— Дом довольно старый, но его поддерживали в хорошем состоянии, — пояснил Джейсон. — Мне удалось лично переговорить с хозяевами, они утверждают, что сдают его впервые. К тому же в их планы входит переезд в Канаду, и они не запросят за дом слишком дорого.
Мелисса с радостным изумлением выслушала эту тираду. Оказывается, помимо прочих достоинств у Джейсона и неплохие деловые способности!
Он помог Мелиссе подняться на крыльцо, и они вошли в небольшой холл, в глубине которого начиналась лестница на второй этаж.
— Знаешь, я взял на себя смелость и сделал первый взнос, — сказал Джейсон извиняющимся тоном, ведя Мелиссу к лестнице. — Я почему-то был уверен, что этот дом понравится тебе с первого взгляда, так же как и мне. Мне кажется, что мы с тобой стали единым целым. Во всяком случае, я уже не представляю без тебя своей жизни.
Мелисса хотела было ответить, но поняла, что не в силах вымолвить ни слова. Она лишь молча взяла Джейсона под руку и, прижавшись к нему, положила ему голову на плечо.
Они поднялись на второй этаж. Джейсон с гордостью показывал Мелиссе дом, который действительно оказался очень уютным и довольно просторным. Мелисса, заглянув наугад в одну из комнат, задержалась на пороге. Комната была не очень большая, но довольно светлая и почти без мебели, большое окно обрамляли простые светлые шторы в розовый цветочек.
Почему-то эти занавески показались Мелиссе очень трогательными. Ей вдруг пришло в голову, что здесь можно устроить отличную детскую. Улыбнувшись своим мыслям, Мелисса вернулась в коридор.
— А это — наша будущая спальня! — Джейсон распахнул светлую двустворчатую дверь, с улыбкой посмотрев на смущенную Мелиссу.
Мелисса молча осматривала спальню. Комната была светлой и очень просторной, в ее центре стояла большая двуспальная кровать, застеленная бирюзовым покрывалом. Мелисса вслед за Джейсоном подошла к окну и некоторое время любовалась видом на реку.
— Это окно выходит на восток, — негромко сказал Джейсон. — По утрам мы сможем любоваться восходом солнца над рекой, даже не выходя из дома.
Мелисса обернулась к нему и, положив руки ему на плечи, заглянула в глаза. Она и сама не могла понять, что на нее нашло в этот миг. До сих пор их отношения не заходили дальше объятий и страстных поцелуев. Мелисса как-то обмолвилась, что ей хотелось бы испытать, что такое настоящая первая брачная ночь, когда любящие мужчина и женщина впервые физически принадлежат друг другу. Джейсон шутливо заявил, что ради нее он готов вытерпеть пытку воздержанием. Несмотря на его насмешливый тон, Мелисса поняла, что Джейсон уважает ее решение.
И действительно, несмотря на то что они довольно много времени проводили наедине, Джейсон ни разу не перешел границы дозволенного.
Однако в тот раз они оба забыли о всяческих условностях. Мелисса словно в каком-то опьянении начала неистово целовать Джейсона. Он отвечал ей не менее страстно, затем подхватил девушку на руки и отнес на кровать. Все, что происходило дальше, казалось Мелиссе волшебным сном. Она с неизведанной доселе страстью отдавалась ласкам своего жениха и слышала лишь его жаркий шепот.
Это был первый сексуальный опыт Мелиссы, и она была счастлива, что впервые принадлежит именно Джейсону самому лучшему, самому нежному, бесподобному любовнику. Она и предположить не могла, что секс может дарить такое наслаждение. Ее дыхание учащалось с каждой секундой, и, когда Мелисса, не в силах больше сдерживаться, издала страстный, протяжный стон, ей показалось, что каждая клеточка ее тела достигла пика своего наслаждения.
Их страсть разбудил тот самый взгляд, которым они обменялись, стоя у окна. Мелиссе казалось, что, заглянув в бездонные синие глаза Джейсона, она увидела всю свою будущую жизнь, спокойную и прекрасную, как восход над рекой.
3
Нынешний вечер Джейсон и Мелисса собирались провести в «Прозрачной лире», небольшом французском ресторане, известном своей изысканной кухней. Джейсон был приглашен на вечеринку, которую устраивал Джеймс Релли, один из его коллег, по случаю получения престижной литературной премии.
— Ты тоже приглашена как моя невеста, — с гордостью сказал он Мелиссе.
Она слегка смутилась.
— Но ведь я там почти никого не знаю… — В действительности Мелиссе просто не хотелось идти на шумную вечеринку. Она надеялась, что они проведут романтический вечер вдвоем.
— Ну уж Крейга Холлинга ты прекрасно знаешь! А кроме него, на вечере все равно никого не будет видно и слышно. Старина Крейг затмит кого угодно! — беспечно возразил Джейсон.
Это уж точно. В свое время их бывший однокурсник Крейг Холлинг прославился на весь колледж и едва не был исключен за одну из своих эксцентричных выходок. Теперь он превратился в довольно известного журналиста и совладельца небольшого журнала.
Циничный и самоуверенный Крейг слыл закоренелым холостяком, проповедовавшим свободные отношения и решительно не признававшим семейные ценности. Джейсон не разделял его взглядов, но считал Крейга умным и интересным человеком. Кроме того, несмотря на несхожесть во взглядах, Крейг и Джейсон были лучшими друзьями еще со студенческих времен.
Мелисса видела, что Джейсон предвкушает приятный вечер, и ей не хотелось своими капризами лишать его удовольствия. Что ж, у них с Джейсоном впереди целая жизнь. Мелисса с улыбкой согласилась, что в обществе Крейга не соскучишься, и отправилась в спальню наводить красоту.
Мелисса удобно расположилась на сиденье «понтиака». Ей нравилось наблюдать, как уверенно и непринужденно Джейсон ведет автомобиль. На Джейсоне была рубашка-поло с короткими рукавами, и Мелисса не могла отвести взгляда от его слегка загорелых рук, спокойно лежащих на руле, таких сильных, мускулистых, покрытых едва заметным светло-золотистым пушком. А какими они могли быть нежными!..
Мелисса невольно вспомнила прошлую ночь, которую они провели вместе. Она сама предложила Джейсону остаться в ее доме, чем немало удивила и обрадовала Джейсона.
— Неужели это та самая недотрога? — шутливо спросил Джейсон, обнимая Мелиссу.
— И та, и не та, — ответила Мелисса в тон своему жениху.
Они вместе приняли душ, лаская друг друга и нежась под упругими теплыми струями. Чувствуя нежные прикосновения Джейсона к своей груди, бедрам и животу, Мелисса испытывала острое, ни с чем не сравнимое наслаждение. Физическая близость с Джейсоном, первым мужчиной в ее жизни, открыла ей восхитительный чувственный мир.
И саму себя Мелисса узнала с необычной и новой для нее стороны. Она поняла, что является необыкновенно чувственной женщиной, созданной для ласк и открытой для любви. Но в то же самое время Мелисса сознавала, что единственный человек, с которым она способна достичь вершин чувственного наслаждения, это Джейсон.
До того как открыла для себя Джейсона, Мелисса посматривала на других мужчин. Нередко она с радостью замечала их заинтересованные, а порой откровенно восхищенные взгляды. Теперь же все остальные мужчины казались ей какими-то ненастоящими и малоинтересными.
Джейсон отнес Мелиссу на руках в ее крохотную спальню. Они долго и нежно занимались любовью. Для них не было никаких запретов, условностей, ограничений, осталось лишь страстное желание обладать друг другом и дарить наслаждение. Одновременно достигнув вершины, они еще долго лежали, крепко обнявшись и не в силах оторваться друг от друга…
И сейчас, сидя в автомобиле Джейсона и закрыв глаза, Мелисса вновь и вновь вызывала пережитое наслаждение в своих мечтах. Джейсон заглушил двигатель, и Мелисса с сожалением поняла, что они находятся у входа в «Прозрачную лиру». Ей хотелось только одного — остаться рядом с Джейсоном и ехать вместе с ним далеко-далеко…
Едва войдя в «Прозрачную лиру», которую прочно облюбовала пишущая братия, Мелисса и Джейсон сразу же окунулись в непринужденную, почти студенческую атмосферу. Знакомые шумно приветствовали Джейсона, непринужденно и весело здоровались с Мелиссой.
Она с улыбкой отвечала на приветствия, с удовольствием ловя на себе одобрительные взгляды приятелей Джейсона. Мелисса видела, что ее жених доволен производимым ею впечатлением. Мелисса вскоре почувствовала себя своей на этом вечере, хотя действительно почти никого не знала, за исключением Крейга, который с улыбкой пробирался к ним с Джейсоном через толпу вовсю веселящихся гостей.
Крейг был не один. У него на руке повисла одна из его подружек, которых Крейг Холлинг менял с завидной регулярностью. Девушка была красива какой-то шаблонной, кукольной красотой. Мелисса толком не расслышала, как ее зовут. Не то Салли, не то Молли…
Умильно глядя на Крейга и хлопая круглыми глазками, Салли-Молли жадно ловила каждое его слово, неизменно разражаясь радостным хихиканьем в конце фразы. Когда Джейсон представил Мелиссу, подружка Крейга издала восторженный вопль и весело запрыгала, вцепившись в предплечье своего спутника. Мелисса и Джейсон обменялись недоуменными улыбками, Крейг лишь иронически усмехнулся.
Позже, когда вечер был в разгаре, Мелисса мимолетно отметила, что эта непостижимая Салли (или Молли) увлеченно танцевала с очередным партнером, прижимаясь к нему более чем откровенно. Вероятно, подружка Крейга полностью разделяла его идеи о свободном взаимоотношении полов.
Мелисса и Джейсон пробрались к своему столику, и девушка облегченно опустилась на стул. В целом она была довольна началом вечеринки, но ее несколько смутило странное поведение эксцентричной спутницы Крейга Холлинга. Решив выбросить эту досадную мелочь из головы, Мелисса принялась увлеченно изучать меню. Она любила французскую кухню, и сам ресторан ей нравился.
На их столике стояла плетеная ажурная корзинка, до краев наполненная маленькими свежими булочками с золотистой хрустящей корочкой. От булочек исходил бесподобный аромат свежевыпеченного хлеба, такой аппетитный, что Мелисса почувствовала, что проголодалась. Джейсон предложил заказать грибной суп.
— Это их коронное блюдо, — пояснил Джейсон. — Его просто невозможно не