Две дамы и апельсиновый джем — страница 18 из 36

Вскочив с места, он распахнул дверцы старого шкафа, судя по состоянию дверец, пережившего уже не одно поколение стажеров и сержантов. Достал с верхней полки толстый справочник, положил на стол и раскрыл на оглавлении.

– Та-ак… – палец полз вниз по перечню графств и городов. – Эрин… Вот он, Дублин! Страница триста восемнадцатая. Центральный отдел городской стражи, справочная, отлично. А ты говорил – долго искать!

Ничего такого Стэмфорд не говорил, но спорить на сей раз не стал.

Как выяснилось, констебль О’Хара всё ещё работал в дублинской городской страже, только был он теперь не констеблем, а целым подполковником и заместителем начальника. И соединить с ним секретарь отказалась по самой уважительной причине: подполковник был в отъезде.

– А когда вернётся? Ага, понятно, спасибо! – поблагодарив, Крис отключился и посмотрел на напарника.

– Подполковник О’Хара в командировке, и на месте будет завтра.

– Надо туда ехать, вот что, – сказал Стэмфорд. – Ничего мы толком не выясним разговорами по коммуникатору.

– Похоже на то…

_________________________________

* Хо́ум-о́фис или Министерство внутренних дел (Home Office) – департамент Правительства Бритвальда, ответственный за иммиграционный контроль, безопасность и порядок, а также за правительственную политику по вопросам безопасности, таких как наркотики, борьба с терроризмом и удостоверения личности. Возглавляет этот департамент граф Карфакс, отец Кристофера Спенсера.


* * *

Перемерив примерно сотню платьев – ну, во всяком случае, ей так показалось – Полина перестала воспринимать окружающую действительность, и просто подчинялась умелым рукам мадам Фолье и её помощниц.

На самом деле подбор туалета для приёма и выступления занял куда меньше времени. чем предварительная беседа. Мадам Фолье желала знать тысячу деталей – где именно будет проходить торжественный ужин, будет ли мисс Майнд выступать за кафедрой или просто на сцене, каков цвет стен зала и штор в нём… Полина смогла ответить едва на половину, и мадам отправила свою помощницу добывать сведения.

Но так или иначе, а всё было подобрано, подогнано, тщательно запаковано и отправлено с посыльным в отель «Савой». Полина же, выйдя из ателье, глубоко вдохнула влажный и холодный декабрьский воздух и решительной походкой пошла к ближайшему кафе. Там она заказала кофе по-ирландски и лепёшки с маслом, и вскоре готова была к дальнейшим подвигам. До её торжественной речи оставалось пять часов, и за это время можно успеть многое.


Мистер Джадсон, главный редактор издательства «Кемфорд и Робсон», пил чай.

Надо заметить, в пятичасовом чае он знал толк, поэтому перед ним на столе красовались не только серебряный заварочный чайник и удивительной уродливости фарфоровый молочник в виде коровы, но и большое блюдо с сэндвичами. Рядом стояло второе такое же, с пирожными из знаменитой кондитерской Фреда Вокампа, ломтиками тминного кекса и булочками с джемом.

– Святые и праведники! – воскликнул мистер Джадсон, отставляя чашку. – Мисс Майнд, вы всё-таки до меня добрались! Это замечательно, – и перевёл взгляд на секретаршу.

Пухленькая и уютная миссис Петколд качнула седыми кудрями, подкрашенными до оттенка весеннего неба, и через мгновение вернулась со второй чашкой.

– Прошу вас, – мистер Джадсон усадил Полину в кресло и собственноручно налил ей чай.

Деваться было решительно некуда, пришлось пить и поддерживать светскую беседу.

Впрочем, когда Полина припомнила прошлогодний торжественный ужин, она отдала должное всему, что сопровождало чаепитие. Год назад из всего, что было подано участникам банкета, съедобным ей показался только копчёный лосось да ещё, может быть, картофельное пюре.

Наконец она отставила чашку и сказала:

– Итак, о чём вы хотели поговорить?

– Дорогая мисс Майнд, вы ведь знаете, что ваши книги пользуются большой популярностью в научном мире?

– Ну, если судить по продажам…

– Вот именно, мисс Майнд, вот именно! Но! – и мистер Джадсон воздел кверху палец. – Мы изучили состав, так сказать, ваших читателей, и были немало удивлены.

– Чем же? Вряд ли книги по математическому построению формул заклинаний популярны среди школьников или… не знаю, геологов!

– Круг тех, кто покупает ваши книги, чрезвычайно широк. Вы умеете объяснять, – сказал главный редактор очень серьёзно. – Нормальными простыми словами. Даже я, филолог, сумел понять написанное, а ведь от меня математики отказались ещё в средней школе.

Полина пожала плечами. Ну да, объяснять она научилась: шестеро племянников один за другим приходили к ней со школьными заданиями; старшему уже исполнилось двадцать четыре, он университет закончил, а младший добрался до седьмого класса.

Мистер Джадсон продолжал:

– Так вот, возможно, вы согласились бы прочитать цикл лекций по математическому моделированию для студентов Кембриджа? У меня вот тут письма от руководства нескольких колледжей университета, в частности, – тут он снова воздел палец к потолку, – в частности, даже Тринити-колледж и Пемброк!

Это было соблазнительно…

Да что говорить, стать преподавателем в Кембридже – не жук начихал, это сразу поднимает резюме на недосягаемую высоту. Но как быть с имеющимися обязательствами?

– Я… подумаю, – слегка запнувшись, ответила Полина. – Нет, это очень лестное предложение, но у меня следующий год уже весь расписан до июля.

– И прекрасно! – тут же отреагировал мистер Джадсон. – И замечательно! Они как раз предлагают вам начать с пятнадцатого сентября. Четыре лекции в неделю, для магов-старшекурсников, математиков, химиков и ксеноантропологов.

Тут рот Полины слегка приоткрылся, потому что последняя названная специальность была для неё совершенно неизвестной. А мистер Джадсон продолжал заливаться соловьём.

– Квартира в Тринити-колледже, постоянная горничная, оплаченное питание, экипаж в пользование… Соглашайтесь, мисс Майнд, честное слово, перед такими условиями не устоял бы и раджа Магадхи!

– Я подумаю, – твёрдо повторила она. – До завтра, хорошо?

– Буду ждать!

«Вот интересно, какая ему выгода, если я соглашусь? – промелькнула у неё мысль. – Очень уж старается! С другой стороны, это работа, и нелёгкая. И ещё неизвестно, сколько будут платить… Впрочем, это конфиденциальная информация, уж её-то точно сообщат там. на месте».

– А могу я просить вас об ответной услуге? – взяла она быка за рога.

– Прошу вас!

– Я заметила, что в прошлый мой визит у вас был другой секретарь.

– Да, это так. Миссис Петколд болела, потом уезжала на курорт, и мне пришлось вызвать временного сотрудника на замену.

– Кого?

– Боги мои, да откуда мне знать? – Джадсон всплеснул руками. – Если мне нужен персонал, постоянный или временный, я связываюсь с агентством, и они присылают мне подходящего работника.

– Временную секретаршу звали Джейн Пламптон?

– М-м-м… Знаете, странно: я помню её причёску, короткие волосы, выкрашенный в такой цвет… апельсиновый! А имя забыл. А почему вы спрашиваете?

– Мир тесен, – улыбнулась Полина. – Джейн – моя подруга, и мы договаривались встретиться, но она пропала. Уже почти неделю назад.

– Может, уехала куда-то? На отдых?

Переждав ряд высказанных предположений, куда могла исчезнуть в столице Бритвальдского королевства молодая и здоровая женщина, Полина спросила:

– Может быть, она с кем-то здесь, в издательстве, близко общалась?

– Простите, – виноватая улыбка появилась на губах главного редактора. – Вам, наверное, лучше спросить у миссис Бикер, это наш бухгалтер. Там такой… женский клуб. На этом же этаже комната номер пятнадцать. Впрочем, я попрошу миссис Петколд вас проводить.

«Проводить» оказалось не лишним: чтобы попасть в бухгалтерию, понадобилось подняться на этаж, пройти по коридору, удариться головой о низкую балку, споткнуться о выступающий порожек, снова спуститься и упереться, наконец, в искомую дверь.

– Старое здание, – развела руками миссис Петколд. – Знаете, наше издательство занимает этот дом со дня основания, и мы все очень этим гордимся. Но иногда бывает неудобно, да…

Она открыла дверь, и оттуда вырвалось облако звуков и ароматов. Женские голоса, негромкая музыка, шелест страниц, а запахи! Ох, чем только не пахло! Ваниль и корица, апельсиновая цедра, модные духи «Vertus Narcosis» и пудра, свежие булочки…

Полине показалось поначалу, что в комнате стоят, сидят, ходят, разговаривают, пьют чай, листают журналы и печатают примерно тридцать восемь женщин. Потом она поняла, что их всего шесть.

– Девочки, минуту внимания! – громко сказала миссис Петколд. – Познакомьтесь. Это наш автор, мисс Полина Разумова, и у неё есть к вам вопрос.

– К нам всем? – среди повисшего молчания поинтересовалась молодая и очень красивая брюнетка, стоявшая у окна.

– Я же не знаю, кто из вас сможет на него ответить! – пожала плечами Полина.

– Резонно, – кивнула брюнетка и протянула ладонь для рукопожатия. – Я Селия Бикер, вас знаю по нашим ведомостям. Присаживайтесь. Чаю хотите?

– Спасибо, нет. Меня мистер Джадсон напоил.

– О, тогда вам хватит надолго. Миссис Петколд, спасибо, ваша протеже в надёжных руках, – секретарша главного редактора улыбнулась и вышла, а миссис Бикер развернулась к оставшимся. – Так, девочки, вам делать нечего? Мери, годовой отчёт должен быть выполнен в срок.

– Да, Селия, – пискнула востроносая блондинка в ярко-алом свитере.

– Джоанна, за тобой сверка по выплатам, – продолжала командовать миссис Бикер.

– Да, Селия! – пробасила тучная дама с каштановым пучком на макушке.

Распорядившись таким образом всеми сотрудницами, миссис Бикер кивнула Полине:

– Пойдёмте в мой кабинет. Если кто-то понадобится, вызовем.

Кабинет был, прямо сказать, невелик. В нём умещались стол и два стула, а также чудовищных размеров несгораемый шкаф; третьему стулу места уже не нашлось бы. Селия любовно погладила шкаф по железному боку.