— Ну, а ты что молчишь? — перебив его, обратился кукловод к мигом опустившей глаза Хинате. — Давай, воплощённая невинность, твоя версия происходящего.
— Мы… мы просто праздновали… — проговорила Хината чуть слышно и вся как-то сжалась под его холодным взглядом. — П-простите…
— Никакого «простите», да! — оборвал её Дейдара, демонстративно уперев руки в бока.
— Мы не делали ничего плохого, даттебаё! — поддержал его Наруто, уверенно глядя на старших. — Просто пошумели чутка, это нормально!
Итачи и Сасори переглянулись. Дейдара вдруг открыл рот и уставился на них во все глаза.
— Вы!..
— Что я и говорил, Сасори, — сказал Итачи товарищу.
— Да, вижу, — отозвался тот, чуть склонив голову набок и внимательно рассматривая троицу. — Признаю, Итачи, победа твоя.
— Это что… — проговорил Наруто, переводя взгляд с одного Акацука на другого, — это типа был розыгрыш, даттебаё?
— Нет, не розыгрыш, — ответил ему Дейдара, которого аж трясло от с трудом сдерживаемой ярости. — Они на нас спорили.
— Спорили?!
— Ну да, — Сасори усмехнулся, видя негодование парней. — Я ставил на то, что в подобной ситуации вы двое станете валить вину друг на друга. Итачи сказал, что вы скорее наорёте на нас.
— И в итоге я оказался прав, — лицо Итачи оставалось безмятежно спокойным, но зато во взгляде было больше мягкости, чем обычно. — Общий враг объединяет.
— Да вы совсем охренели! — всё-таки сорвался Дейдара, порывисто сжимая кулаки. — У Данны-то, ладно, бывают заскоки и дебильные шуточки, но ты, Итачи!..
— Не понял, — из голоса кукольника разом исчезло всё веселье. — Что значит: заскоки у меня бывают?
— Дейдара это не всерьёз, Сасори-сан! — поспешно сказала Хината.
— Нет, я!..
— Можно, мы пойдём? — она выжидательно посмотрела на Сасори. — А то нам завтра на занятия.
— Идите, — милостиво кивнул он, и Хината, взяв Дейдару за руку, чуть ли не силой потащила его, всё ещё пышущего гневом, обратно к портрету.
Кукловод повернулся к Итачи.
— Ну?
— Хорошо, Сасори, один — один, — произнёс тот. Оба Акацука посмотрели на всё ещё стоявшего рядом Наруто.
— Ты бы тоже шёл спать, Наруто-кун, — заметил Итачи.
— Без тебя разберусь, даттебаё, — буркнул, больше по привычке, он и поспешил к Хинате и Дейдаре, уже пропустившим профессора МакГонагалл в коридор и вернувшимся в Общую гостиную Гриффиндора.
Первый учебный день в Хогвартсе, казалось, растянулся на целую неделю, и Наруто почувствовал искреннее облегчение, когда его голова, наконец, коснулась подушки.
Глава 4. Объединение усилий
— Мистер Тсукури.
— Да не трогал я ваши яды, мм… — сонно пробормотал Дейдара, не открывая глаз.
Со всех сторон раздался громкий смех. Это насторожило парня и заставило поднять голову — и тут он с удивлением обнаружил, что находится в классе заклинаний, а профессор Флитвик, невысокий добродушный мастер Чар, стоит прямо перед его партой и с лёгкой улыбкой смотрит на нерадивого ученика.
— Мистер Тсукури, будьте так любезны, вернитесь к нам хотя бы на эти последние десять минут занятия, — произнёс Флитвик без особого недовольства.
— Прошу прощения, профессор, — сказал Дейдара, чувствуя себя в определённой мере виноватым.
— Что, отходняк после вчерашнего? — когда Флитвик отошёл, наклонившись вперёд, негромко спросил сидевший сзади Джордж.
— Не, я уже отошёл, — отозвался Дейдара, подавляя зевок.
Джордж усмехнулся.
— Ты, кстати, чем занимался вчера, когда все разошлись, а? — поинтересовался он. — Тебя, вроде, полночи в спальне не было.
— А тебе скажи, — хмыкнул Дейдара, проводя рукой по собранным в высокий хвост волосам. — И вообще, слабо было разбудить меня, мм?
— Ты так мило спал, — проворковал Фред, тоже придвигаясь ближе. — Как ангелок.
— Да иди ты! — отмахнулся Дейдара и принялся делать вид, что внимательно слушает Флитвика.
Вскоре прозвенел звонок, и гриффиндорские семикурсники поспешили в подземелья.
— Ты что, обиделся? — догнав подрывника, притворно взволнованно спросил Фред.
Не удостоив его ответа, Дейдара демонстративно отвернулся.
— Ну не злись, спящий красавец, — усмехнулся Джордж, положив руку ему на плечо.
— Ладно уж, — милостиво кивнул Дейдара и перевёл тему. — Вы уже решили что-нибудь насчёт ваших Забастовочных Завтраков?
— Ну, после того, что вчера устроила Гермиона, в гостиной их испытывать нельзя, — отозвался Фред. — Наверное, придётся искать какой-нибудь тихий угол в школе.
— Скорей бы уже разобраться с дозировкой!.. — мечтательно протянул Джордж. — Тогда можно будет начинать продажу.
— Про что Гермиона непременно, как грозилась, напишет вашей матери, мм.
— Мы что-нибудь придумаем, — пообещал Фред. — Народ ждёт их выхода, а становиться между школьниками и возможностью просачковать уроки… брр, страшно даже представить!
Дейдара понимающе усмехнулся. Забастовочные Завтраки — одно из изобретений близнецов — были конфетами с цветовой кодировкой. Съедая одну половину, человек заболевал, но не всерьёз, а так, чтобы можно было выйти из класса, после чего он должен был съесть другую половину — и недуга как не бывало. Ещё на каникулах Дейдара помогал приятелям тестировать Кровопролитные конфеты, от которых кровь идёт носом, и не мог не признать, что, доведённые до ума, они, как и Обморочные орешки, и Блевальные батончики, и Лихорадочные леденцы, будут пользоваться среди школьников большим спросом.
— Ты не знаешь, сегодня у нас Снегг или Акасуна? — спросил у него Ли, когда троица подошла к сокурсникам, толпившимся под дверями класса зельеварения.
— Без понятия, — покачал головой Дейдара, и сам всерьёз обеспокоенный данным вопросом. — Но у пятикурсников вчера был Снегг, мм.
— Что значит, что вам вполне может «повезти», — заметил Фред. — Хотя, не знаю, кого из них я хотел бы видеть меньше…
Парни засмеялись, но тут дверь кабинета с тихим скрипом отворилась, и молчание мгновенно воцарилось в рядах гриффиндорцев.
— Вперёд, — Фред хлопнул Дейдару по плечу. — А мы, пожалуй, пойдём, у нас с Джорджем форточка.
В Хогвартсе на старших курсах каждый конкретный предмет изучали лишь те, кто набрал по нему проходные баллы на СОВ; близнецы по зельеварению получили оценки весьма так себе и обучение по данному направлению не продолжали.
— Бросаете нас, — прошептала Анджелина Джонсон, капитан факультетской сборной по квиддичу, с опаской поглядывая на дверь. — А нам сидеть там полтора часа…
— Ладно, была не была, — проговорил Дейдара и первым засунул нос в аудиторию. Там было темно, холодно и противно, и подрывнику сразу же вспомнилось полузаброшенное убежище Орочимару, которое они с напарником пару лет назад обыскивали по приказу Лидера.
Кстати о напарнике.
— Можно заходить, — с лёгкой насмешкой в голосе произнёс Сасори, глядя на нерешительно замерших на пороге студентов. — Я не кусаюсь.
«Нет, Сасори-но-Данна, вы жалитесь», — подумал Дейдара, но озвучивать замечание напарнику не стал ни вслух, ни мысленно. Вместо этого он прошёл в класс и направился было к очень приглянувшемуся ему столу в дальнем углу, но планы его расстроил крайне красноречивый взгляд Сасори, указывавший на первую парту. Дейдара незаметно для рассаживавшихся соучеников (теперь помимо гриффиндорцев подошли и ребята с других факультетов) состроил молящую рожицу, однако Сасори остался к просьбе глух. Про себя ругая вредного кукольника, который сто процентов не собирался упускать столь прекрасный случай поизмываться над ним, Дейдара сел на указанное место.
— Позвольте для начала представиться, — начал Сасори, когда юные зельевары со всех четырёх факультетов заняли места. — Моё имя Сасори Акасуна. Профессор Акасуна, как принято обращаться к преподавателям в вашей школе, — он остановился возле учительского стола и присел на его край. — Пожалуй, я сразу отвечу на вопросы, которые волнуют вас больше всего. Да, требования у меня высокие, и задавать я буду много. Я не из тех преподавателей, кого любят студенты, во многом из-за того, что я, как вы выражаетесь, могу «зверствовать». В то же время любимчиков у меня нет и быть не может. Выслуживаться и подлизываться бесполезно. Среди факультетов предпочтений не делаю. Чтобы не иметь проблем со мной, достаточно исправно посещать занятия, выполнять домашние задания и умудряться варить заданные на уроке зелья хотя бы процентов на восемьдесят похоже на то, что описано в учебнике. Ну, вроде бы всё, или вас, возможно, интересует что-то ещё?
Семикурсники притихли; похоже, ни один преподаватель прежде не выдавал им такую раскладку, да ещё и на первом же занятии. Тут подняла руку подруга Анджелины, и Сасори повернулся к ней.
— Ваше имя, будьте добры.
— Алисия Спиннет.
— Прошу вас, мисс Спиннет.
— Скажите, профессор, вы планируете придерживаться стандартных учебных планов нашего Министерства?
— Не полностью, — отозвался Сасори. — Ревнителем программы у вас остаётся профессор Снегг. Мой же курс во многом выходит за рамки учебника, так как рассчитан он на то, что все в этом классе заинтересованы в предмете зельеварения, раз уж продолжают его изучение и на седьмом курсе, — он выдержал паузу, а затем кивнул поднявшему руку Ли.
— Ли Джордан. А что конкретно мы будем проходить сверх программы, сэр?
— Акцент будет сделан на ядах и противоядиях, мистер Джордан. Согласитесь, эти области наиболее захватывающие и волнующие, но вместе с тем и наименее полно рассмотренные в учебнике.
Некоторые ребята восторженно заахали, в то время как Дейдара едва удержался от того, чтобы закатить глаза. Сасори обвёл аудиторию внимательным взглядом.
— Есть ещё вопросы?
Какая-то слизеринка подняла руку.
— Профессор, а сколько вам лет?
Большинство девчонок в классе тут же захихикало. Дейдара уставился на свой котёл, очень стараясь не улыбаться. Сасори, впрочем, и бровью не повёл.
— В два раза больше, чем вам, — спокойно произнёс он. — Что ж, раз пошли глупые вопросы, по учебному процессу вам, как видно, всё понятно. В таком случае, приступим к нашему сегодняшнему занятию. Так как я до сих пор не знаю группу и способности каждого из вас, начнём, пожалуй, с небольшой проверки, — при слове «проверка» школьники беспокойно зашевелились. — Эйфорийный эликсир — одно из зелий, которые вы изучали в прошлом году. Ваше задание состоит в том, чтобы приготовить его до окончания пары.