Мадара толкнул дверь и первым переступил порог; раздался звонок. Пока его предок, подойдя к длинному, украшенному искусной ковкой прилавку, ожидал хозяина заведения, Итачи стал с интересом осматриваться. На бархатных подушках в витринах под стеклом лежали различной формы и размера ножи и кинжалы, выполненные из стали, железа, даже почему-то серебра; простые, украшенные филигранями, драгоценными камнями; с рукоятями из кости или обтянутыми кожей. Ещё одна витрина была выделена под сюрикены, другая — под иглы и стилеты. На стенах располагалось более крупное оружие: боевые топоры скрещивались под щитами, рядом с луками и арбалетами висели полные колчаны стрел, алебарды и нагинаты поблёскивали в исходившем от многочисленных свечей свете. Целая стена была посвящена различным мечам и саблям, длинные двуручные клинки соседствовали с более короткими и совсем тонкими. Несколько катан, вывешенных отдельно от прочего оружия, привлекли внимание Итачи, всегда бывшего любителем этого вида снаряжения.
— Не знал, что здесь тоже используют холодное оружие, — заметил Итачи предку, рассматривая идеально гладкое, без единого, даже мельчайшего скола лезвие клинка.
— В большинстве своём эти вещи — дань истории или же способ для аристократов украсить своё жилище, — донеслось до Учих. Выйдя из расположенного за прилавком коридора, уводившего вглубь мастерской, высокий и крепкий мужчина в кузнечном фартуке из драконьей кожи шагнул навстречу клиентам, на ходу вытирая руки о покрытую сажей тряпку. — Мистер Учиха.
— Мастер Мор, — Мадара говорил почти совсем без обычной своей надменности: чувствовалось, что к кующему такое оружие человеку он испытывает определённое уважение.
— Вы, я погляжу, сегодня с братом, — гулким басом промолвил кузнец, дружелюбно кивая Итачи.
— Это мой племянник, — спокойно сообщил Мадара.
— Такой же ценитель, как вы? — мастер Мор подошёл к Итачи. — Вам какой клинок больше нравится?
— Этот, — после секундной паузы произнёс он, указывая на средней длины катану с простой цубой и обтянутой чёрной кожей рукоятью.
— Хороший выбор, — кивнул кузнец; сняв меч с держателя, он подал его нукенину. Катана удобно легла в руку, и Итачи на пробу нанёс несколько ударов в пространство.
— У вас поставленный удар, — заметил кузнец, внимательно наблюдавший за шиноби.
— Дань традиции, — отозвался Итачи, возвращая ему клинок.
— За что я уважаю вас, японцев, так это за традиции, — мастер Мор вернул меч на прежнее место. — Мои подмастерья уже должны были перенести ваш заказ в демонстрационную комнату. Пожалуйста, следуйте за мной.
Вслед за хозяином пройдя по коридору и свернув направо, Учихи оказались в довольно просторном зале. Посреди него стоял деревянный манекен, на который были надеты новые тёмно-красные доспехи, состоявшие из кирасы, а также рядов металлических пластин, прикрывавших плечи и бёдра. Приблизившись, Мадара провёл рукой по стальному панцирю — и в глазах его вспыхнула искра удовольствия.
Пока предок изучал доспех, Итачи обратил внимание на стоявший чуть дальше широкий деревянный стол, на котором покоился большой светло-серый гунбай, соединённый цепью с длинной камой.
— Всё это было изготовлено по рисункам вашего дяди, — сказал ему кузнец. — Я сам никогда не делал подобного оружия, но мистер Учиха был очень настойчив.
— Ты знаешь, Итачи, у меня талант к убеждению, — немного двусмысленно протянул Мадара, беря со стола оружие.
— Знаю, — лаконично подтвердил Итачи, думая о том, был ли использован при этом «убеждении» Шаринган.
Мадара усмехнулся. Опытным взглядом изучив каждый сантиметр гунбая и камы, он довольно кивнул и повернулся к мастеру Мору.
— Что ж, работа сделана идеально.
— Тогда мои подмастерья сейчас всё упакуют, — на зов кузнеца явились двое подростков лет шестнадцати, принесшие с собой большой чемодан. — Как вы намерены платить?
— Наличными.
— Тогда давайте вернёмся в лавку.
Итачи был, надо сказать, изумлён, когда Мадара извлёк из внутреннего кармана куртки (теперь понятно, зачем он просил потомка немного увеличить его Заклятием незримого расширения) увесистый мешочек, в котором обнаружились золотые галлеоны, причём в немалом количестве.
Не горя особым желанием присутствовать при процедуре пересчёта денег (Итачи довелось один раз попасть на подобное мероприятие в подпольном морге, когда они с Кисаме «по-товарищески помогали» Какудзу подзаработать денег для организации), он откланялся и, предупредив Мадару, отправился во «Флориш и Блоттс». По совету Минервы Итачи ещё с лета поддерживал переписку с владельцем магазина, и тот буквально три дня назад сообщил ему, что в лавку попало первое издание мемуаров Елены Когтевран, дочери Кандиды, ещё не подправленное и не изменённое историками последующих поколений. Так как данная книга была чрезвычайно редка и относилась именно к больше всего интересовавшему шиноби периоду истории магической Британии, Итачи попросил волшебника придержать том для него и теперь как раз отправился за ним.
Когда минут двадцать спустя он покинул «Флориш и Блоттс», Мадара уже поджидал в проулке напротив магазина; у его ног стоял чемодан с амуницией.
— Это оружие и доспехи сделаны такими же, какие когда-то были у вас, я прав? — осведомился Итачи.
— Прав, — кивнул Мадара, выглядевший не в пример более довольным, чем обычно. — Я привык к броне с детства, неудобно себя без неё чувствую. Вещь, конечно, не из дешёвых, но необходимая.
Вспомнив о мешочке с золотом, отданном кузнецу в уплату за работу, Итачи поинтересовался:
— Вы что, банк ограбили, Мадара-сан?
— Разумеется нет. Это золото было пожертвованием одного богача организации Тёмного Лорда; Сасори через своих осведомителей узнал о готовящемся переводе и сказал мне, я принял меры.
Итачи вздохнул. Впрочем, он понимал, что эти деньги в мыслях Мадары, жившего в эпоху постоянных войн, классифицировались как военный трофей, и распоряжаться ими на своё усмотрение он считал себя в полном праве.
— Кстати, у меня оставались ещё деньги, так что, — Мадара откинул крышку чемодана и достал катану в блестящих чёрных ножнах, — это тебе.
— Мне? — удивился Итачи, растерянно принимая меч; это оказался тот самый клинок, который заинтересовал его в мастерской.
— Да, — Мадара усмехнулся его замешательству. — Я ведь всё ещё не поблагодарил тебя, Итачи. Ты воскресил меня, поделился со мной чакрой, да и просто составлял компанию всё это время.
«Случайно воскресил, а чакру он у меня сам забрал», — подумал Итачи, но вслух сказал:
— Спасибо, Мадара-сан. С вашей стороны это очень… — он запнулся; на языке назойливо вертелось глупое слово «мило», но Итачи скорее бы собственноручно вогнал эту самую катану себе в сердце, чем сказал подобное Мадаре, — неожиданно.
— Считай это подарком доброго дядюшки, — хмыкнул Мадара, всем своим видом давая понять, что сегодняшняя акция невиданной щедрости была единичной.
Итачи удобно устроился в кресле в своей спальне, с головой уйдя в чтение купленной днём книги.
— Итачи!
Он перевернул лист, и его глаза вновь забегали по странице.
— Ксо, Учиха, кончай уже меня игнорить, даттебаё!
Быстро моргнув, Итачи поднял взгляд на Наруто, которого только сейчас заметил.
— Достал уже со своими книжками, тебя не дозовёшься, — недовольно буркнул парень и отвернулся.
Итачи и хотел бы объяснить ему, как интересно то, что он сейчас читает, но чувствовал, что успеха не добьётся.
— И зачем я понадобился тебе, Наруто-кун? — спокойно спросил он, откладывая увесистый старинный фолиант в сторону, показывая собеседнику свою готовность слушать.
— Ну, ты был прав насчёт ребят, — мгновенно оттаяв, сказал Наруто, пододвигая ближе к камину стул и усаживаясь на него. — Они реально под нас копают, даттебаё.
Итачи посерьёзнел.
— Что они успели узнать?
— Ничего особо важного, как я понял, — отозвался Наруто. — Только вот у Гермионы кое-что из кармана выпало… ну, вроде того… в общем, сам посмотри.
Развернув переданный ему парнем листок, Итачи увидел своего рода словарь, составленный уверенной, знакомой ему по домашним работам по трансфигурации рукой Гермионы.
— «Коноха», «Акацуки», иероглифы колец, наши с Сасори имена, — Итачи задумчиво водил взглядом по строчкам, — «Джинчурики», кьюби кицуне, — на этом месте он остановился и нахмурился. — А вот это уже не очень хорошо.
— Ага, — Наруто почесал затылок. — Не думал, что здесь тоже есть лисы типа этого, даттебаё, — он ткнул пальцем в свой живот.
— Я тоже, — признался Итачи, которого новая информация заинтриговала. — Надо будет узнать об этом больше.
Наруто согласно закивал.
— Верни этот листок на место, — посоветовал Итачи, отдавая парню «находку». — И ещё, Наруто-кун, пожалуйста, приведи сюда под каким-нибудь предлогом Гарри — нам необходимо узнать, где расположена Тайная комната и как её открыть.
— Хорошо, — Наруто поднялся и, на ходу пряча листок в карман, вышел.
Проводив его до двери задумчивым взглядом, Итачи хотел было вновь взяться за книгу, но передумал. Медленно встав, он приблизился к своему чемодану, откинул крышку и достал из-под нескольких аккуратно сложенных мантий новую катану. Обнажив клинок, Итачи легко провёл рукой по лезвию, затем перехватил рукоять поудобнее, нанёс режущий удар по воздуху, резко развернулся на носках, уколол остриём невидимого противника, вновь рубанул пространство перед собой, отступил чуть в сторону, ловко перекинув меч в левую руку, ударил с разворота — катана, со свистом рассекая воздух, срезала несколько красновато-рыжих волосков с головы незаметно вошедшего посетителя.
— Почти убил, — флегматично констатировал Сасори, неспешно разгибаясь.
Итачи опустил оружие, про себя досадуя, что кукловод застал его за этой почти детской игрой.
— Хороший клинок, — произнёс Сасори, внимательно рассматривая меч. — Только вот что-то я раньше у тебя его не видел.