Две дамы и апельсиновый джем — страница 12 из 36

– Видите ли, мисс Кеклингтон, – сказала она, надкусывая кусочек цуката. – После того, как пару лет назад стража обезвредила двух великосветских шантажистов, эта гнусная порода попряталась по щелям. Я с тех пор не слышала ни об одном случае, а я слышу многое.

– Я уже догадалась, – фыркнула директориса.

– И уж совершенно нехарактерно для шантажистов такое условие, что «он заглянет, чтобы обо всём переговорить подробно». Обычно их девиз «деньги немедленно!».

– Понимаю, но… вот так, – мисс Кеклингтон развела руками.

– Вот что, я попробую что-то выяснить. Сделайте мне копию этого снимка, как минимум, я найду и прижму мальчишку. А вы подумайте о Джейн Пламптон, хорошо?

– Да, ваше сиятельство.

– И вы так и не сказали мне, почему ж вы взяли на работу женщину с такой неординарной причёской?

– Думаю, вы и сами знаете, если хоть раз встречались с Джейн. Она просто… сногсшибательно обаятельна! Я хотела, чтобы это хоть в малой степени передалось девочкам.

– И как, успешно?

– Более или менее, – вздохнула мисс Кеклингтон, вставая. – Она работала у нас всего полтора месяца, это такой малый срок…

______________________________

* Возраст второго совершеннолетия – восемнадцать лет. Первое в четырнадцать, третье – в двадцать один. Практически всё, как у нас.

Глава седьмая,в которой дамы посещают скачки

Скачки – один из старейших и второй по посещаемости после футбола спорт в королевстве Бритвальд. Соревнования, проходящие на пятидесяти ипподромах страны, приносят в казну более сорока миллионов золотых дукатов ежегодно.


Ипподром Лингфилд-парк находился в ближнем пригороде Люнденвика и славился прекрасным обзором, удобными для лошадей и жокеев дорожками и продуваемыми со всех сторон трибунами для публики. Даже ложи, где располагались те, кто не желал экономить на билете, были холодны, как душа ростовщика.

Вдовствующая графиня Торнфилд знала об этой особенности Лингфилд-парка, и одевалась соответствующе. Если бы смотать в клубки весь кашемир, который она на себя надела, наверное, можно было бы обмотать им ограду Тауэра раз тридцать, или даже пятьдесят.

Когда ночевавшая в Торнфилд-хаус гостья вышла к завтраку, леди Камилла с большим сомнением посмотрела на её тонкий джемпер и спросила:

– Дорогая, а что-то ещё у вас есть?

– Конечно, – безмятежно ответила Полина, намазывая на тост забракованный хозяйкой дома апельсиновый джем. – У меня есть шарф и кожаная куртка. В конце концов, здесь плюс пять градусов, в Москве сейчас куда холоднее! И кроме того, если я замёрзну, у меня есть вот что!

И жестом фокусника она достала из кармана джинсов ярко-красный кристалл, сверкнувший в лучах утреннего солнца.

– Обогревающий амулет? – леди Камилла покачала головой. – Отличная штука, но их использование на ипподромах, мягко говоря, не приветствуется. Каким-то образом усиление магического поля действует на лошадей, и результаты скачек оказываются… непредсказуемыми.

– Мне всегда казалось, что весь интерес скачек как раз в их непредсказуемости, – пожала плечами Полина, убирая амулет.

– Да, конечно! Но эта непредсказуемость должна быть угадываемой, а не стихийной, – леди Камилла мягко улыбнулась. – Впрочем, у меня, кажется, есть то, что нужно.

В результате вяло сопротивлявшаяся госпожа Разумова была облачена в роскошное манто из пушистого меха, получила такую же муфту и наушники.

– А я читала, что на скачки положено надевать шляпки, – удивилась она, разглядывая последний предмет. – А это…

– Мы же с вами не в Аскот едем! – воскликнула леди Камилла, и добавила еле слышно. – К счастью, не в Аскот.


К удивлению Полины, места у них были не в ложе семейства Торнфилд, а в общей. Поинтересовавшись этим обстоятельством, она получила ответ:

– Дорогая, я посещаю скачки на десяти или двенадцати ипподромах. Невозможно же держать семейную ложу на всех! Ещё мой покойный муж отказался от большинства из них, оставив только три. Зато важные: в Аскоте, Ньюмаркете и Челтенхеме. Кстати, скачки в Челтенхеме будут на следующей неделе, вы же пойдёте со мной?

– Камилла, зачем вам я? – рассмеялась Полина.

Леди Камилла поморщилась:

– Семья, видите ли, считает, что посещение ипподрома без сопровождающей дамы неприлично для женщины любого возраста. А каждый раз таскать с собой Биддер я не могу, у неё аллергия на лошадей.

– Ваше семейство вас так допекло?

– Пока не совсем, но они всё для этого делают. У меня, знаете ли, как в ваших сказках, три сына: умный, красивый и представительный. К сожалению, умный Чарльз стал моряком, и крайне редко бывает дома.

– А средний, значит, красивый?

– О да, Уильям ещё в школе регулярно получал призы, как самый красивый мальчик. Ну, и били его за это, конечно, достаточно часто… Впрочем, не будем о них! Надеюсь, Артур не появится здесь сегодня и не испортит мне всё удовольствие. Вот, держите бинокль, начинается первый заезд! Две мили для трёхлеток.

Несмотря на ледяной ветер и адский шум вокруг, Полина получала истинное удовольствие от зрелища. Лошади, несущиеся по кругу, прижавшиеся к их спинам жокеи в разноцветной форме, зелёный газон… Публика вокруг орала и неистовствовала. Изучив программку, Полина поняла. что в заезде участвует один из фаворитов.

Тем временем леди Камилла куда-то исчезла и вернулась к концу заезда.

– Вот, это ваши, – сказала она торжественно, и вручила спутнице несколько билетов.

– Что это?

– Я поставила на второй заезд за себя и за вас, на первое место и на порядок, шесть-три-два.

– А это что значит?

– Ох, мисс Майнд, вы совершенно не подготовлены! Видите, в программке лошадям присвоены номера? Мы с вами поставили на то, что первой придёт… э-э-э… Алмазная пыль под номером шесть, вторым – Бой Джордж под номером три, и третьей – Звезда Сомерсета…

– Под номером два, – закончила Полина. – А что, у вас есть, – тут она оглянулась и закончила заговорщицким шепотом, – СВЕДЕНИЯ?

– Нет. Просто мне понравились эти клички. Ну, Алмазная пыль вообще-то считается тёмной лошадкой… Кстати, вот она. Действительно тёмная. Хм…

В это время на круг выводили лошадь тёмно-гнедого окраса с чёрной гривой и хвостом.

Заезд промелькнул как-то очень быстро. Может быть, потому, что Полина начала всерьёз переживать за его результаты – и была совершенно изумлена, увидев, что загаданный леди Камиллой порядок выиграл. Выиграл!

* * *

После третьего заезда объявили перерыв. Надо было дать возможность публике размять ноги, посмотреть на любимцев вблизи, выпить шампанского. Леди Камилла поднялась и вдруг застыла:

– Смотрите-ка, сегодня в ложе семьи ван Хоорн кто-то есть, – пробормотала она и потащила из сумочки лорнет. – Святая Бригита, да это же леди Паттерсон! Майя!

Красивая женщина, сидевшая совсем рядом, через невысокую перегородку, повернулась и в свою очередь заулыбалась.

– Леди Камилла. как же я рада вас видеть! Хотите, перебирайтесь в мою ложу?

– Дорогая, я пока подброшу вам мою подругу, мисс Майнд, а сама отлучусь.

Вид у неё при этом был до смешного таинственный.

– Нет-нет-нет! – Леди Майя энергично запротестовала и для уверенности ухватила её за рукав. – Подарите мне десять минут и расскажите. что здесь и как. Я не бывала на ипподроме лет десять.

– О! Ну, хорошо… – леди Камилла уселась в жёсткое и не слишком удобное кресло и стала рассказывать.

Полина сперва слушала, потом отвлеклась и начала разглядывать всё окружающее: скаковую дорожку, которую в этот момент сноровисто убирали служители в синей униформе, пришедшие в движение ряды зрителей, расцвеченные яркими флажками проходы… Она пропустила рассказ об ипподроме, разговор о детях и внуках и вернулась к собеседницам в тот момент, когда леди Камилла жаловалась на завтраки, ставшие совершенно невкусными без любимого мармелада от миссис Пламптон.

На этом имени леди Майя встрепенулась, словно конь, заслышавший сигнал к началу забега.

– Пламптон? – переспросила она. – Джейн Пламптон?

– Да. – ответила Камилла несколько удивлённо.

– Мой муж курирует это расследование. И, должна признаться, я ему немного… помогаю.

– Святая Бригита! – некоторое время леди Камилла не находила слов, потом воскликнула с чувством. – Так! К Тёмному четвёртый заезд, вы должны нам всё рассказать!

«Дэн за это оторвёт мне голову, и правильно, – быстро подумала Майя. – С другой стороны, никаких государственных тайн в исчезновении обычной секретарши нету. Уж то, что я узнала сама, точно можно рассказать!»

– Ну, хорошо, – сказала она нерешительно. – Заезд начнётся скоро?

– Через шесть минут, – леди Камилла взглянула на часы. – А мы перейдём в опустевший буфет и пошепчемся там.


Дамы вошли в просторный зал, скромно именуемый буфетом, точно в тот момент, когда раздался сигнал, и последние проголодавшиеся спешно покидали столики. Официанты, рассчитывавшие на законный перерыв, поглядели на энергичную Камиллу с тоской, но сопротивляться ей было невозможно. Найдя взглядом метрдотеля, она кивком подозвала его и скомандовала:

– Большой чайник хорошего чая, булочки и масло. И проследите, чтобы никто возле нас не маячил.

– Как прикажете, миледи, – поклонился тот, и махнул рукой двоим во фраках.

Во мгновение ока стол был застелен свежей белоснежной скатертью, поставлены чашки тончайшего фарфора и серебряная сахарница, маслёнка, кувшинчик с подогретыми сливками, а ещё через несколько минут и два чайника, заварочный и с кипятком, водрузили на подставки. Метрдотель склонился над чайником и приоткрыл крышечку. Камилла принюхалась.

– Юбилейный от «Фортнум энд Мейсон»?

– Да, миледи.

– Очень хорошо. Вы свободны.

И в буфете стало пусто, остались только три женщины за столиком в самом центре зала.


– Давайте, я начну, – предложила Полина. – Мне не привыкать делать выжимки из докладов.