Два мира. Том 1 — страница 151 из 286

— Вам показалось. Всё в порядке, уверяю вас.

— В самом деле? — Долорес позволила себе выказать вежливое сомнение. — Знайте, вы всегда можете поделиться со мной тем, что вас тревожит, Итачи.

Мерлин, как же приятно произносить его имя!.. Как восхитительно выговаривать это необычное сочетание звуков, наслаждаясь тем, как его отзвук медленно замирает в интимной полутьме коридора…

— Если я только могу вам чем-то помочь, — нежно произнесла Долорес, подходя совсем близко, касаясь рукой его груди, — вы можете обратиться ко мне в любое время…

— … дня и особенно ночи, — насмешливо закончил за неё кто-то посторонний.

Долорес вздрогнула и резко отпрянула: на подоконнике, там, где секунду назад был чёрный кот, сидел совершенно незнакомый ей мужчина.

— Кто вы такой?! — воскликнула генеральный инспектор. — По какому праву вы находитесь в Хогвартсе?!

— Кто я? — незнакомец прищурился и оскалился. — Итачи, может, представишь меня своей даме?

— Зачем вы перевоплотились, Мадара-сан? — процедил Учиха.

— Не смог удержаться, — мужчина соскользнул с подоконника и, откинув за спину длинные и невероятно растрёпанные чёрные волосы, шагнул к Долорес.

— Не приближайтесь! — крикнула она, направляя на него палочку.

— Женщина, что ты намерена делать с этой деревяшкой? — язвительно поинтересовался названный Мадарой, обходя ведьму по кругу, как хищник обходит жертву, примеряясь, с какой стороны лучше впиться в неё зубами. — Впрочем, могу предложить тебе один вариант её использования, который избавит моего потомка от твоих приставаний.

— П-потомка? — пролепетала Долорес, как-то пропустив остальное. От этого мужчины исходила просто невероятная энергия: тёмная, дикая, необузданная, затуманивающая разум, мешающая связанно мыслить.

— Да, моего любимого и практически единственного живого потомка, — Мадара повернулся к Итачи, настороженно наблюдавшему за ним. — Кем я, ты говорил, тебе прихожусь?

— Родным прапрадедом, — отчеканил Учиха. — Мадара-сан, довольно этого спектакля.

— О нет, — Мадара вновь оскалился. — Пока ещё нет.

Долорес вздрогнула, когда он вдруг оказался прямо за её спиной; почувствовав сильную мужскую руку на своей талии, она тихо ахнула и залилась румянцем.

— Ты ведь хочешь его, — прошептал Мадара, склоняясь к уху Долорес, — этого красивого, но холодного молодого наследника древнего клана. Ты всегда стремилась прилипнуть к тем, кто выше тебя, более знатен или влиятелен.

— Я не… — слабо запротестовала Долорес, но осеклась, когда он приложил палец к её губам.

— Даже не спорь, — мягко шепнул этот демон ночи. — Ты всего лишь жалкая, лживая, никчёмная тварь, цепляющаяся за тех, кто может улучшить твоё положение в обществе, а остальных беззастенчиво травящая. Ну же, повтори это.

Долорес слабо замотала головой.

— А если так? — Мадара прижал её спиной к себе, к своему крепкому, сильному телу. — Скажи, и я дам тебе продолжение.

Подняв затуманенные похотью глаза, Долорес посмотрела на Итачи. Он был всё так же молчалив и недвижим, словно каменная статуя — но так притягателен…

— Я… — чуть слышно проговорила она. — Я никчёмная…

— Громче, — горячо прошептал Мадара. — Он тоже должен слышать тебя.

— Я никчёмная, — кусая губы, сказала Долорес, пожирая взглядом Итачи, — лживая, жалкая… О, пожалуйста, отпустите меня! Дайте мне его!..

Мужчина за её спиной рассмеялся — его глубокий смех отразился от стен и эхом прокатился по коридору, — а затем резко и с пренебрежением, словно какую-то гадость, отшвырнул Амбридж от себя на холодный каменный пол. От удара у Долорес перебило дыхание, но она всё равно по возможности быстро приподнялась на локтях, жадно следя за лохматым ночным гостем и Учихой.

— Ох, Итачи, — покачал головой Мадара словно с укором, — что у тебя со вкусом? Мне даже стыдно.

— У меня со вкусом? — проговорил Итачи с таким раздражением, которого никогда прежде Долорес не доводилось слышать в его голосе. — Вы и в самом деле считаете, что я отвечаю чем-то на порывы этой женщины? Полагаете, мне нравится уже пятый месяц пытаться тактично обойти её приставания?

— Итачи… — слабо прошептала Долорес, чувствуя, как на глаза наворачиваются слёзы от его жестоких слов.

— Я не совсем понимаю, — продолжил Учиха, совершенно не обращая на неё внимания, глядя только на того, кого назвал своим предком; его взгляд горел, а тон был неожиданно резким, — это была ваша крайне изящная попытка узнать мои предпочтения среди женщин? Или вы просто сговорились с Сасори в его стремлении достать меня?

— И то, и то, пожалуй, — Мадара улыбнулся. — И я вполне доволен результатом: сейчас ты куда больше похож на истинного Учиху.

Итачи, казалось, опешил на миг, а затем устало провёл рукой по лицу. Вместе с этим жестом он словно вернул себе обычную уравновешенность, хотя и чувствовалось, что он всё ещё раздражён. Повернувшись к Амбридж, он посмотрел ей прямо в глаза; женщина вздрогнула и сдавленно охнула, когда его чёрные глаза вдруг стали ярко-алыми.

— Долорес, вы сейчас пойдёте в свою комнату и ляжете спать, а проснувшись утром, не вспомните ничего из случившегося, — медленно произнёс он. — После собрания учителей вы отправились прямиком в свои апартаменты. Вы меня поняли?

— Да, — отстранённо подтвердила Долорес; в её голове неожиданно сделалось так пусто и легко, что она с большим трудом заставила себя подняться на ноги и медленно пройти мимо мужчин в сторону лестницы.

— Хороший мальчик, — донёсся до неё тихий язвительный шёпот Мадары. — И не надо так на меня смотреть, я прекрасно знаю, что ты очень любишь своего прапрадедушку.

Это было последнее, что услышала Долорес, а затем её сознание кануло во мрак.

— И всё-таки классно получилось, да!

Напарники победно улыбнулись друг другу и чокнулись стаканами, наполненными огневиски.

— Данна, я бы в жизни не подумал, что ваше желание будет таким, мм!

— Почему же? — вскинул бровь Сасори, сделав глоток. — Возможно, ты был последние годы слишком занят лелеянием своей вселенской обиды, чтобы замечать очевидное, но на самом деле игра «Доведи Итачи до потери контроля над собой» ведётся мной уже, мягко говоря, очень давно.

— Нет, ну я догадывался, конечно, что вы к нему неровно дышите, — протянул Дейдара, но тут же засмеялся, — но Сасори-но-Данна, потратить на это своё абсолютное желание… Это кошмарно на вас не похоже!

— Знаешь, — серьёзно сказал кукловод, — пожалуй, наша с тобой игра была интереснее и занимала меня куда больше, чем её результат.

— Честно? — удивился напарник.

— Честно, — кивнул Сасори.

Дейдара улыбнулся и высоко поднял свой стакан.

— Тогда за Обморочные орешки, дуру Амбридж, не запирающую дверь кабинета во время урока, приворотное зелье «Тайные мысли», коварного Мадару, обожающего доставлять другим неприятности, и нас с вами — самый однонаправленно мыслящий дуэт Акацуки, мм!

Глава 21. Змея и ястреб

Удар…

— Капитан…

Удар…

Короткое сообщение, принесённое вернувшимся из Конохи ястребом:

Хатаке Какаши захвачен в плен Какудзу из Акацуки. Информация об этом имеет высший приоритет.

Удар!.. Удар!.. Удар!..

Чёрт, как же быстро бьётся сердце!

— Капитан Анко, — Токума не сводил с неё внимательного взгляда. — Вы в порядке?

— Я-то да, — взяв под контроль эмоции, сказала Анко, передавая письмо Токуме. Тот принялся за чтение, и Мута и Ранка подошли ближе к нему, тоже склонившись над клочком бумаги.

«Как такое возможно?! Мы же виделись всего каких-то два месяца назад!»

— Быть не может, — сдавленно проговорил Ранка. — Чтобы Какаши-сан — и в плену!

«Неужели это из-за того следа Саске, по которому я его послала? Акацуки тоже охотятся на младшего Учиху?..»

— Удивителен сам факт того, что его взяли в плен, — заметил Мута, задумчиво поправляя очки. — Раньше Акацуки просто убивали любого, кто вставал у них на пути.

«Нет, минуточку, если их целью был Саске, зачем захватывать Какаши? Можно было его на месте допросить — у пары из Акацуки вполне бы хватило сил сдерживать команду, большей частью состоявшую из малолеток, и одновременно вести допрос — или оттащить в сторонку, а затем убить и бросить тело в кустах. Если Ямато не нашёл тела, то Какаши точно забрали. Вот только зачем?»

— Каковы будут наши действия? — негромко спросил Токума.

«Варианта всего два: либо они хотят продать его голову на чёрном рынке, либо Какаши… был нужен им изначально?..»

— Есть у меня пара идей, — отозвалась Анко, понимая, что её молчание нервирует подчинённых. — Для начала наведаемся в ближайший подпольный морг; если Какаши и в самом деле схвачен Какудзу, нельзя исключать вероятность, что сделано это было ради наживы.

— Очень надеюсь, что вы не правы в этом, капитан, — проговорил Ранка хриплым голосом.

«Дурак ты! Неужели по-твоему лучше, если Какаши утащили в какое-нибудь убежище Акацуки для допроса с пристрастием?»

Следующие дни не принесли никаких утешительных вестей. Помещение подпольного морга, в который нагрянула команда Анко, было заброшено; на то, чтобы найти новое место его дислокации, ушло целых два дня, но даже когда он был обнаружен, оказалось, что владелец совсем запустил дела. Находясь в запое уже добрых полгода, он не поддерживал связь с другими учреждениями торговли головами, поэтому не располагал информацией, кто был схвачен и убит нукенинами в последнее время. Раздражённая этим сверх всякой меры, Анко повела команду в Страну Звука, надеясь получить необходимую информацию там.

Стоит сказать, что не только с поиском Какаши дела обстояли скверно. Анко вообще начинала думать, что её отряд преследует злой рок: стоило им ухватиться за ниточку, способную привести их, как казалось, к Кабуто, она тут же рассыпалась в прах или же заводила в тупик. После того, как его видели неподалёку от Югакуре, Кабуто как в воду канул, и никто: ни чёрные дельцы, ни лучшие информаторы — не мог сказать, где он и что делает.