Два мира. Том 1 — страница 118 из 286

— Кхе-кхе.

Все повернулись к Амбридж, опять приторно улыбавшейся.

— Возможно, целесообразнее будет запретить прогулки в Хогсмид? Ничего, кроме отвлечения от уроков, они ведь студентам не приносят.

Сасори, до того вовсе не интересовавшийся разговором, вскинулся, словно мантикора при виде дичи, а глаза его недобро засверкали.

— Как же так, госпожа генеральный инспектор? — иронично произнёс он. — Неужто вы и в самом деле хотите лишить детей даже этого небольшого развлечения?

— Студенты находятся здесь, чтобы учиться, профессор Акасуна, — сладенько отозвалась Амбридж, хотя и видно было, что она начала раздражаться. — Им ни к чему развлечения.

— В самом деле? — вскинул бровь Сасори, напрочь игнорируя предупреждающий взгляд Итачи. — Тогда давайте, для полноты картины, запретим ещё хор, клубы волшебных шахмат, плюй-камней и все прочие.

— Если надо будет, запретим, — проговорила Амбридж так сладко, что все поняли: ещё немного — и она придёт в бешенство.

— И первым под запрет попадёт, разумеется, квиддич, — не унимался Сасори. — Вот уж что действительно отвлекает школьников от учёбы.

Амбридж тихо заскрежетала зубами. Пока она посреди повисшей тишины формулировала ответ, Северус украдкой обвёл взглядом коллег; стоит сказать, что все следили за развитием спора крайне заинтересованно, даже не без удовольствия, и лишь только Минерва и Итачи поглядывали на Сасори с укоризной, хотя и не вмешивались.

— Все мы с вами здесь для того, чтобы обеспечивать должный уровень образования у студентов Хогвартса, — сказала, наконец, Амбридж обманчиво мягко. — Если посещение кружков и клубов, а также прогулки в Хогсмиде будут негативно сказываться на успеваемости студентов, я буду вынуждена написать об этом Корнелиусу и добиться их запрета.

— Вот удивительно, — Сасори чуть прищурился и насмешливо улыбнулся, — столько лет внеклассные занятия никоим образом не вредили успеваемости учеников, а в ваш приход в школу неожиданно начали.

Щёки Долорес залились румянцем.

— На что вы?!..

— Кстати, — вдруг встрял Альбус; по-видимому, он решил, что пора всё-таки заканчивать эту перепалку, — со мной сегодня утром разговаривала Поппи — она утверждает, что в этом году значительно возросло число обратившихся за лекарствами от простуды студентов по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.

Все учителя как по команде переключили внимание на поднятую директором проблему. Не глядя на всё ещё красную и жутко злую Амбридж, Сасори лёгким движением растрепал волосы и спокойно прикрыл глаза, как ни в чём не бывало. Северус тихо хмыкнул, в который раз отметив по себя, как Акасуна всё-таки любит издеваться над людьми, выводить их из себя.

— Даже не удивлена, — произнесла Септима Вектор, величественно покачав головой. — Несмотря на погоду, дети продолжают ходить по улице в тонких свитерах и мантиях.

— Возможно, имеет смысл полностью перенести все уличные занятия на время такой погоды под крышу, — негромко заметил Итачи. — Не имея занятий на улице, студенты и не станут выходить под дождь.

— В принципе, я могу найти, чем позаниматься с ними в классе, — сказала Вильгельмина Граббли-Дёрг, временно заменявшая Хагрида. — Наберу в лесу мелкой живности, будут они у меня её рисовать.

— Можно устроить конкурс работ, — с усмешкой предложила Роланда Трюк.

— Скорее уж занимательную игру «Угадай-ка, педагог, что я тут нарисовал».

— Но если уход за магическими существами и можно перенести в замок, — встряла Помона, — то что делать с травологией? Таскать растения, землю, удобрения и инструмент мягко говоря проблематично.

— Ну что ж, — подытожил Альбус, — значит, травологию придётся оставить, как есть.

— Ещё одна ремарка касательно болезней студентов, — вновь подал голос Сасори. — Скажите, дорогие коллеги, вы когда-нибудь замечали, насколько в Хогвартсе холодно? Вроде бы магический замок, а дует изо всех щелей. Даже представлять не хочу, что здесь творится зимой.

— Тут уж ничего не поделаешь, — философски заметил Альбус. — Хогвартс был построен больше тысячи лет назад и с тех пор никаких реставрационных работ не проводилось. Здесь всё в буквальном смысле держится на магии Основателей.

— А эта магия Основателей, случайно, не может заделать щели?

— Чего вы так взвились, Сасори? — ехидно поинтересовался Северус. — Мёрзнете?

— Родина Сасори — пустыня, — произнёс Итачи, не давая товарищу вступить в полемику на этот раз с зельеваром. — Да и в целом в наших краях климат куда более мягкий, чем в Британии.

— Именно это я и собирался сказать, — с сарказмом бросил Акасуна.

— Ничего не поделаешь, — вновь сказал директор. — Мы не можем вмешиваться в магию замка, поэтому придётся приспосабливаться и терпеть.

Безразлично пожав плечами, Сасори откинулся на спинку дивана. После этого беседа перешла в более мирное русло и вскоре, за неимением дальнейших тем для обсуждения, закончилась, позволив преподавателям разойтись по своим комнатам.

— Северус, мой мальчик, — Мерлин, Альбус этим своим обращением точно когда-нибудь его с ума сведёт, — давайте пройдёмся.

— Как вам угодно, — пожал плечами Снегг и зашагал рядом с директором по коридору.

Довольно долгое время между ними висело молчание — Альбус не спешил начинать говорить, а Северус и вовсе не собирался открывать рот, пока доподлинно не поймёт, чего от него на этот раз хотят. Но вот, наконец, Дамблдор созрел и негромко произнёс:

— Скажите мне, что вы думаете о наших иностранных гостях теперь?

— То же, что и прежде.

— Значит, вы так и не прониклись симпатией к ним, — устало вздохнул Альбус, но Северус не верил в его сожаление ни на йоту.

— Не вижу в этом необходимости, — несколько резко ответил он. — Они опасны, все как один, но особенно — Учиха и Акасуна. Мы не должны терять бдительность, Альбус, тем более пока эти люди находятся в школе.

— А что на их счёт думает Том?

— У меня такое подозрение, что наш Лорд от них в восторге, — не сдержавшись, хмыкнул Северус. — После того летнего происшествия он всерьёз занялся изучением японской традиционной магии — Малфою приходится растрачивать своё состояние на редкие и очень дорогие книги для него. Теперь, перерыв горы материала и не найдя почти ничего, что можно было бы применить к нашим «магам», Тёмный Лорд начинает подумывать о том, чтобы наведаться в Японию или хотя бы выписать оттуда для себя какого-нибудь консультанта.

— Похоже, наши союзники и в самом деле крайне его занимают, — задумчиво проговорил директор.

— Безмерно, — подтвердил Северус. — Он через Люциуса всё трясёт меня насчёт разузнавания о способностях этих «магов из Конохи». Если честно, у меня уже заканчиваются отговорки, Альбус.

— Я поговорю с Итачи, — сказал Дамблдор, — попрошу его помочь подготовить информацию, которую вы смогли бы положить на стол Тому.

— Чем скорее, тем лучше, — заметил Северус. — Тёмный Лорд в последнее время даже более нетерпелив, чем обычно.

Несколько мгновений Альбус пристально разглядывал его из-за своих очков-половинок, а затем кивнул и, простившись, свернул в коридор, ведущий к директорским апартаментам. Проводив его взглядом, Северус достал из кармана мантии волшебную палочку и отправился в обход по коридорам — этой ночью дежурить по школе выпало именно ему.

Глава 9. Предчувствия и расследования

Остановившись на краю обрыва, спускавшегося к реке, Неджи втянул носом воздух. Нет, в отличие от Кибы он не ориентировался на запахи при поисках чего-то — просто сейчас в воздухе висел терпкий аромат осени, последнего тёплого солнца и прелой листвы. Неджи всегда любил эту непередаваемую смесь запахов, поэтому позволил себе ненадолго отрешиться от всего: от миссии, тревог и проблем — и насладиться природой.

Правда, его уединение не продлилось долго.

— Неджи! — к нему подбежал Ли, как всегда пышущий энергией. — Я осмотрелся — ничего.

— У меня тоже, — сказала, подходя к товарищам по команде, Тен-Тен. — Честно говоря, я просто даже не представляю, что это может быть.

— Та вещь, которую приносил мне Киба, была волчком, — отозвался Неджи. — Так что, скорее всего, то, что мы ищем, небольшого размера.

— Тогда вообще без шансов, — развела руками куноичи. — Ты или Киба с Акамару ещё можете что-то найти, но мы — навряд ли.

— Не говори так, Тен-Тен! — воскликнул Ли, стискивая кулак на уровне лица. — Я ни за что не сдамся и продолжу искать! А если Неджи найдёт такой предмет раньше меня, я сделаю пятьсот отжиманий!

— Ох, Ли, ты опять за своё, — устало вздохнула Тен-Тен.

— Кто-нибудь видел Кибу? — спросил Неджи.

— Как с утра ушёл вместе с Акамару в лес, так не видела, — отозвалась Тен-Тен с определённым беспокойством. — Он совсем помешался на этом деле.

— И я его понимаю, — негромко произнёс он, устремляя взгляд на неспешно текущие внизу воды.

Подруга бросила на него виноватый взгляд.

— Прости, Неджи.

— Всё в порядке.

Вдруг из чащи леса, подступавшего почти к самому обрыву, донесся мягкий топот лап, а затем к команде выскочил Акамару, бешено виляя пушистым хвостом.

— Нашёл! — гордо выкрикнул Киба, восседавший на спине питомца. — Ребята, я нашёл!

— Что же? — поинтересовался Неджи, подходя ближе, даже не пытаясь скрыть своё любопытство.

Киба, сияя, продемонстрировал большой, длиной в ладонь коготь, основание которого обхватывал металлический обруч с начертанными на нём странными символами. От обруча тянулась прочная на вид цепочка, из чего можно было заключить, что эта штуковина предполагалась для ношения на шее.

— Ух ты! — восхитилась Тен-Тен, во все глаза разглядывая странную вещицу.

— Никогда не видел ничего такого, — сказал Ли, с не меньшим интересом изучая находку. — Но для чего она нужна?

— Кто знает, — пожал плечами Киба. — Главное то, что она пахнет почти как тот волчок, что я Шикамару отдал.

— Почти? — переспросил Неджи, активируя Бьякуган.