошла Лия. Она была одета в простую белую сорочку и летящие белые штаны. На её ногах не было обуви, а её волосы были распущенны.
— Лия, — Дин произнёс только её имя, но в этом слове прозвучало предупреждение.
— Мне жаль, — мягко сказала Дину Лия. — Я знаю, что это делает вам больно. Я знаю, что ты хочешь всё исправить, но ничего нельзя исправить, Дин. Не для кого-то вроде меня.
Виртуозные лжецы вплетали в обман правду. Лия могла произнести слова «кто-то вроде меня» и действительно иметь это в виду.
— Я верю, что всё можно исправить, — подхватил Холлэнд Дарби. — Для всех, Лия, даже для тебя.
Даже для тебя. Эти слова противоречили его ласковому тону. Он уже начал рушить её, начал убеждать её в том, что она незначима, что она недостойна, но он сможет в неё поверить, не смотря на её непростительные пороки.
На какой-то миг взгляд Лии встретился с моим. Ты знаешь, что делаешь, — подумала я. — Он — кукольник, которому нравятся поломанные игрушки, а ты знаешь, как сыграть роль разбитой, сломанной куклы.
Агент Стерлинг почти наверняка видела это также явно, как я. Но она не собиралась позволять одной из своих подопечных играть в эту игру.
— Лия, у тебя есть два варианта. Первый вариант: через пять секунд ты притащишь свою задницу сюда. Второй вариант? — агент Стерлинг сделала шаг вперед. — Он тебе совсем не понравится.
Лия слышала в её словах правду. Я ждала, что она продолжит дразнить агента Стерлинг, но, вместо этого, она отступила.
Ранимая. Сломанная. Слабая.
Холлэнд Дарби поднял руку.
— Мне придется попросить вас сменить тон, — он шагнул вперед, загораживая Лию от взгляда Стерлинг. — Это простое место, и мы живём по простым правилам. Уважение. Покой. Принятие.
Несколько секунд агент Стерлинг сверлила мужчину взглядом. Затем она потянулась к своему заднему карману — к своему значку. Дин перехватил её руку, прежде чем она успела его достать. Он посмотрел на Лию, нерешительно выглянувшую из-за спины Дарби. Каждое движение, каждый жест был пропитан фальшивой уязвимостью.
— Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь, — сказал Лие Дин. В его словах звучала злость, но ещё в них скрывалось послание. Он говорил ей, что раскусил её игру — что он знал, почему она там оказалась. Знал, что она искала вовсе не покой, а секреты Холлэнда Дарби.
Лия грустно улыбнулась и снова скрылась за спиной Дарби.
— Я тоже на это надеюсь.
ГЛАВА 40
Как только мы миновали стоящего в коридоре агента Старманса и зашли в наш номер, Майкл осмотрел наши лица.
— Вы говорили с Лией, — заключил он. — Где она?
— Она проникла на Ранчо Покоя, — слова Стерлинг были адресованы Джадду. Похоже, он был рад отсутствию Лии не больше нас.
— Лия проникла в секту, — повторил Майкл. Он удивленно взглянул на Дина. — И вы не притащили её домой, кричащей и пинающейся?
— Даже не начинай, Таунсенд, — на челюсти Дина дернулся мускул.
— Считай, что ты меня предупредил.
Джадд проигнорировал нарастающее между Майклом и Дином напряжение и сосредоточился на агенте Стерлинг.
— Лия в непосредственной опасности?
Ответ агента Стерлинг так же краток, как и вопрос Джадда.
— Не думаю, что Дарби смог бы так долго избегать проблем с законом, если бы он открыто вредил новичкам, прежде чем он полностью внушит им свои идеи.
Другими словами, пока Холлэнд Дарби считал, что Лия была заблудшей овечкой, нуждавшейся в руководстве, скорее всего, она была в безопасности.
Пока что.
— Она будет осторожна? — спросил Джадд у Дина.
— Осторожна? — удивленно переспросил Майкл. — Мы сейчас о Лие Чжан? О девушке, которая угрожает приклеить своего парня к потолку голым, когда она им недовольна?
— Лия знает правила этой игры, — сказал Джадду Дин. Затем он обернулся к Майклу. Его шея и плечи были напряжены не меньше его челюсти. — Так теперь ты её парень?
— Прошу прощения?
— Когда ты поехал в Нью-Йорк на поиски Селин, вы не встречались, — сказал Дин. — Как только дела стали плохи, ты оттолкнул Лию.
— Я запутался, Рэддинг, — произнёс Майкл, лениво шагая к Дину. — С каких пор мы с тобой обсуждаем наши чувства?
Оставив Лию на Ранчо Покоя, Дин потратил последние силы. Он сделал это, потому что доверял ей. Именно так ему удалось пробить её стены — на каждую ложь Дин отвечал честностью. Сегодняшние события не прошли для него даром. Его терпение было на грани, и легкомысленный тон Майкла делал только хуже.
— Ты недостаточно хорош для неё, — негромко сказал Майклу Дин. — Если бы ты заботился о ком-то, кроме себя, Лия не пошла бы туда одна. Она сделала это не только ради нас, но и ради тебя.
— Дин, — резко произнесла я.
Майкл поднял руку.
— Дай мне высказаться, Колорадо. Как же здорово, что меня упрекает единственный из нас, кто буквально пытал человека.
— Майкл, — учитывая то, что Дин пытал именно её, когда он был ребенком и пытался спасти её от своего отца, агент Стерлинг не обрадовалась упоминанию об этом.
— Ты должен был понять, — сквозь сжатые зубы выдавил Дин. — Если Лия собиралась сбежать, если это дело было для неё слишком личным, если она хотела выбраться из собственной кожи и сопротивляться — ты должен был понять.
— Думаешь, я этого не знаю? — Майкл оказался лицом к лицу с Дином. — Думаешь, я хотел, чтобы она сбежала?
На какой-то миг мне показалось, что Дин успокоиться. Но затем он склонился и произнёс Майклу на ухо:
— Думаю, ты умеешь только принимать удары.
В один миг они стояли там, а уже в следующий они оказались на полу. Майкл замахнулся на Дина, а тот извернулся и прижал его к земле.
— Хватит, — прошептала Слоан. — Хватит. Хватит. Хватит!
Она молчала с тех самых пор, как мы вернулись. Но когда она закричала, парни замерли. Я ещё никогда не видела, чтобы Дин лез в драку с Майклом. Никогда не видела, как эти двое по-настоящему выходили из себя.