Примечания
1
Джеймс Шеридан Ноулз (1784–1862) – английский драматург, поэт, актер; был глубоко религиозен, занимался филантропической деятельностью.
2
Бэттери – нью-йоркский парк, расположен в южной части Манхэттена на месте стоявшего здесь форта.
3
Гробница – нью-йоркская городская тюрьма.
4
Лестница Иакова. – По библейскому преданию, Иакову приснилась лестница, соединившая небо и землю (Быт., 28:12).
5
Придите, восславим Господа (лат.).
6
Фарисеи – религиозная секта древних евреев, отличавшаяся лицемерным исполнением правил наружного благочестия; синоним лицемерия.
7
Тальма Франсуа Жозеф (1763–1826) – знаменитый французский актер-трагик; первым из актеров стал одеваться в костюмы, соответствующие времени действия пьесы.
8
«Вы – соль земли» – слова из Нагорной проповеди Христа о гонимых праведниках (Матф., 5:13); обращенные к богачам, приобретают иронический смысл.
9
Трансепт – поперечный неф в крестообразных храмах (базиликах).
10
Хармиана – одна из служанок-рабынь Клеопатры в трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра».
11
Левиафан – в Библии морское чудовище; зд.: образ огромного города.
12
Норвежский мальстрем – водоворот у северо-западного побережья Норвегии; подробно описан в рассказе Э. А. По (1809–1849) «Низвержение в Мальстрем».
13
Макриди Уильям Чарлз (1793–1873) – английский актер. В 1839 г. выступал в заглавной роли в пьесе Э. Булвер-Литтона (1805–1873) «Ришелье, или Заговор». В 1849 г. во время поездки в Лондон Мелвилл видел его в роли Отелло.
14
Флегетон – в греческой мифологии огненная река, окружающая подземное царство Аида.
15
Скиния – первоначально походный храм, устроенный Моисеем во время странствований в пустыне.