А через несколько дней шеф подошел ко мне перед закрытием бутика. Внимательно глядя на меня, ласково произнес:
– Нина, вы уже давно работаете у нас. Мы решили поднять вам зарплату. Немного, конечно, много мы не можем, но тем не менее!
Он поднял мне зарплату на 160 франков – эквивалент 20–25 евро. Для меня это был огромный подарок, так как до этого на весь месяц у меня оставалось 30!
Я очень обрадовалась – теперь смогу иногда покупать Алинке яблоки!
Продолжала изучать документацию и сделала ряд новых продаж дорогостоящих аппаратов.
На работе все пошло «как по маслу». Теперь мне почти каждый день предлагали кофе, освежительные напитки, а иногда даже шоколадные конфеты. И что совсем удивительно – интересовались успехами в учебе моей дочери! Но я понимала, что на этом месте у меня нет никакого будущего. Даже если они снова когда-нибудь поднимут мне зарплату, я никогда не заработаю у них достаточно для того, чтобы жить нормально.
Мне было очевидно, что нужно искать более высокооплачиваемую работу.
И во что бы то ни стало найти ее.
Как-то, вернувшись вечером домой, я обнаружила на телефонном ответчике сообщение. Мужской голос четко отмерял слова: «Мадам Спада, вам звонят с завода по изготовлению специй. По поводу переводов. Позвоните, пожалуйста, по этому телефону…»
Далее шел номер. Мне захотелось прыгать до потолка. Вот, все начинает работать! Мои усилия были не зря, вот результат! Я подхватила Алинку на руки, закружила ее, целовала без конца.
– Алиненок, скоро тебе будет сюрприз!
Алинка заливалась хохотом, кружась со мной.
Я была готова на любую дополнительную работу и на любую плату, даже на самую мизерную. Главное – хоть что-то заработать сверх моей зарплаты.
Наутро позвонила по оставленному номеру, договорилась о встрече.
В назначенный день пришла на фирму. Меня очень любезно принял заместитель директора, объяснил работу. Нужно было перевести письмо для одного русского предприятия. Полстранички – только для того, чтобы предложить встречу для переговоров. Так как на тот момент сотрудничество не складывалось.
– С Россией много проблем в работе, трудная страна! – улыбаясь, сказал мне мужчина.
Плату предложили очень маленькую. Но это было нормально. Что заработаешь за перевод в несколько строчек? Я, естественно, согласилась.
Вечером я все перевела, отпечатала, красиво оформила. На следующий день отнесла перевод и получила свои «три копейки». Первым делом пошла в универсам и купила Алинке килограмм яблок, а также симпатичный пластмассовый «крабик» для ее локонов. Дочка прыгала от восторга, бросалась мне на шею с поцелуями.
– Мамочка, спасибо! Я так тебя люблю!
У меня стало горячо на душе. Я смотрела на нее и думала, что вот хотя бы только ради этого и стоит жить и делать всевозможные усилия.
И, наверно, радость не приходит одна, как и беда. На следующий день мне на работу позвонила Морисетт и торжественно объявила, что нашла у кого-то старую газовую плиту и маленький холодильник.
– Вот так ты сможешь готовить и хранить продукты!
Подруга искренне порадовалась за меня, когда я рассказала ей наши последние новости. Такая же замечательная женщина, как и Анна, – обе добрые и бескорыстные. Люди «с сердцем на ладони» – по французскому выражению.
А буквально через пару дней я обнаружила на ответчике сообщение с предложением о переводах от другой фирмы!
Когда я перезвонила, человек, оставивший мне мессаж, объяснил, что вместе со своим партнером является совладельцем нескольких магазинов велосипедов, а также завода по их производству в Америке. Попутно они сотрудничают с Россией по организации спортивных соревнований и поставляют туда велосипеды. Время от времени им необходимо посылать русским партнерам письма и инструкции.
Это была настоящая удача – здесь просматривалась регулярная работа, а значит, и регулярный доход, пусть даже маленький! Мы договорились о встрече в одном из магазинов фирмы. Я поехала туда спустя два дня, в очередной выходной день.
Мужчина представился Жильбером. Он был среднего роста, лысоватым блондином, упитанным, с довольным сытым лицом. С любопытством разглядывал меня с ног до головы, как будто я была музейным экспонатом. Расспрашивал, как я оказалась во Франции, где живу, чем занимаюсь. Поинтересовался, замужем ли я. Я призналась, что разведена – не видела в этом ничего особенного, но все же была немного удивлена – какое отношение это имеет к работе? Он, в свою очередь, зачем-то сообщил мне, что уже десять лет живет с женщиной «в свободном союзе» и что у них есть пятилетняя дочь.
Я поздравила его с этим и попросила перейти к делу, объяснить мне принцип их работы с русскими. Жильбер рассказал, что и как, и затем мы договорились о плате за страницу печатного листа. Он был хорошо осведомлен о тарифе и предложил мне точно такую же плату, что и предыдущий.
– Платить вам буду наличными. Вы ведь не против, не будете эти деньги декларировать? Поэтому я буду платить немного меньше обычного тарифа, как будто вы уже заплатили налоги.
Он весело рассмеялся, довольный своим недюжинным умом и коммерческой изворотливостью. Да уж, в чувстве бизнеса ему не откажешь – все просчитал, такой лишнего сантима не заплатит. Но это было не так важно. Главное, что появилась надежда на постоянную подработку.
Я взяла письмо и сказала, что приготовлю перевод на следующий день.
Так и сделала. Но Жильбер оказался очень занятым человеком. Только через неделю мне удалось передать ему перевод и получить деньги.
Он остался доволен моей работой и пообещал скоро дать новую.
Через две недели позвонил мне снова. Ссылаясь на большую загруженность днем, попросил разрешения заехать ко мне домой вечером, чтобы я устно перевела ему ответ из России. Я согласилась.
Когда он вошел в квартиру, то остановился как вкопанный.
– Нина, вы что… здесь постоянно живете… с дочкой?..
Я понимала, что моя обстановка сильно его шокировала, было бы удивительно, если бы это было не так. Но что есть, то есть. К тому же я не приглашала его в гости «на кофе» – он пришел по работе, сам напросился. Объяснила в двух словах, что, уйдя от мужа, на алименты не подавала, а личных средств немного, потому и ищу дополнительную работу. Жильбер был изумлен.
– Как же так?! Почему вы не подали на алименты ребенку? И по французским законам могли бы даже на себя их потребовать! Как можно жить в таких условиях? У вас же нет даже самого элементарного!
Казалось, он никак не мог опомниться и перейти к делу, чувствовал себя неловко.
Я повернула разговор в деловое русло.
– Не беспокойтесь, это нормально. Мой бывший муж не отец моего ребенка, нет оснований, чтобы он платил алименты. Но не важно. Давайте посмотрим ваше письмо.
Письмо было длинным, со многими деталями. Я порадовалась – значит, и плата будет большей. Переводила довольно долго, уточняя ему детали, а Алинка терпеливо ждала ужина. Но за устный перевод Жильбер денег не предложил.
А я не стала об этом «заикаться». Нет так нет. Но решила, что в будущем буду избегать это – я не могла позволить себе работать бесплатно.
Перед уходом Жильбер сказал, что продумает свой текст ответного письма и заедет на днях, завезет его. В дверях обернулся, улыбнулся, смерил меня пристальным одобрительным взглядом.
– А вы красивая и умная, Нина… Я бы такую жену не отпустил.
Я улыбнулась в ответ, но ничего не ответила. Его комплименты мне были не нужны. Мне хотелось, чтобы наши разговоры носили лишь деловой характер. Нужны были работа и деньги, как способ для выживания, а не «пароле, пароле…» – как в песне Далиды.
Через два дня Жильбер снова заехал к нам и привез письмо для перевода. Но на этот раз он приехал элегантно одетым, в красивом костюме, а не в джинсах, как раньше. Был надушен. Мне это не очень понравилось, я почувствовала, что это неспроста. Поздоровавшись с Алинкой, выбежавшей навстречу, он повернулся ко мне с широкой улыбкой.
– У вас очаровательная крошка!
После обмена информацией о переводе я сделала шаг к двери, чтобы проводить его. Но тут Жильбер удивил меня. Взял меня за руку, остановил.
– Нина, я специально сегодня приехал пораньше, чтобы пригласить вас поужинать! Машина стоит перед домом. Я знаю в Париже один очень уютный ресторан с прекрасной кухней. Вам понравится!
Я растерялась. Сомневалась, в какой форме лучше отказать ему. Жильбер был необходим мне для работы. Поблагодарила за приглашение и отклонила его, сославшись на первое, что пришло в голову – ребенок еще не накормлен, и к тому же я должна проверить школьные задания.
– Хорошо, – сказал Жильбер, – тогда в следующий раз?
Я не ответила. Мелькнула мысль: «А где же его жена или подруга, как он ее назвал?» Но промолчала – решила, что еще не настал момент «выяснять отношения».
Проводила его до двери.
– До скорой встречи, Нина. Буду счастлив увидеть вас снова! Хорошего вечера!
Он ушел, а я задумалась. Мне совершенно не нравился такой поворот событий. Мне было совсем не до мужчин – нужно было выходить из нищеты и поднимать дочь. Но не таким способом, не попадая на «содержание». Меньше всего мне хотелось снова попасть к кому-то в зависимость, как когда-то с Мишелем, рисковать психикой ребенка.
К тому же Жильбер был «занят», он жил с женщиной. И, наконец, он не был моим типом мужчины. А продавать себя я никогда не могла, ни при каких обстоятельствах. Для отношений необходимы чувства, хотя бы минимум.
Мне была нужна работа. Жизненно важна. Поэтому нужно было найти вескую причину, чтобы раз и навсегда пресечь его попытки ухаживаний.
Я решила держаться с ним серьезно, подчеркнуто по-деловому. Поменьше улыбаться, чтобы он не воспринял мою улыбку как «аванс на будущее».
Через несколько дней Жильбер заехал ко мне за переводом и снова «с места в карьер» пригласил меня ужинать. Я ответила, что жду звонка родителей из Москвы.
– Нина, надеюсь, что однажды вы все-таки окажетесь свободны! Организуйте, пожалуйста, свое время. Мне бы очень хотелось, чтобы мы подружились. Это в интересах нас обоих. Тем более, если мы будем долго сотрудничать. Вам ведь нужна эта работа?