– Можно сказать и так.
– Тогда прошу! – инспектор пропустил гостя в кабинет. – Садитесь.
– Благодарю.
Нельсон расположился напротив и закурил сигарету.
– Слушаю вас.
– Насколько я понимаю, следственные органы уже возбудили уголовное дело в отношении неустановленного лица, именуемого себя Морлоком?
– Это случилось сразу после обнаружения вами взрывного устройства в банке на Мэдисон-авеню.
– В таком случае я хотел бы передать вам для приобщения к материалам дела все письма Морлока, направленные мистеру Баркли. – Ардашев положил на стол небольшую папку. – Естественно, позже вы оформите получение бумаг непосредственно от потерпевшего, а не от меня.
– Безусловно.
– И это всё?
– Не совсем. Помните, находясь в этом кабинете перед судебным заседанием по избранию меры пресечения в отношении Лилли Флетчер, вы упомянули убийство Мэтью Хилла – лидера профсоюза докеров Бруклинского порта?
Полицейский кивнул и вновь затянулся «Кэмелом».
– Тогда у вас была гипотеза, что прибытие золота на «Балтиморе» и то злодейство могут быть связаны.
– Я и сейчас этого не исключаю.
Ардашев улыбнулся.
– Послушайте, лейтенант. Я провёл собственное расследование происшествия, случившегося 5 октября на углу Пятой авеню и Сорок второй улицы, и готов представить вам убийцу Мэтью Хилла со всеми доказательствами. Вы даже сможете объявить преступника в розыск, расклеив на каждом столбе его физиономию. Однако я помогу вам только с одним условием – вы освободите Лилли Флетчер. И мне всё равно, будет ли она выпущена под залог, либо её переведут под домашний арест – тут уж смотрите, как вам проще договориться с начальством, главное – вы должны вытащить её из следственной тюрьмы. Согласны?
– Я – да. Но этот вопрос находится в компетенции детектива Райта. – Нельсон поднялся. – Подождите, я приглашу его. Вместе и обсудим ваше предложение.
Джеймс Райт не заставил себя долго ждать. Предложение Клима Пантелеевича было принято. После сообщения Ардашева полицейские отправились на доклад к полицейскому комиссару. А вечером лейтенант Нельсон протелефонировал в отель «Галифакс» и сообщил, что час тому назад Лилли Флетчер была освобождена. Ей оставили лишь одно обязательство – являться по судебным вызовам.
II
В черноте дубовых, уже потерявших листья ветвей выделялось белое пятно особняка дона Винченцо Томмазини. Хозяин отдыхал в беседке, щурясь от лучей утреннего солнца. По небу тянулся караван туч, шедших с Атлантики. Они брели лениво, точно дромадеры по пустыне, отражаясь в зеркале луж, появившихся ночью после небольшого дождя. Со стороны ворот показалась фигура консильери – Альберто Риццо.
– Доброе утро, дон Винченцо.
– Как дела Альберто? – не предлагая сесть, недовольно вымолвил глава «семьи».
– Наш парень отправил ирландца – человека Луиджи Моретти – к праотцам. Его застрелили так же, как и Мэтью Хилла, из германского оружия, стреляющего со скоростью швейной машинки «Зингер».
– Дайте сто долларов нашему солдату. Пусть отдохнёт.
– Сделаем.
– Что с золотом на восьмом складе?
– После его разгрузки с борта парохода «Роттердам» пришла странная телеграмма, подписанная банкиром Джозефом Баркли. Он требовал не выдавать груз, так как он является его собственником, а документы у него похитили. Но на следующий день в порт приехал человек на сером «Рено», утверждавший, что именно он и есть получатель. Естественно, он убрался ни с чем. Потом прибыл и Баркли. Возмущался, кричал, но документов на груз не предоставил. Думаю, он занимается их восстановлением.
– Даже если он их соберёт, сделайте так, чтобы он не увидел золота. Скажите ему, что это спорный груз и есть ещё один претендент на него. Мол, пусть подаёт в суд. Потяните время.
– Понятно.
– Склад под надёжной охраной?
– Да.
– Хорошо бы отыскать и того парня, что приезжал на сером «Рено».
– Нашего человека я уже предупредил, чтобы в случае его появления он записал номер машины и сообщил нам.
– Это правильно. Что ещё?
– Валентино Манчини пришёл. Просит о встрече.
– Что ему надо?
– Говорит, у него важная информация. Он хочет лично с вами переговорить.
– Зови.
Консильери вышел на дорожку и махнул рукой. От ворот, где дежурила охрана, к беседке быстрым шагом направился рыжий кривоногий коротышка лет сорока, чья мать, судя по его совсем не итальянской внешности, когда-то согрешила с ирландцем или немцем. Отца своего он не помнил, да и мать его не помнила тоже. Приблизившись, он почтительно склонил голову и поздоровался:
– Здравствуйте, дон Томмазини.
– Давно не видел тебя, Валентино. Как жена? Как дети?
– Молятся о вашем здоровье.
– О моём не надо, – улыбнулся дон. – Пусть они твои грехи замаливают перед Господом. Сколько их у тебя?
– Чего? Грехов?
– Нет, – рассмеялся мафиози. – О грехах ты чертям расскажешь, а не мне. Я про детей спрашиваю.
– Шестеро.
– Так было же пятеро?
– Шестой родился три дня назад.
– Да? – удивился Томмазини и, бросив недовольный взгляд на консильери, спросил: – А почему я до сих пор об этом не знаю, Альберто?
– Я как раз сегодня и собирался вам сообщить.
– Собирался, но не сделал, – качая головой, произнёс глава «семьи».
– Я буду просить вас, дон Томмазини, стать крёстным отцом моего последнего ребёнка.
– Это большая честь для меня, Валентино. Хорошо. – Он покрутил в руке серебряную ручку трости и спросил: – Ты за этим и пришёл ко мне?
– Не только, дон Томмазини. Сегодня мне протелефонировал человек из Агентства газетных вырезок. Его зовут Мейер Вульф, тамошний бухгалтер. Он поведал, что к ним в контору явились два заказчика из Европы. Они интересовались информацией о хозяевах Бруклинского порта и конкретно вами. Кроме того, они просили собрать сведения об убийстве лидера профсоюза докеров Бруклинского порта Мэтью Хилла, а также им нужны были вырезки о любых событиях, произошедших на Сорок второй улице и Пятой авеню 5 октября этого года, то есть когда прикончили Мэтью.
– Имена, фамилии, адреса, где они живут, установлены?
– Квитанцию заполнили только на одного – это некий Ардашев. Он поселился в «Галифаксе». У него пятьдесят шестая комната. Прибыл из Чехословакии, но фамилия русская. С ним ещё кто-то. Но второго я не стал устанавливать, пока вы не распорядитесь.
– Ты поступил правильно, – одобрительно кивнул дон. – Этим пусть занимаются другие. Твоё дело – собирать дань. Что ещё им было надо?
– Они хотели узнать, какая была погода 5 октября.
– Погода?
– Да.
– Зачем им погода?
– Я не знаю.
– Хорошо. Ступай. Мы разберёмся.
– Всего доброго, дон Томмазини.
– До свидания, Валентино.
Когда посетитель удалился, дон Томмазини посмотрел на консильери и спросил:
– Тебе всё понятно?
– Я займусь ими и выясню, под кого они роют.
– Да. И вели принести мне чашку кофе.
Альберто Риццо кивнул и зашагал в дом.
Дон Винченцо Томмазини поднял к небу глаза, будто собираясь молиться. Но нет, его взор вновь привлекли облака. Теперь они уже не казались дромадерами, а были похожи на овечек. И брели гуртом. «Так и люди, – грустно подумал глава „семьи“, – стадо. И мы за ним смотрим. Но иногда для пользы всей отары приходится резать заблудших баранов. Тут уж ничего не поделаешь. Господь так решил».
Глава 17Слуги дьявола
Энтони Кавалли гнал «Фомаг» по ночному шоссе к Бруклинскому порту. Ему казалось, что огонь фар встречных автомобилей – это не фары, а трассирующие пули, летящие из чужого окопа. Невольно хотелось от них увернуться или съехать на обочину. Угнанный немецкий грузовик отлично держал дорогу. Трое мексиканцев с побитыми физиономиями подпрыгивали на кочках, сидя в тентовом кузове.
Этих придурков Энтони нашёл на петушиных боях. Вернее, они сами его «нашли», когда попытались ограбить. А дело было так: вечером, после встречи с беспалым, он решил прошвырнуться в Гарлем. Там было одно интересное местечко – бывший склад алкогольной продукции. После вступления в силу сухого закона помещение пустовало, потому что копы, прекрасно зная его недавнее предназначение, то и дело туда наведывались с проверками. Когда полицейские потеряли всякий интерес к огромному ангару, его хозяин – мексиканец – организовал там петушиные бои, хотя и запрещённые законодательством штата Нью-Йорк, но популярные в этой части города у небогатых жителей. Вход вообще ничего не стоил. Зато можно было не только делать ставки, но и, зайдя в одну неприметную дверь под лестницей, пропустить стаканчик-другой «муншайна», поставляемого доном Луиджи Моретти.
Для начала Энтони решил слегка разогреть кровь стаканом пойла. Что он, собственно, и сделал. Правда, он тут же вернулся к арене – небольшой площадке, огороженной сеткой с перилами, напоминавшими скорее обычные доски, слегка обработанные рубанком. Был объявлен перерыв, и продолжение боя петушиных гладиаторов должно было состояться совсем скоро. Каждый раунд длился десять минут. Картонки, вывешенные рефери, показывали, что общий счёт поединка остался равным – 5:5. Наконец появились дрессировщики с птицами. Два участника были одного размера, но разных пород. Белохвостый (whitehackles) и красный (банкивский) петух, предшественник современных домашних кур, обитающий в Индии и Юго-Восточной Азии. Оба не имели гребней (их отрезали ещё в цыплячьем возрасте, чтобы избежать потери крови во время схватки). И тот и другой обладали серьёзным вооружением: вместо срезанных естественных шпор они имели остро заточенные ножи, надетые на лапки, длиною по два дюйма каждый. Судья придирчиво осмотрел каждого бойца и даже коснулся рукой. Не секрет, что некоторые дрессировщики прибегают к хитрости, обмазывая шею птицы салом или маслом и даже посыпая перцем. Это делается для того, чтобы у соперника соскользнул клюв, и он не смог ухватить врага. Кроме того, пряность, попавшая внутрь, заставляет нападавшего чихать, и он, становясь беззащитным, погибает от смертельных ударов. Опилки на арене, окрашенные кровью, ещё не высохли после последнего раунда.