— Здравствуйте, — негромко сказала профессор Трелони, выплыв откуда-то из тёмного угла. — Добро пожаловать в новом учебном году на урок прорицаний. Все каникулы я, конечно, внимательно следила за вашими судьбами, и мне приятно видеть, что вы благополучно вернулись в Хогвартс — о чём я, разумеется, знала заранее, ровно как и о появлении в ваших рядах нового студента, — она повернулась к Наруто и уставилась на него сквозь стёкла своих огромных очков. — Скажите, молодой человек, доводилось ли вам в вашей старой школе сталкиваться с благородным искусством прорицания?
— Э-э… нет, — проговорил Наруто, почесав затылок.
— Что ж, тогда вдвойне приятно, что вы обратились к нему, прибыв в Хогвартс, — профессор Трелони кивнула ему и стала говорить теперь всему классу: — На столах перед вами лежат экземпляры «Оракула снов» Иниго Имаго. Толкование сновидений — важнейший способ заглянуть в будущее, и вполне вероятно, что ваше владение этим разделом ясновидения будет проверено на экзаменах по СОВ. Хотя, конечно же, я не считаю, что экзаменационные успехи или неудачи играют какую-либо роль — для тех, у кого есть Зрячее Око, оценки и аттестаты значат очень мало…
Глядя на неё, Наруто всё пытался определить, говорит она серьёзно или же просто делает вид. А профессор Трелони тем временем продолжала вещать потусторонним голосом:
— Откройте, пожалуйста, предисловие и прочтите, что Имаго пишет об искусстве толкования сновидений. Затем разбейтесь на пары и, пользуясь «Оракулом снов», попробуйте истолковать самые последние сновидения друг друга. Приступайте.
В общем, прорицание прошло для Наруто просто мимо. Когда все худо-бедно дочитали предисловие, оказалось, что непосредственно на толкование снов осталось от силы минут десять. Наруто работал в паре с Симусом, и тот принялся было описывать только что придуманный сон про матч по квиддичу, но, поняв, что Наруто не совсем понимает, что такое квиддич, стал горячо и в красках рассказывать об этом виде магического спорта. Они так увлеклись обсуждением, что чуть не прозевали конец занятия; когда же учительница возвестила, что домашним заданием будет месяц вести дневник сновидений, по классу прокатился тихий обречённый стон.
— Да они все просто с цепи сорвались! — громко возмущался Симус, когда гриффиндорцы спускались из Северной башни. — Нам уже задали две письменные работы и этот дурацкий дневник, а ещё понедельник не кончился!
— Но у нас ведь в этом году СОВ, — пожал плечами Невилл. — Наверное, все профессора теперь будут много задавать.
— Да уж, наверное, — согласился Наруто, про себя думая, что интересно было бы узнать, как прошёл первый урок семикурсников у Итачи.
Когда гриффиндорцы вошли в класс защиты от Тёмных искусств, профессор Амбридж уже ждала их, сидя за учительским столом. На ней была та же, что и на пиру прошлым вечером, пушистая розовая кофточка, а макушку увенчивал чёрный бархатный бант. Почему-то Наруто при взгляде на неё вспомнилась Гамакири, одна из жаб с горы Мьёбоку, которую Джирайя пару раз при нём призывал.
— Здравствуйте! — сказала профессор, когда все ученики заняли места.
Несколько человек пробормотали что-то в ответ, но это явно не устроило преподавательницу.
— Стоп-стоп-стоп, — покачала она головой. — Ну нет, друзья мои, это никуда не годится. Я бы просила вас отвечать так: «Здравствуйте, профессор Амбридж». Ещё раз, пожалуйста. Здравствуйте, учащиеся!
— Здравствуйте, профессор Амбридж!
— Вот и хорошо, — сладким голосом, от которого Наруто передёрнуло, пропела она. — Ведь совсем не трудно, правда? Волшебные палочки уберём, перья вынем.
Услышав это, многие обменялись угрюмыми взглядами. «Ничего интересного не будет», — с неудовольствием заключил Наруто и запихнул палочку в сумку.
Профессор Амбридж тем временем постучала волшебной палочкой по классной доске, где тут же возникли слова: «Защита от Тёмных искусств. Возвращение к основополагающим принципам».
— Отмечу для начала, что до сих пор ваше обучение этому предмету было довольно-таки отрывочным и фрагментарным. Не правда ли? — сказала Амбридж, повернувшись к классу лицом и сложив руки на животе. — Постоянно менялись учителя, и не все они считали нужным следовать какой-либо одобренной Министерством программе…
На этом месте мозг Наруто отключился. Дождь на улице вдруг несказанно заинтересовал парня, и от созерцания стремительно проносящихся за окном капель он оторвался только когда понял, что профессор Амбридж замолчала, а все студенты с прилежным видом уткнулись носами в учебники. Стараясь подавить желание зевнуть, Наруто последовал их примеру, хотя вскоре понял, что «Теорию защитной магии» читать даже скучнее, чем предисловие к «Оракулу снов» (кто бы мог подумать, что такое вообще возможно!). Несколько минут позалипав в страницу, он стал от нечего делать глазеть по сторонам — и тут заметил, что Гермиона не читает, как можно было бы от неё ожидать, а молча тянет вверх руку, пытаясь привлечь внимание профессора. Та, однако, смотрела в другую сторону с упорством, не оставлявшим сомнений, что она просто не хочет замечать студентку.
Впрочем, вскоре уже половина класса, уставшая от чтения нуднейшей главы, смотрела на Гермиону, и тогда Амбридж решила, что продолжать игнорировать её дальше было бы глупо.
— Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? — спросила она Гермиону так, словно только что заметила её.
— Вопрос, но не по поводу главы.
— Видите ли, сейчас мы читаем. Все прочие неясности мы можем разрешить с вами в конце урока.
Но Гермиона не сдалась и решила идти до конца.
— Мне неясны цели вашего курса.
Профессор Амбридж вскинула брови.
— Ваше имя, будьте добры.
— Гермиона Грейнджер.
— Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — нарочито ласковым голосом сказала Амбридж.
— Мне они непонятны, — отрезала Гермиона. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.
Последовала короткая пауза. Наруто, пропустивший появление на доске записи с целями курса, теперь перечитывал их вместе с большей частью класса. «И точно, нет».
— Об использовании защитных заклинаний? — повторила Амбридж с мелким смешком. — Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?
— Мы что, не будем применять магию? — удивился Рон.
— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер…
— Уизли, — сказал Рон, выбрасывая руку в воздух.
Амбридж, чуть расширив улыбку, повернулась к нему спиной — и тут же Гарри, Гермиона и Наруто тоже вскинули руки. Скользнув взглядом по Гарри и Гермионе, профессор обратилась к Наруто:
— Что вам неясно, мистер Узумаки?
— Какой тогда смысл в защите от Тёмных искусств, если не применять заклинания? — поинтересовался он. Класс согласно зашумел.
— Полагаю, — ответила Амбридж со всё той же раздражающе-сладкой улыбкой, — в наших с вами школах занятия строятся несколько по разным принципам. Данная учебная программа была разработана нашим Министерством магии и направлена на то, чтобы учащиеся узнавали о защитных заклинаниях безопасным образом, безо всякого риска…
— А действительно, какой от этого толк? — громко спросил Гарри. — Если на нас нападут, то…
— Руку, мистер Поттер!
Гарри демонстративно выбросил вверх кулак. И опять Амбридж мгновенно отвернулась от него, но тут поднялось ещё несколько рук.
— Ваше имя, будьте добры, — обратилась она к Дину.
— Дин Томас.
— Итак, мистер Томас?
— Я согласен с Гарри, — заявил он. — Если на нас нападут, без риска не обойдётся.
— Я вынуждена повторить, — от её улыбки Наруто становилось уже тошно. — Вы что, ожидаете нападения во время моего урока?
— Нет, но…
— Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — перебила его Амбридж, — но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных. Не говоря уже о чрезвычайно опасных полукровках.
— Если вы о профессоре Люпине, — возмутился Дин, — то он был самым лучшим…
— Руку, мистер Томас! Разрешите продолжить. Вас познакомили с заклинаниями, которые слишком сложны для вашей возрастной группы и потенциально представляют смертельную опасность. Вас запугали, внушая, будто вам следует со дня на день ждать нападения Тёмных сил. Насколько я знаю, мой предшественник не только произносил перед вами запрещённые заклятия, но и применял их к вам.
— Он оказался сумасшедшим, разве не так? — горячо возразил Дин. — И даже от него мы массу всего узнали.
— Ваша рука не поднята, мистер Томас! — профессор Амбридж сорвалась на противный визг. — По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счете, и должно быть нацелено школьное обучение…
— А мне всегда казалось, что учатся для того, чтобы уметь применять что-то в реальной жизни, даттебаё, — заявил Наруто, оставляя без внимания Хинату, предупреждающе дёрнувшую его за рукав.
— Мистер Узумаки, мы с вами в школе, здесь не реальный мир, — отозвалась Амбридж.
— Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы? — вклинился Гарри.
— Ничего страшного вас там не ожидает, мистер Поттер.
— Да неужели?
— Кто, скажите на милость, будет нападать на вас и на таких же детей, как вы?
— М-м-м, дайте сообразить, — протянул Гарри издевательски-задумчивым тоном. — Может быть… лорд Волан-де-Морт?
У Рона перехватило дыхание. Лаванда вскрикнула. Невилл съехал вбок со своей табуретки. Амбридж, однако, и бровью не повела; она взглянула на Гарри с мрачным удовольствием.
— Минус десять очков Гриффиндору, мистер Поттер.
Класс замер.
— Теперь я хотела бы сказать кое-что прямо и откровенно, — профессор встала и подалась вперед, опёршись на стол короткопалыми ладонями. — Вам внушали, будто некий Тёмный волшебник возродился из мёртвых…