Две недели на Синае. Жиль Блас в Калифорнии — страница 126 из 129

— Сандвичевы острова (другое название — Гавайские острова) — архипелаг из двадцати четырех островов и атоллов, расположенный в северной части Тихого океана, на расстоянии 3 800 км от побережья Кали­форнии; в описываемое время являлся независимым королев­ством; в 1898 г. был аннексирован Соединенными Штатами, и теперь большая часть его островов составляет 50-й штат США.

... В то время губернатор провинции поощрял колонизацию. — Име­ется в виду Альварадо (см. примеч. к с. 320).

325 ... Появление этого форта стало поводом к возникновению неболь­

шого городка, который в 1848 году был назван Саттервиллом по имени его основателя. — Саттервилл — поселение, основанное Д.Саттером в 1844 г. на реке Сакраменто; по мере развития скла­дывавшегося в 3 км к северо-востоку от него города Сакраменто стало приходить в упадок и к 1860 г. прекратило свое существова­ние.

... собрал сорок тысяч буасо пшеницы. — Буасо — старинная фран­цузская мера сыпучих тел, равная 12,5 л.

... Открытие копей в Потоси произошло благодаря одному индейцу ... — Серро-Потоси — гора на юге Боливии, высотой 4 824 м, известная сказочно богатым месторождениям серебра, которое разрабатывалось начиная с 1545 г., в течение нескольких веков оставалось крупнейшим в мире поставщиком этого драго­ценного металла и иссякло к кон. XVIII в. (согласно официальной статистике, за период с 1556 по 1783 гг. на здешних рудниках было добыто около 40 тысяч тонн чистого серебра); возле этой горы в 1545 г. был основан одноименный город, являющийся ныне адми­нистративным центром департамента того же названия.

... заключил сделку с механиком по имени Маршалл ... — Маршалл, Джеймс Уилсон (1810—1885) — американский плотник и механик, подрядившийся построить Д.Саттеру водяную лесопилку на реке Американ-Ривер, в городке Колома, в 60 км к северо-востоку от Сакраменто; 24 января 1848 г., в ходе этого строительства, обнару­жил в реке крупицы золота, что послужило началом золотой лихо­радки в долине Сакраменто (в настоящее время на месте этой лесопилки находится исторический парк, носящий имя Мар­шалла).

... рапорт полковника Мейсона бригадному генералу Р.Джонсу, воен­ному секретарю в Вашингтоне. — Мейсон, Ричард Барнес (1797— 1850) — американский офицер, полковник; военный губернатор Калифорнии с 31 мая 1847 г. по 13 апреля 1849 г., накануне того, как она стала североамериканским штатом; именно он 17 августа 1848 г. послал в Вашингтон, бригадному генералу Р.Джонсу, рапорт об обнаружении золота на мельнице капитана Саттера, ставший толчком к началу золотой лихорадки.

На сс. 283—289 своей книги Ферри приводит этот рапорт полков­ника Мейсона, переведенный на французский язык. (Заметим, что у Дюма он ошибочно назван здесь «capitaine Maron», хотя ниже его звание и имя приведены верно.)

Джонс, Роджер (1789—1852) — высокопоставленный американ­ский офицер, бригадный генерал (1832), генерал-майор (1848); с 1824 г. и до конца жизни генерал-адъютант армии Соединенных Штатов (то есть руководитель ведомства, отвечающего за ком­плектование армии личным составом как в мирное, так и в воен­ное время).

Вашингтон — столица Соединенных Штатов, местопребывание американского правительства; названа в честь Джорджа Вашинг­тона, первого американского президента; находится на востоке страны, на северном берегу реки Потомак; основана в 1791 г.; не входит ни в один из штатов США, являясь самостоятельной тер­риторией.

326 ... это была тайна царя Мидаса ... — Мидас — в древнегреческой

мифологии царь Фригии, выступивший судьей во время музыкаль­ного состязания Аполлона и Пана и присудивший победу Пану, после чего разгневанный Аполлон наградил Мидаса ослиными ушами, которые тот был вынужден прятать под своей шапкой; однако о них знал царский брадобрей, который, не имея сил хра­нить тайну, выкопал ямку и, прошептав в нее: «У царя Мидаса ослиные уши!», засыпал ее землей, но на этом месте вырос трост­ник, своим шелестом повторивший шепот брадобрея, после чего секрет царя стал известен всему свету.

... почти сразу же появились официальные донесения полковника Мей­сона, алькальда Монтерея, капитана Фолсома и французского кон­сула г-на Муренхаута. — Фолсом, Джозеф Либби (1817—1855) — американский офицер, выпускник военной академии Вест-Пойнт; первый таможенный инспектор порта Сан-Франциско (1847— 1849); крупнейший земельный собственник; основатель города в Калифорнии, названного им Гранитным, а после его скоропостижной смерти переименованного в его честь в Фолсом. Заметим, что Дюма вслед за Ферри ошибочно называет капитана Foison вместо Folsom.

Алькальд Монтерея — имеется в виду У.Колтон (см. примеч. к с. 409).

Муренхаут, Жак Антуан (ок. 1796—1879) — яркая и колоритная личность, дипломат, солдат, художник, торговец, писатель, путе­шественник и этнолог; фламандец, вступивший в 1812 г. в армию Наполеона; с 1817 г. обучался живописи в Париже; в 1827 г. уехал в Чили, став секретарем французского консула в Вальпараисо; в 1830 г. перебрался на Таити, основал там крупный торговый дом; с 1835 г. некоторое время был официальным американским консу­лом на Таити, а в 1842—1843 гг. — французским; 26 апреля 1845 г. по ходатайству контр-адмирала Дюпти-Тюара был назначен фран­цузским консулом в Монтерее, в Калифорнии, прибыл туда в октябре 1846 г. и исполнял свои обязанности много лет, став сви­детелем американской аннексии края и золотой лихорадки; автор книги «Путешествия на острова Великого океана» (1837), иллю­стрированной его собственными рисунками.

... Пактол перестал быть выдумкой, Эльдорадо перестало быть сказкой: золотая земля была найдена. — Пактол (соврем. Сарт- Чайи) — небольшая река в Малой Азии, приток реки Гедис, нес­шая, согласно преданиям древности, много золотоносного песка. Эльдорадо — мифическая страна в Южной Америке, полная золота и драгоценных камней; бесплодные попытки найти ее продолжа­лись с 1535 г. почти до кон. XVHI в.

... как к магнитной горе из «Тысячи и одной и ночи», поплыли, словно к общему центру, корабли из всех стран. — Здесь имеется в виду Магнитная гора из черного камня, о которой говорится в «Тысяче и одной ночи» («Рассказ третьего календера», четырнадцатая ночь Шахерезады): она стоит на морском берегу, к ее подножию тече­ние насильно влечет корабли, и она вытягивает из них все желез­ное, после чего они распадаются на части и тонут.

... В 1802 году ученый Гумбольдт собрал статистические данные. — О Гумбольдте см. примеч. к с. 292.

... В 1842 году г-н де Мофра провел вторую перепись ... — Дюфло де Мофра, Эжен (1810—1884) — французский дипломат, натуралист, ботаник, путешественник, художник и писатель; атташе француз­ского посольства в Мехико, отправленный в 1840 г. министерством иностранных дел изучать в коммерческих целях западный берег Северной Америки, который он обследовал от Нижней Калифор­нии до Аляски; автор двухтомного сочинения «Изучение террито­рии Орегона, обеих Калифорний и Багряного моря, проведенное в течение 1840, 1841 и 1842 годов» («L’Exploration du territoire de l’Orégon, des Califomies et de la mer Vermeille, exécutée pendant les années 1840, 1841 et 1842»; 1844).

... 3 000 мексиканцев, прибывших по суше из провинции Сонора ... — Сонора — провинция на северо-западе Мексики, на восточном берегу Калифорнийского залива, граничащая с американским штатом Аризона; главный город — Эрмосильо.

... 2 500 разного рода иностранцев, приехавших сюда через Санта-Фе ... — Санта-Фе (исп. «Святая вера») — город на юге США, ныне административный центр штата Нью-Мексико; осно­ванный испанцами в 1608 г., служил столицей провинции Нуэво- Мехико, входившей в вице-королевство Новая Испания.

Я становлюсь рассыльным

328 ... Построить здание «Эльдорадо» на Портсмутской площади стоило пять с половиной миллионов. — Портсмутская площадь (Портсмут- Сквер) — первая городская площадь Сан-Франциско; названа в честь американского боевого парусного корабля «Портсмут», уча­ствовавшего в захвате в июле 1846 г. мексиканского городка Йерба-Буэны, на месте которого сложился затем Сан-Фран­циско.

«Эльдорадо» — знаменитая гостиница с игорным заведением, построенная в Сан-Франциско в начале золотой лихорадки.

... Известна история двух головок грюйерского сыра ... — Имеется в виду традиционный сорт сыра, производимый в окрестности городка Грюйер в швейцарском кантоне Фрибур, в 24 км к югу от города Фрибур; имеет острый пикантный аромат и ореховый при­вкус.

329 ... с этим дело обстояло так же, как с нищенством на паперти церк­вей святого Евстафия или Богоматери Лоретской ... — Имеются в виду две известнейшие парижские церкви: Сент-Эсташ, построен­ная в 1532—1632 гг. в самом центре французской столицы, рядом с Центральным рынком, и посвященная великомученику Евста­фию; и Нотр-Дам-де-Лорет, возведенная в 1823—1836 г. в северной части города и посвященная Богоматери Лоретской.

330 ... Первым нашим занятием стала заготовка дров в лесу, располо­женном на дороге в Миссию ... — Имеется в виду основанная в 1776 г. католическая миссия святого Франциска Ассизского, на­ходившаяся на восточной стороне полуострова Сан-Франциско (ныне входит в черту города Сан-Франциско).

331 ... Каждый, кто отправляется в Сан-Франциско, должен запастись изрядной долей философии, не уступающей философии Ласарильо с Тормеса и Жиль Бласа. — Ласарильо с Тормеса — заглавный персо­наж испанской повести «Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения» («La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades»), изданной анонимно в 1554 г. и породившей жанр плутовского романа; юноша, в жестокой борьбе с нищетой и голо­дом становящийся мошенником.

332 ...на судне, на котором плыл г-н Жак Араго, оставшийся в Вальпа­

раисо из-за какого-то бунта, находился также актер по имени Деламарр. — Араго, Жак Этьенн Виктор (1790—1855) — француз­ский писатель, драматург, художник и путешественник, брат зна­менитого ученого и политика Франсуа Араго (1786—1853); в 1817—