Два дня — страница 31 из 60

Зайдя в то утро в свой кабинет в полицейском участке, Демарко сначала немного постоял у окна. Цифровое табло на здании «Ситизенз Бэнк» на противоположной стороне улицы показывало температуру: два градуса выше ноля. По обе стороны банка и позади него простирались поля кукурузной стерни, переливаясь на солнце оттенками хаки и полыни. А за ними, в отдалении, темнел лесной массив. Этот лесной массив тянулся на север до самого озера Уилхелм. И его прорезали только несколько асфальтовых дорог да четыре непрерывно рокочущие и урчащие полосы федеральной трассы. А число населенных пунктов ограничивалось дюжиной небольших деревушек.

«Ты прячешься где-то там, – сказал сержант беглецу. – Тебе холодно и голодно. И, насколько я могу судить, ты уже не в своем уме. Я найду тебя, приятель!»

Демарко отошел от окна, сел за стол и достал из кармана рубашки листок бумаги, который дала ему накануне вечером Бонни. Он уже передал первое имя – Трейси Батлер – патрульному Кармайклу. Второе имя – Дэнни Рейнольдс – отняло у сержанта еще два часа.

Демарко пробил его в нескольких базах данных известных преступников. Никаких приводов, никаких зацепок. Сержант проверил сведения автотранспортных управлений Пенсильвании и Огайо. Никаких транспортных средств на имя Дэнни Рейнольдс зарегистрировано не было. Демарко проверил ее на наличие судимостей по протоколам судебных заседаний. Созвонился с отделами регистрации имущества трех окружных судов проверить наличие собственности у некоей Дэнни Рейндольс. Поискал это имя в Google, Classmates.com[10], Facebook, EmailFinder.com, People Finder, Zabasearch, ThePublicRecords.com., попробовал четыре почтовых индекса на Whitepages.com[11]. И никакого адреса, по которому бы числилась Дэнни Рейнольдс, тоже не нашел. Ничего не было и по именам Дэниэл Рейнольдс, Данна, Даник, Даниэлла, Даника Рейнольдс. А вот лиц под именем «Д. Рейндольдс» нашлось семнадцать. И только четверо из них – два Д. Рейнольдс, Д. Дж. Рейнольдс и Д. Л. Рейнольдс – проживали в пределах пятидесяти миль от клуба «Уисперс».

Демарко снял трубку стационарного телефона и набрал номер. На первый звонок ему ответил низкий мужской голос.

– Мистер Д. Дж. Рейнольдс? – спросил сержант.

– А кто это говорит?

– Это друг Дэнни, мистер Рейнольдс. Вы не подскажете мне, где я мог бы ее найти?

– Черт подери, я даже не знаю, кто такая Дэнни, приятель.

По номеру Д. Л. Рейнольдс Демарко попал в какую-то фирму по ландшафтному дизайну; но сработал автоответчик. Сержант набрал номер первой Д. Рейнольдс и услышал записанное приветствие, сделанное голосом девочки-подростка.: «Привет, ребята! Я не могу сейчас ответить на звонок. Оставьте мне сообщение!» Демарко обвел этот номер в своем блокноте и набрал последний. На этот раз ему ответил голос женщины явно постарше.

– Алло?

– Здравствуйте, миссис Рейнольдс. Меня зовут Боб Лиланд. Я из окружного бюро переписи населения. Мы производим обновление своих данных в преддверии очередной переписи. Могли бы вы подтвердить мне, что я разговариваю с Дэниэл или Данни Рейнольдс?

– Извините. Мое имя – Дарлин.

– Отлично. Это тоже очень красивое имя. Гм… тут у нас под именем Дэниэл три человека. А вы проживали по этому адресу и на момент последней переписи?

– Увы, да.

– Хорошо. Большое вам спасибо. Это все, что я хотел выяснить. Разве что… вы случайно не знаете адрес Данни или Дэниэл Рейнольдс? Я потратил сегодня уйму времени, пытаясь уточнить данные по ним.

– К сожалению, никого из них я не знаю.

– Что ж… Все равно спасибо. Хорошего вам дня!

После этого Демарко перезвонил по третьему номеру. Через тридцать секунд он узнал все, что нужно. Д. Рейнольдс, 14-я Ист-Перл-стрит, кв. 2С, Албион, Пенсильвания. Она проживала менее чем в пятнадцати милях от стрип-клуба.

– Моя ты девочка! – громко порадовался сержант.

На часах было 10:09. Если он тронется в путь прямо сейчас, то приедет в Албион около одиннадцати. «Подходящее время!» – подумал Демарко. Стриптизерша, проработавшая с двух до трех ночи, наверняка будет еще спать, но не настолько крепко, чтобы не проснуться от телефонного звонка. Она будет еще под хмельком, плохо соображать и, возможно, выболтает ему что-нибудь интересное.

Демарко положил блокнот в карман куртки и прошел по коридору до комнаты Кармайкла.

– Ну что, нарыл что-нибудь?

Патрульный передал ему еще один листок:

– Номер сотового. Это все. Адрес пока не выяснил.

Демарко посмотрел на номер, вытащил свой мобильник и позвонил. Трейси Батлер ответила на третьем гудке. Ее голос был вялым и хрипловатым, все еще хмельным от ночного ксанакса.

– Слушаю?

– Аннабел? – спросил Демарко.

– Кто-кто, малыш?

– Я ищу свою Аннабел. Это не ты?

– Нет, насколько я себя помню. Но имя красивое…

Демарко прервал разговор, скомкал листок бумаги и бросил на стол Кармайкла.

– Ну, извиняйте, – буркнул патрульный.

Демарко похлопал по карману куртки:

– Не парься. Я уже нашел ее.

Перед тем как выйти из здания, сержант заглянул в кабинет начальника.

– Я еду на север проверить одну особу. Возможно, она что-нибудь знает о нынешнем местонахождении Томаса Хьюстона.

– Откуда она это может знать? – поинтересовался Боуэн. – Работает в университете?

– Нет, в «Уисперсе».

– Где-где?

– В стриптиз-клубе чуть восточнее Пирпона, в Огайо.

– Хочешь сказать, что у Хьюстона была тайная жизнь?

– Он искал героиню для своего романа.

– Удобная отмазка, не находишь? Так можно оправдать любые похождения…

– Я вернусь через пару часов.

– Хочешь взять патрульную машину?

– Не в этот раз. У нее низкая посадка.

– Вот у твоего куска железа точно низкая посадка. Думаешь, ты доедешь на нем и туда, и обратно?

– Я куплю себе «Линкольн», когда сяду на твое место, – Демарко направился к выходу.

– Эй! – окликнул его Боуэн.

Сержант снова заглянул в кабинет.

– Ты поедешь по 62-й до федералки?

– Я не собираюсь покупать тебе рулеты из шпината.

– Они делают их раз в неделю. Чего тебе стоит?

– Я тебе что – курьер?

– Ты ездишь на машине курьера.

– Отвали и умри.

– Если поедешь мимо. Это все, что я хотел тебе сказать.

– Если поеду мимо.

Демарко развернулся и пошел по коридору.

– И не забудь в этот раз соус! – крикнул вдогонку Боуэн.

Глава 36

Албион, с его двумя тысячами жителей, имеет три характерные особенности. По его южной оконечности периодически громыхают поезда, следующие по железной дороге «Бессемер – Озеро Эри» и перевозящие уголь и прочие грузы до отгрузочных доков на озере Эри в Коннеоте, штат Огайо. А у самой границы Албиона в 1993 году была открыта исправительно-трудовая колония усиленного режима для совершеннолетних преступников мужского пола. И заключенных в ней сейчас содержится на несколько сотен больше, чем жителей городка.

Но большинству местных жителей Албион помнится по событиям последнего майского дня 1985 года. В тот день по Канаде, Огайо и Пенсильвании пронеслась смертоносная серия из сорока одного торнадо. Смерч F4, который смел с тихих улиц Албиона все легковушки, грузовики и повозки амишей, налетел на городок в 17:05, через две минуты после оповещения Национальной метеорологической службы. Он уничтожил около сотни домов. Каких только историй не наслушался Демарко в свое время об этой трагедии. Одному мужчине, наблюдавшему со своего крыльца за приближением вихрившейся черной массы, летящими осколками отрезало ногу. Ураган срывал дома-прицепы с фундаментов, поднимал в воздух, переворачивал и разбивал вдребезги. Один автомобиль засосало в воронку на две сотни футов; потом он упал с этой высоты на верхушку элеватора и, как орех, раскололся на части, рассыпавшись по полю. В салоне машины была молодая женщина с собакой. Их тела нашли потом в двух милях от того места, где автомобиль взлетел в воздух.

Соседние городки Уитленд и Атлантик тоже были разрушены. Десятки людей погибли, тысячи получили увечья.

По дороге в Албион Демарко вспоминал об этом урагане и размышлял о внезапной и избирательной жестокости жизни. На память ему пришли слова Сэмюэля Батлера: «Жизнь – это усталость, растущая с каждым шагом». Когда-то они с Ларейн посмеялись над этим афоризмом, который Ларейн вычитала в «Знакомых цитатах Батлера». А вот теперь Демарко понимал, в чем Батлер ошибался. «Жизнь – это долгий процесс разрушения», – подумал он. На самом деле даже очень долгий.

Квартира Дэнни Рейнольдс находилась на Ист-Перл-стрит – улице, начисто сметенной с лица земли торнадо и позже отстроенной заново в спешке. Двухэтажный каркасно-щитовой дом с небрежно встроенными балконами, дверными рамами и лестницами на вид не смог бы выдержать и сильного бриза – настолько хрупким и шатким он казался. В тех местах, где виниловый желтый сайдинг покоробился или вообще отвалился, клочья розового утеплителя свисали вниз прядями грязной «сахарной ваты». Большинство окон были затянуты полотенцами, простынями или тяжелыми шторами – для защиты от сквозняков.

Остановившись на противоположной стороне улицы, Демарко осмотрел дом. Четыре квартиры на первом этаже, четыре – на втором. Квартиры А и В в первом ряду, C и D – в заднем. Дэнни проживала в заднем.

Сержант подал назад и припарковался на асфальтированной стоянке. Но чтобы попасть на улицу позади дома, нужно было перелезть через ограждение из проволочной сетки. Дэнни могла спуститься вниз двумя путями. По задней лестнице, выходящей на стоянку. Или по боковой лестнице, выходящей на Ист-Перл-стрит. Демарко был уверен, что у Дэнни была машина – скорее всего, одна из пяти малолитражек, находившихся на стоянке; всем им было больше четырех лет, и у каждой на кузове имелось по нескольку царапин или вмятин. «Шансы есть», – подумал Демарко. Если Дэнни решит улизнуть, она побежит к своей машине. А если она побежит, это скажет многое. Все, что ему нужно было знать.