Dux bellorum: средневековый правитель в бою — страница 21 из 21

Исторический и зоологический комментарии

Даже если бы читатель получил идеальный перевод СПИ на современный русский язык, очень многое в тексте осталось бы для него непонятным. СПИ буквально переполнено упоминаниями князей и местностей и намеками на различные события XI и XII вв. Для того, чтобы читатель мог ориентироваться в этом многообразии имен, издания СПИ обычно сопровождаются примечаниями, разъясняющими, какое именно историческое лицо упомянуто в том или ином случае, реже — древом Рюриковичей и совсем редко — контурной картой.

В наше издание, помимо комментариев к персоналиям и географическим объектам, упомянутым в СПИ, будут включены соотнесенные с текстом цифровое генеалогическое древо Рюриковичей и географическая карта. Генеалогический комментарий и родословное древо, разработанные К.П. Костомаровой при участии А.Ф. Литвиной, позволяют читателю не только идентифицировать князей, упомянутых или подразумеваемых в тексте, но и реконструировать их родственные связи и политические альянсы. Интерактивное цифровое древо позволяет легко ориентироваться в сложной сети родственных отношений, определять действующих лиц, относящихся не только к одной семье, но и к одному роду или общему поколению. Карта построена на основании контурных карт, составленных А.Г. Бобровым для Энциклопедии СПИ[288]. Исторический комментарий может включать параллельные СПИ фрагменты Киевской и Лаврентьевской летописей, как и их перевод на русский. Зоологический комментарий написан с опорой на работы Н.В. Шарлеманя.

Устройство издания

В основе издания лежит древнерусский текст памятника. Читателю предлагается три основных режима чтения: 1) только древнерусский текст, 2) только перевод и 3) древнерусский текст и перевод одновременно. На панели управления читатель может настроить отображение текста. По умолчанию выбран режим «Текст и перевод» и активны все дополнительные настройки (из полного и упрощенного вариантов акцентологической реконструкции выбран упрощенный).

При чтении древнерусского текста возможна настройка следующих параметров:

1. Морфологическая разметка.

2. Лингвистический комментарий

3. Исторический комментарий.

4. Зоологический комментарий.

5. Акцентологическая реконструкция (полный и упрощенный варианты).

6. Разделение на сегменты.

7. Ночной режим чтения.

В режиме «Перевод» параметры 1 и 5 не отображаются.

После активации морфологической разметки при наведении на любую словоформу всплывает привязанная к ней грамматическая информация, включающая лемму (начальную форму слова), часть речи, род, число и падеж для имен, время, число и лицо для глаголов и многие другие параметры. В случаях, когда слово сильно изменило значение по сравнению с современным русским языком, также отображается его перевод.

Темные места

Темные места СПИ представляют особую сложность не только при чтении и переводе текста, но и при попытке отобразить их в издании (ср. сложность разметки, предложенной А.А. Зализняком[289]). К счастью, цифровой формат издания допускает нестандартные варианты выведения текста. В случаях, когда одной последовательности символов в тексте соответствует несколько интерпретаций (таково большинство темных мест), по умолчанию выводится та, которая на взгляд издателей является наиболее приемлемой. Каждое из таких мест специально отмечено, и пользователь может не только познакомиться с конкурирующими интерпретациями, но и выбрать то, которое его устраивает в большей мере. В зависимости от этого может измениться как перевод, так и, в некоторых случаях, расположение слов в тексте, поскольку одно и то же слово может относиться как к концу одного предложения, так и к началу другого. Каждому из темных мест дан лингвистический комментарий.

При упоминании какого-либо лица в тексте, переводе или историческом комментарии читателю предлагается перейти на страницу с генеалогическим древом Рюриковичей, где можно проследить родовые связи этого лица, часто важные для понимания текста. Помимо этого, там можно прочесть краткую биографическую справку, в необходимых случаях включающую информацию об участии этого лица в историческом событии, упомянутом в СПИ. Аналогично при упоминании в тексте, переводе или комментарии географического объекта читателю предлагается перейти на страницу с картой, позволяющей увидеть расположение этого объекта и его связь с другими объектами. Карта и древо связаны между собой. Если это важно для понимания текста, на карте отмечается, каким образом то или иное историческое лицо связано с тем или иным городом; например, Святослав в СПИ видит сон в Киеве: соответственно, это отмечено на карте. И карта, и древо содержат неизбежный элемент условности, в частности потому, что карта сделана на основе современной физической карты и не отражает возможных изменений ландшафта (например, изменения русла какой-либо реки). Кроме того, в ряде случаев неизвестно, какой именно современной реке соответствует река, упомянутая в СПИ: в таком случае отмечается несколько вариантов, предлагавшихся разными исследователями. Условность генеалогического древа связана с тем, что не во всех случаях возможно точно определить родовую принадлежность того или иного князя и какие-то из связей представляют собой чистые гипотезы.

Когда активен зоологический комментарий, при нажатии на упоминание птицы или зверя открывается комментарий, сопровожденный акварельным наброском, выполненным художницей С.М. Афониной. В тех случаях, когда в тексте упоминается голос птицы или зверя, комментарий содержит также аудиодорожку с записью голоса птицы и зверя (записями с нами поделился орнитолог В.Ю. Архипов). В одном месте автор СПИ сравнивает ночной скрип половецких телег с кликом распущенных лебедей. Только тот читатель, который знает этот голос, способен понять глубину и точность этого сравнения.

В этой заметке мы постарались объяснить, зачем сейчас может быть нужно новое электронное издание СПИ и как цифровой формат может решить проблемы существующих изданий. В основной части заметки по пунктам рассмотрено планируемое содержание портала и его реализация на сайте.

Публикация издания в сети запланирована на вторую половину 2025 г.

Список литературы

1. Заболоцкий Н.А. Слово о полку Игореве // Заболоцкий Н.А. Стихотворения и поэмы. Москва; Ленинград: Советский писатель, 1965. С. 327–349.

2. Зализняк А.А. «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. Москва: Рукописные памятники Древней Руси, 2008.

3. Зализняк А.А. Древнерусское ударение: Общие сведения и словарь. Москва: Издательский дом ЯСК, 2019.

4. Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича. Москва: в Сенатский типографии, 1800.

5. Колесов В.В. Ударение в «Слове о полку Игореве» // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 31. Ленинград: Наука, Ленинградской отделение, 1976. С. 37–43.

6. Партицюй О. Слово о полку Игореве. Львов: зъ друкарне Товариства имени Шевченка, 1884.

7. Пушкин А.С. Песнь о полку Игореве // Пушкин А.С. Собр. соч.: в 10 т. Т. 6. Критика и публицистика. Москва: Государственное издательство художественной литературы, 1962. С. 422–428.

8. Сичинава Д.В. Слово о полку Игореве. URL: https://polka.academy/articles/639 (дата обращения: 30.10.2024).

9. Словарь-справочник «Слова о полку Игореве»: в 6 вып. / под ред. Б.Л. Богородского, Д.С. Лихачёва, О.В. Творогова; сост. В.Л. Виноградова. Ленинград, 1965–1984. URL: https://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ (дата обращения: 30.10.2024).

10. «Слово о полку Игореве» / Реконструкция древнего текста А.В. Дыбо. Стихотворный перевод, комментированный прозаический перевод А.Ю. Чернова. Санкт-Петербург: Вита Нова, 2006.

11. Творогов О.В. «Слово о полку Игореве» (краткая тематическая библиография) // Исследования «Слова о полку Игореве» / Редкол.: Л.А. Дмитриев, Д.С. Лихачев (отв. ред.), О.В. Творогов. Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1986. С. 248–265.

12. Чернов А.Ю., Николаев С.Л. Прозаический перевод «Слова о полку Игореве» // Николаев С.Л. «Слово о полку Игореве»: реконструкция стихотворного текста. Москва; Санкт-Петербург: Нестор-История, 2020.

13. Энциклопедия «Слова о полку Игореве»: в 5 т. / Ред. кол.: Л.А. Дмитриев, Д.С. Лихачёв, С.А. Семячко, О.В. Творогов (отв. ред.). Санкт-Петербург, 1995. URL: https://feb-web.ru/feb/slovenc/es/ (дата обращения: 30.10.2024).

14. Jakobson R. ‘La Geste du Prince Igor' // Jakobson R. Selected Writings. Vol. 4. Paris: The Hague, 1966. P 106–300. URL: http://nevmenandr.net/cgi-bin/trans.py?it=b4 (дата обращения: 30.10.2024).

Электронные ресурсы

1. Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 30.10.2024).

2. Параллельный корпус переводов «Слова о полку Игореве». URL: http://www.nevmenandr.net/slovo (дата обращения: 30.10.2024).

3. Российская государственная библиотека. URL: https://www.rsl.ru/_(дата обращения: 30.10.2024).

4. Электронное научное издание «Слова о полку Игореве». URL: https://feb-web.ru/feb/slovo/rub1.html?cmd=1&dscr=1 (дата обращения: 30.10.2024).