— Так не положено, — упорствовал Аластор. — Дамблдор приказал…
— Гарри! — крик Молли заглушил все остальные голоса в коридоре. — Ты пойдёшь со мной и Тонкс! Чемодан и сову оставь, багажом займётся Аластор… Ну как же так, Сириус! Дамблдор ведь ясно сказал: нет!
Глянув на пробиравшегося к женщине Гарри, Сакура увидела рядом с ним большого чёрного пса, в которого мог по своему желанию превращаться Сириус.
— Просто нет слов, — в отчаянии сказала Молли. — Учти, своей головой будешь отвечать!
Протиснувшись мимо подрывника, всё ещё спорившего с Грюмом насчёт сопровождения, Молли — а вслед за ней и Гарри с псом — покинула дом.
— Всё, мы пойдём прямо за ними, да! — заявил Дейдара. — Так мы точно не потеряемся. Доволен, Грозный Глаз?
— Ладно, пойдёт, — проворчал тот, вместе с Римусом грузя чемоданы юных магов на большую тележку (ниндзя, в порядке конспирации, предстояло свои вещи тащить до станции самим).
— Что ж, — произнёс, подходя к коноховцам и подрывнику, Итачи, — встретимся в школе.
— Надеюсь, за этот неполный день вы не успеете ничего натворить, — добавил Сасори, останавливаясь рядом с ним.
Наруто хотел было ответить на шпильку кукольника, но Сакура свободной от чемодана рукой схватила друга за плечо и потащила парня к выходу. Примерно так же, но в более мягкой форме, поступила Хината с подрывником.
— Пойдёмте быстрее, — буркнул Наруто, когда они вышли из дома. — Не хочу опоздать, даттебаё.
Ориентируясь на маячившие впереди головы Молли, Гарри и Тонкс — а также на громкий собачий лай, — шиноби буквально за двадцать минут дошли до вокзала Кингс-Кросс. Теперь осталось самое трудное: попасть на платформу девять и три четверти, от которой отходил поезд на Хогвартс. В теории маги объяснили им, как это делается, однако ниндзя всё равно с удивлением смотрели на то, как их знакомые незаметно для окружавших маглов прошли сквозь разделительный барьер между платформами девять и десять.
— Ну что, хм…
— Я первый! — перебил нукенина Наруто и, поудобнее перехватив чемодан, быстро пошёл к барьеру. В следующий миг от взглядов спутников его отгородила толпа людей, сошедшая с прибывшего на платформу десять состава. Когда людской поток иссяк, парня не было и в помине.
— Давайте сюда чемоданы, — сказал вдруг Дейдара; оказалось, пока девушки следили за Наруто, подрывник успел раздобыть где-то багажную тележку.
— Спасибо, — улыбнулась ему Хината.
Сакура кивнула Дейдаре, вместе с подругой направилась к барьеру и как бы невзначай прислонилась к нему. Тут же вокзал Кингс-Кросс пропал, и куноичи оказались на изолированной платформе, над которой висела табличка: «Платформа № 9 и 3/4». Возле перрона, который был полон детей и их родителей, пришедших проводить своих чад в школу, стоял, пыхтя и извергая клубы дыма, большой алый паровоз.
— Эй, народ, не тормозим! — поторопил их Дейдара, возникший с багажной тележкой из сплошной стены за спинами девушек. — Надо ещё найти свободные места, мм.
Шиноби двинулись вдоль состава, заглядывая в окна купе, ища незанятое. Вскоре они увидели увлечённо машущего им Наруто и поспешили к нему.
— Я уже забил места, даттебаё! — гордо возвестил он, кивая на дверь вагона, возле которого стоял. Вдвоём парни занесли в купе все чемоданы и закинули их на багажные полки.
— А что, очень даже миленько, — вынес свой вердикт Дейдара, плюхнувшись на сидение и с интересом разглядывая через окно толпившихся на перроне школьников.
— Да, неплохо, — согласилась Сакура, вместе с Наруто устраиваясь напротив него.
— Держи, — Хината отдала подрывнику клетку с его котом и села рядом.
— Спасибо, — кивнул Дейдара. Из клетки доносилось рассерженное шипение — Мадара был явно недоволен тем, как с ним обошлись.
Машинист дал предупредительный свисток — дети на платформе тут же заторопились в вагоны. Вскоре «Хогвартс-Экспресс» тронулся, и вокзал остался позади. Лондон промелькнул за окном довольно быстро, а затем потянулись нескончаемой чередой поля.
— Чем займёмся, мм? — спросил, нарушая тишину, Дейдара.
— Не знаю, — пожал плечами Наруто. — Есть идеи?
— Можно в карты сыграть, — предложил Дейдара, извлекая из рюкзака довольно потрёпанную колоду карт.
— Круто! — оживился Наруто. — А во что?
— Кажется, я должна вам напомнить, — вмешалась Сакура, серьёзно глядя на парней, — что карты — это для взрослых.
— Я взрослый, — тут же заявил Дейдара с ноткой превосходства в голосе. — Даже по местным меркам, мм.
— Да ладно тебе, Сакура-чан, — невинно улыбнулся Наруто, махнув рукой. — Подумаешь, сыграем разок!..
— Ты когда-нибудь слышал о трёх пороках шиноби?
— Деньги, алкоголь, женщины, — с важным видом знатока перечислил Дейдара.
— И мой учитель умудряется сочетать их все, — понизив голос, доверительно сообщил Наруто. — Брось, Сакура-чан, мы же не на деньги играть будем!
— Смотрите мне, — погрозила пальцем Сакура, вдруг осознав, что, наверное, очень похожа сейчас на учительницу, которая точно так же порой начинала отчитывать Джирайю.
— Можно и мне с вами? — спросила Хината.
— Конечно! Сакура-чан?
— Ладно, раздавайте, — махнула рукой она, сдаваясь.
После этого дорога пошла значительно веселей. Шиноби играли то поодиночке, то парами, и Сакура с каждой новой партией получала всё больше удовольствия от такого времяпрепровождения. Дейдара, как оказалось, знал много карточных игр, ещё несколько накинул Наруто, который за те два года, что путешествовал с Джирайей, перебывал с ним во многих игорных домах. От Сакуры, как видно, все тоже ожидали какого-то вклада в разноображивание игрового меню — всё-таки как-никак её учительница была известна как самый большой игроман во всех странах шиноби — и очень удивились, когда девушка призналась, что держит карты в руках впервые в жизни. Впрочем, смеяться никто не стал, а Наруто тут же принялся активно объяснять подруге правила.
После полудня дверь в купе открылась, и к ребятам заглянула добродушного вида женщина.
— Хотите чего-нибудь, дорогие? — спросила она, указывая на свою тележку, на которой высились горы разнообразных сладостей.
— Хотим! — тут же заявил Наруто и выскочил в коридор. Дейдара, отложив в сторону карты, вышел вслед за ним, прикрыв за собой дверь.
— Хината, — понизив голос до чуть слышного шёпота, окликнула Сакура.
— Да?
— Пока есть возможность, хочу поговорить с тобой насчёт тех анализов, которые я недавно у тебя брала.
— Что-то не так? — спросила Хината с беспокойством, так её насторожил серьёзный тон подруги.
— Нет, — покачала головой Сакура, — вроде бы всё в норме. Но есть пара показателей, которые изменились.
— Какие?
— Больше всего — скорость реакции чакры. — Хината удивлённо вскинула брови, и Сакура объяснила: — Если коротко, это время, за которое после получения сигнала от мозга чакра образуется и достигает тенкецу на поверхности тела. Для каждого шиноби это значение индивидуальное и обычно стабильное на протяжении большей части жизни, поэтому этот анализ делают так, чисто для галочки.
— И как мой показатель изменился?
— Уменьшился, — отозвалась Сакура, хмурясь, — не то чтобы очень сильно, но всё же. Обнаружив это, я интереса ради взяла пробу и у себя.
— У тебя он уменьшился тоже, — догадалась Хината.
— Причём значительнее, чем у тебя.
— А что у Наруто-куна?
— Норма. Я понятия не имею, чем вызваны эти скачки и от чего это зависит.
— Ты говорила об этом Сасори-сану?
— Нет, — покачала головой Сакура, — и пока не собираюсь. Я хочу как следует всё проверить. Да и вообще, не думаю, что стоит делиться нашей слабостью с Акацуками.
Хината ничего не сказала — парни как раз вернулись в купе и сгрузили на свободные места купленные сладости.
— Куда нам столько?! — ахнула Сакура.
— Не боись, съедим, — заверил её Наруто и, вытащив из кучи «шоколадную лягушку», уселся обратно к окну.
— Вы уже думали, на какие кто попадёт факультеты, мм? — спросил Дейдара, открывая упаковку тыквенного печенья.
— Гриффиндор! — тут же заявил Наруто, попутно откусывая голову «лягушки». — Вообще без вариантов, даттебаё.
— Ну пожалуй, — согласился Дейдара.
— Я тоже так думаю, — улыбнулась Сакура.
Все посмотрели на притихшую Хинату.
— Мне кажется… — проговорила она, пряча глаза, — что я попаду на Пуффендуй.
— Трудолюбие и доброта, — понимающе закивал Наруто. — Это как раз про тебя, Хината.
Девушка слабо улыбнулась ему, но Сакура чувствовала, что она хотела услышать вовсе не это.
— Вот интересно, — сказала Хината, переводя тему, — куда бы попали Итачи-сан и Сасори-сан?
— Слизерин, — хмыкнул Наруто, чуть ли не целиком заглатывая новую «лягушку». — Сто пудово.
— Ну нет, не обязательно, — протянул Дейдара, которого этот вопрос, похоже, всерьёз заинтересовал.
— Сасори-сан, мне кажется, мог бы ещё на Когтевран, — сказала Сакура. — Вот только…
— Да уж, непонятно, чего в нём больше: мозгов или вредности, — усмехнулся Дейдара.
— А Итачи-сан? — спросила у него Хината.
— Итачи?.. — парень вдруг замолчал и задумался. — Не знаю, — сказал он, наконец, и отвернулся к окну.
Девушки обменялись взглядами.
— Пойду прогуляюсь, мм, — сказал Дейдара, резко поднявшись с места.
— Чего это он? — удивился Наруто, когда за подрывником закрылась дверь.
— Без понятия, — отозвалась Сакура и вновь посмотрела на Хинату, но та лишь коротко пожала плечами.
Шиноби снова взялись за карты, однако ощущения от игры были уже не те. Дейдара не возвращался довольно долго, и Хината, забеспокоившись, активировала Бьякуган и стала искать его. Сакура не знала, что такого она увидела, но Хината вдруг тихо ойкнула и чуть ли не бегом выскочила из купе.
— А это что сейчас было? — теперь уже и Наруто стал волноваться.
Не успела Сакура ничего сказать, как дверь открылась. Девушка повернулась к ней, рассчитывая увидеть Хинату и Дейдару, но на пороге стояли трое незнакомых мальчишек их возраста.