кивок и повеселел. Раз детектив согласен, никто другой не придерётся.
– Хорошо, – произнёс глава городской стражи полковник Паттерсон. – Передавайте дело в суд. Молодец, Спенсер.
И это было до Тёмного приятно!
Паттерсон же продолжал. Крис сел на своё место и стал внимательно слушать.
– Итак, последнее, что я хотел бы сегодня от вас услышать – что удалось найти по делу об исчезновении женщины? Кто начнёт?
– Информация сходилась ко мне, – проговорил майор Фолхем. – Так что я и доложу, чтобы не разводить говорильню.
Сыщики постарались сохранить серьёзные лица: всем было известно, что фразы длиною больше трёх слов майор Фолхем считает бесполезной тратой времени и энергии. Злые языки уверяли, что виновато в такой экономности происхождение майора, по одной линии из Клакаманншира, а по другой – аж из Подгорного царства гномов.
Тем не менее, докладывая начальству, Фолхем слегка приоткрывал свою словесную кладовую.
– Миссис Пламптон исчезла четыре дня назад. Проверка параметров ауры показывает, что женщина жива, так что версию убийства мы не рассматриваем. Требований о выкупе пока не поступало, поэтому остаётся на данный момент два варианта: или её похитили не ради выкупа, а ради информации, или она сбежала сама. Смайт говорил с родственниками, те уверены, что сбежать она не могла.
– Разрешите, я дополню? – Смайт поднялся и дождался кивка майора. – Родственники там относительные, я бы сказал. Два чиньца, хозяева ресторана. Ли Бэй, приёмный отец Марка Пламптона, и Ли Чунг, его брат. С пропавшей они знакомы с момента её брака с Марком, то есть, чуть больше четырёх лет. Вряд ли они настолько хорошо её знают, чтобы…
– Понятно, – прервал его Паттерсон.
Но детектив покачал головой и продолжил:
– Я ещё не закончил, господин полковник. Так вот, я считаю, что туда нужно отправить для разговора с этими двумя Ли сержанта Чжао. Возможно, ему удастся больше, чем мне.
– Подумаю, – полковник был недоволен. – Фолхем, что-то новое удалось узнать?
– Да, сэр. Мы проверили все пять последних мест, где миссис Пламптон работала, – он стал перечислять названия, не заглядывая в блокнот. – Уотфорд, школа для девочек в Брайтоне. Единственное пятнышко на репутации заведения – это грабительские цены. Фабрика «Бумажный журавль», производство упаковки и прочего из бумаги и картона. Коробки, пакеты, приглашения и всякое такое… Тут одна вещь показалась мне странной, я считаю, надо копнуть глубже. Среди прочего они делают и тубусы для свитков с заклинаниями, совершенно стандартные: трёхслойный картон, два пояска для нанесения охранной формулы, магический замок. До момента, когда готовая продукция попадает к магам, это просто обычные картонные тубусы. Так вот, примерно полтора года назад фабрика стала заказывать небольшие количества орихалка* в пластинах.
– Зачем им орихалк, если они просто бумажная фабрика? – спросил детектив-сержант Брауэрман.
– Вот и мне интересно – зачем? Причём принимает его лично коммерческий директор, запирает в своём сейфе и выдаёт по весу начальнику того цеха, который занимается этими тубусами.
– А какую-нибудь новую продукцию они не предлагают? – поинтересовался Смайт.
– Не заявлено.
– Да, надо проверить, – Паттерсон кивнул и сделал пометку в своём календаре. – Дальше?
– Ипподром в Лингфилд-Парке, – сообщил Фолхем и выжидательно уставился на Криса.
– Нет, – ответил тот. – Нет-нет-нет, ни за что!
– Прекрасная мысль, – хмыкнул полковник. – Там как раз в ближайшее воскресенье скачки, вот и сопроводите туда вашу матушку, Спенсер. Продолжайте, майор.
Но майор Фолхем лишь развёл руками: прочие места, где работала Джейн Пламптон, не давали даже минимальной зацепки для предположений.
– Издательство «Кемфорд и Робсон» специализируется на научной и магической литературе, – сообщил он. – Они даже не поняли, о чём их спрашивают, всё пытались отправить Брауэрмана в бухгалтерию для проверки.
– А бухгалтерия у них прозрачная, как родниковая вода, – добавил упомянутый детектив-сержант.
– Последняя организация, нанимавшая временного секретаря – небольшая фирма, торгующая амулетами и артефактами. Называется «Золотой гусь»…
– И что, у них нет ничего такого, за что можно было бы зацепиться? – поднял брови Паттерсон.
– Мы не нашли. Пока. Но ищем, – Фолхем закрыл папку и уставился на начальство.
– Разрешите дополнить? – снова поднялся детектив-инспектор Смайт. – Ли Бэй вчера выезжал в Маргейт, опознавать тело, найденное на пляже.
– Опознал?
– Нет. Да, собственно говоря, к моменту его приезда уже было известно, что утонувшая – местная жительница мисс Уортингтон. Она купалась и не справилась с прибоем.
– Купалась? – не выдержал Крис и выразительно поглядел за окно, где как раз начал падать крупными хлопьями снег. – Конец декабря, вообще-то!
– Мисс Уортингтон вела здоровый образ жизни и купалась каждый день вне зависимости от сезона. Проплывала две мили.
– Страшно подумать, что ещё входило в её жизненные правила, – пробормотал Фолхем.
– Сыроедение, безубойная диета, голодание раз в неделю, ежедневная зарядка и пробежка… – перечислил Смайт.
– Ну, боги с ней, – полковник махнул рукой. – На завтра назначен поиск магическими методами, возможно, наши коллеги из магбезопасности смогут что-то прояснить.
Совещание было закончено, и сыщики поднялись, чтобы разойтись по делам, когда в кабинет вошла секретарша и доложила:
– Господин полковник, к вам просится некий Марк Пламптон.
– Даже если ваш господин полковник откажет, я всё равно войду! – раздался из приёмной низкий мужской голос.
В кабинет порывисто шагнул мужчина: высокий, широкоплечий, с коротко стрижеными рыжими волосами и обветренной загорелой кожей.
«Александрийская библиотека? – пронеслось в голове у Паттерсона. – Аналитический отдел? Ну-ну, рассказывайте!».
– Проходите, мистер Пламптон, присаживайтесь, – сказал он ровным голосом. – Мисс Климпсон, принесите нам чаю, пожалуйста. Или вы предпочтёте кофе?
– Я предпочёл бы узнать, почему моя жена до сих пор не найдена! – непримиримо ответил Марк.
Впрочем, на предложенный стул он сел и выжидательно уставился на Паттерсона.
– Расскажите мне о ней, пожалуйста, – сказал полковник. – Мы работаем по этому делу уже три дня, но я по-прежнему практически ничего не знаю о гражданке Бритвальда Джейн Пламптон, в девичестве О’Хара. Какой она была?
– О! – посетитель задумался. – Она была разной, знаете ли. Собранной и строгой, когда работала секретарём. Нежной и аккуратной дома. Внимательной в ресторане. Джейн довольно часто помогала моему отцу…
– Вы имеете в виду господина Ли Бэя?
– Кого ж ещё? Мой биологический отец исчез ещё до моего рождения, да и мать я не помню.
– Получается, вы с женой оба росли без кровных родных?
– Вы считаете, это может быть важно?
– А Тьма его знает, – внезапно сознался Паттерсон. – Понимаете, Марк, тут всё не вяжется, не складывается одно с другим. Мы знаем, что Джейн жива…
– Спасибо Единому! – и Марк осенил себя знаком.
– Ваш приёмный отец уверял нас, что у вас была хорошая семья, и сбежать она не могла.
– Не могла. Мы крепко держались друг за друга. Понимаете, господин полковник, именно из-за того, что оба мы остались без родителей в раннем детстве, семья была для нас самым важным.
– Понимаю, – Паттерсон кивнул. – А если это похищение, злодеи уже должны были выйти на связь и изложить свои требования. Но… тишина. Мы проверяем места, куда ваша жена выходила в качестве временного секретаря… Кстати, а Джейн ничего вам не рассказывала о своей работе? Такого… – он покрутил в воздухе пальцами. – Выходящего за рамки?
Пламптон задумался.
– Мы вообще с ней о работе говорили мало. Многое не расскажешь из-за магической клятвы, а пустяки… – он пожал плечами. – Пустяки забываются тут же. Посмеялись и забыли.
– А всё-таки попробуйте вспомнить, – полковник был настойчив, он чувствовал, что где-то здесь может плавать золотая рыбка удачи.
– Ну, вот например, кое-что её удивило, когда она пришла работать в «Золотой гусь», это фирма, торгующая амулетами и артефактами, – пояснил Марк на всякий случай. – Джейн сказала, что второй раз за год сталкивается с ситуацией, когда почтенное, давнишнее предприятие возглавляет после смерти хозяина его наследник, и всё начинает идти совсем не в ту сторону.
– А первый случай был с кем?
Пламптон снова пожал плечами.
– Ну что же… – полковник проглядел свои пометки, сделанные по ходу беседы. – Вы пока не уезжаете из Люнденвика?
– Нет, – слово упало, словно тяжёлый камень в воду.
– В таком случае, я свяжусь с вами, как только появятся новости. Или возникнут ещё вопросы. Спасибо за помощь, мистер Пламптон.
Когда посетитель уже подошёл к двери, Паттерсон вспомнил ещё один вопрос, который хотел задать.
– Скажите, Марк, а не было ли у Джейн проблем с устройством на работу в школу Уотфорд?
– А почему они должны были возникнуть?
– Я видел на фото её причёску, довольно экстремально. Да и цвет…
– Ах, из-за этого? – Пламптон тихо рассмеялся. – Тогда она была выкрашена в ярко-зелёный. Нет, представляете, не было никаких проблем. То есть, поначалу руководство школы потребовало привести волосы в более традиционный вид, но это довольно быстро удалось уладить. А когда устраивали празднование Имболка, второго февраля, она играла в школьном спектакле роль Пэка-с-Холмов, лесного духа-хранителя. Её трижды вызывали на поклоны.
В голосе мужчины прозвучала гордость. Он достал из кармана бумажник и вытащил оттуда отпечаток магоснимка: Джейн, зеленоволосая, задорно хохочущая, в остроконечном колпаке, окружённая девочками в нарядных платьях.
______________________________________
* Орихалк – минерал с антимагическими свойствами.
* * *
Как ни странно, тем же вопросом задалась и леди Камилла. Он возник у неё в тот момент, когда на Стрэнде, совсем рядом с вокзалом Черинг-Кросс, дорогу ей преградила стайка девочек-подростков. Они были в одинаковых пальто со школьными шевронами на груди, и сопровождали их три женщины. По виду этих женщин сразу ясно становилось, что это учительницы: тёмные пальто, сосредоточенные лица, строгие прически.