Две недели до любви — страница 29 из 38

Я смотрю на официантов тяжелым взглядом; таким же одаривает их мой отец, когда хочет, чтобы они работали быстрее. Те бросают сигареты и исчезают внутри.

– Ты ведь не списал меня со счетов, а? – продолжает Челси.

Я представляю, как она сидит сзади на моем квадроцикле, обхватив меня руками за пояс… как я чувствую ее сладкий запах. Как мы останавливаемся в густой тени деревьев, которая скроет наши тела…

Перестань, Клинт, говорю я себе. Именно поэтому я пригнал сюда оба квадроцикла: так мне не придется вдыхать ее запах, и я не буду желать ее так же сильно, как сейчас, когда она стоит рядом. У меня все внутри переворачивается, когда я вспоминаю, как мы стояли под струями душа… как мы упали к ней на кровать.

Мне просто нужно время, думаю я, хотя дьявол на левом плече напоминает мне, что времени как раз осталось совсем немного; что дни исчезают один за другим и что каникулы Челси почти подошли к концу. Каждая секунда, которую ты тратишь на борьбу со своими мыслями, – это еще одна секунда, когда ты не прикасаешься к ней, напоминает мне его голос.

Я прокашливаюсь и делаю шаг к вездеходам. Тебе не нужно бороться со своими мыслями, помнишь? Она тебя не любит. Не так, как другого парня. Ты словно напрашиваешься на то, чтобы тебе причинили боль.

– Так это, – настаивает Челси, – списал или нет? Потому что вчера ты сказал… ну, когда говорил про мой испуг… ты же не имел в виду, что мне становится хуже? Что я не смогу даже ходить пешком?

– Не переживай, походов как раз будет сколько угодно, – обещаю я, стараясь не подходить к ней ближе, стараясь, чтобы мой голос звучал профессионально. – Как только мы доберемся до грибных мест. Я знаю местечко к северу от «Заводи», где почти каждый год полно грибниц. Но пешком нам туда идти недели полторы, не меньше.

Вот так. Хорошо. Я обращаюсь с ней так, как и обещал: как к клиенту. Никаких сложных чувств. Никакого «я передумал».

Когда она подходит на шаг ближе, все тело у меня напрягается. Я чувствую, как колотится мое сердце, как горят легкие, как слабеют ноги. Конечно. Клиент. Что-то такое обычно и чувствуют к клиентам.

– А что, они настолько хороши? Грибы?

Я внезапно вспоминаю Кензи. Как она улыбнулась мне, протягивая тарелку жареных грибов. У Челси такое же выражение лица.

Но ей отказать куда сложнее. Мне хочется схватить ее, зацеловать, зарыться лицом в ее волосы.

Просто ты мужик, пытаюсь я успокоить себя.

Но дело не только в этом, иначе мне было бы все равно, кто был бы на ее месте. Я бы замутил с Кензи в первый же вечер.

Но Челси предлагает мне гораздо большее. Что же это? спрашиваю я себя. Что в ней такого невероятно особенного? Ты без нее отлично справлялся. И лучше бы тебе продолжать в том же духе. Она ведь скоро уедет. На нее нельзя полагаться. Нельзя ей поддаваться. Она просто исчезнет.

Я еще раз прокашливаюсь, собираясь наконец ответить на ее вопрос.

– У мамы грибные закуски расходятся на «отлично», – с натянутой улыбкой произношу я.

Дальше я показываю ей, как заводить квадроцикл: поворачиваешь ключ, удерживая тормоз, и нажимаешь кнопку запуска. Показываю, как пользоваться рулем, и предупреждаю:

– Осторожнее, когда будешь разгоняться. Они предназначены для охоты, а не для гонок, но если ты слишком быстро ускоришься, то все равно можешь перевернуться и приземлиться на спину.

Я смотрю на нее искоса, ожидая, когда же она скажет, что не будет кататься, раз это так опасно.

Но Челси кивает и застегивает ремень шлема под подбородком.

– Чего ждем? – спрашивает она и заводит двигатель, как я ей показал.

Я думаю, что это все напускная храбрость; она хочет компенсировать своим поведением то, что случилось вчера в главном здании. Поэтому, не обращая внимания, я натягиваю шлем и сам нажимаю на кнопку запуска.

Я еду поначалу медленно: мне же надо следить за вторым квадроциклом тоже. Она неплохо едет: сразу поняла, как управлять машиной. Раньше мы с папой на квадроциклах ездили за грибами. А еще мы с Грегом и Тоддом брали их по очереди еще до того, как получили ученические права.

Убедившись, что с Челси все в порядке, я разгоняюсь; квадроцикл начинает подпрыгивать на кочках. В ноздри мне ударяет мшистый, затхлый запах болота; колеса летят по мягкой почве, время от времени брызгая в воздух влажной грязью.

Я, петляя, веду ее между деревьями; ресторан становится точкой вдали, а потом и совсем исчезает.

Рокот двигателя позади меня становится громче и свистит за плечом, как выпущенная стрела. Я оборачиваюсь: Челси пригнула голову и расправила плечи, сгорбившись над рулем. Она изгибает запястье, держа пальцы на ручке газа, как я показывал ей, и ведет квадроцикл все быстрее.

Поначалу я отказываюсь реагировать на это. Но она точно знает, чем меня зацепить: она приближается ко мне, и мои запястья автоматически прибавляют газа, тело напрягается.

Челси набирает скорость. Ее двигатель гудит все громче, все ближе.

Когда переднее колесо ее квадроцикла заезжает на пару сантиметров дальше моего, я склоняюсь над рулем. Быстрее.

Но Челси отказывается уступать мне первенство. Она снова подгоняет свой квадроцикл, и мы танцуем: я набираю скорость, затем она. Сам не знаю, как так получилось, но мы устраиваем гонку. Мои шины подпрыгивают на корнях и ветках. Двигатели угрожающе рычат друг на друга.

Я еду все быстрее. Челси не отстает. Она так близко, что краем глаза я вижу ее развевающиеся волосы.

Я снова набираю скорость, выходя вперед. Она отстает. Я впереди. Я ликую от привкуса победы во рту. Я побеждаю. Но когда рык ее двигателя совсем стихает, я понимаю, что заехал слишком далеко вперед.

Оглядываюсь через плечо: ее нигде нет. За мной сплошная стена зелени: ветки, трава.

Где же она?

У меня в груди разливается волна паники. Челси исчезла. В мозгу запускается таймер. Я думаю лишь об одном: Еще двух дней я не выдержу. Сорок восемь часов поисков, переживаний. Челси исчезла, и мне тут же кажется, что с ней случилось то же, что и с Рози.

Клинт, это тупость. Я знаю, и все равно меня охватывает ужас.

– Челси?! – кричу я.

Почему она не отвечает? Я поворачиваюсь – как раз вовремя, чтобы увидеть упавшее дерево. Жму на тормоз и резко выворачиваю руль.

Этого недостаточно.

Квадроцикл врезается в дерево. Я выпускаю руль и кувырком лечу вперед.

ЧелсиНеудачный бросок

Когда я вижу, как шины его квадроцикла врезаются в мертвое дерево, я хочу закричать, позвать его по имени, но издаю лишь слабый писк.

Он взмывает в небо, нелепо расставив руки и ноги.

– Клинт! – снова пытаюсь крикнуть я, пока его тело взбирается по невидимой лестнице в небо. Но голос мой слишком слаб; он тише, чем отдаленный рев машин на дороге по другую сторону леса.

Иглы страха впиваются мне в руки. Я протягиваю вперед ладони – какой нелепый жест. Будто я могу дотянуться до него отсюда, с расстояния длиной в баскетбольную площадку… увязнув в луже вязкой, липкой грязи… я бы легко могла ее объехать, если бы так не увлеклась погоней. Голос замирает у меня в горле, и руки бессильно виснут. Я ничего не могу поделать. А Клинт, бедный Клинт, летит, как камень из катапульты.

Когда он падает на узловатые корни ближайшего дерева, его тело все съеживается.

Я наконец нахожу в себе силы закричать. Я слезаю с квадроцикла и несусь по мягкой, болотистой почве, разделяющей нас.

– Клинт… – зову я, боясь прикоснуться. И боясь не дотронуться до него. Он смотрит на меня диким, испуганным взглядом; я сажусь рядом. – Клинт, – говорю я снова.

У паники горький, металлический вкус.

Я кладу руку ему под плечо, помогая подняться. Но от моего прикосновения он начинает кричать.

– Это плечо? – спрашиваю я, когда он с трудом садится. Вся левая сторона его тела как-то перекошена… искривлена. Шумно дыша, я прикасаюсь пальцем к его футболке. Под ней какая-то странная шишка и узел напрягшихся мышц.

– Подвигать можешь?

Он со стоном трясет головой.

– По-моему, ты его вывихнул.

Я поднимаю взгляд; между листьями просвечивает синее небо. Деревья окружают нас, как моя баскетбольная команда. Они так же таращились на меня, когда я упала. Лес затих, как спортивный зал в те последние секунды.

Но у меня нет на это времени. Вспоминать. Заново переживать то ужасное происшествие.

– Давай, – говорю я, вставая. – Ты должен мне помочь. Надо забрать тебя отсюда.

Я кладу руки ему на пояс, удерживая в равновесии, пока он будет искать почву под ногами.

– Мой квадроцикл застрял в грязи, – сообщаю я. – Поэтому придется ехать на твоем. – Я говорю это так, словно уверена, что он вообще заведется.

Мы вдвоем пытаемся втиснуться на сиденье квадроцикла, что стоит впритык к упавшему дереву. Я расставляю ноги пошире. Но так мне сложно дотянуться до руля и смотреть на дорогу.

– Тебе придется завести эту штуковину за меня, – говорю я, нащупывая ногой тормоз.

Клинт поворачивает ключ. Я молюсь, как ни одна фанатичка на свете еще не молилась, закусываю губу и зажмуриваюсь. Он нажимает на кнопку.

Двигатель прокашливается, и я готова заплакать.

Клинт хрипло выдает команды о том, как перевести квадроцикл на задний ход. Когда я наконец отъезжаю от дерева, то спрашиваю:

– В какой стороне «Заводь»? Клинт? Я не вижу никакой разницы…

– Следы, – рявкает он.

Но я знаю, что не смогу одновременно удерживать тело Клинта в вертикальном положении и выискивать следы, как Гензель и Гретель выискивали крошки хлеба, чтобы вернуться домой. Я лихорадочно пытаюсь придумать, что же делать.

От Клинта сейчас больше шума, чем от двигателя. Он пытается схватиться за болтающийся руль, но лицо его искажает гримаса боли. Я пытаюсь сесть на сиденье. В бедро мне врезается холодный металлический диск. О Господи, спасибо тебе, спасибо, спасибо, спасибо.