Две помолвки — страница 6 из 26

Мелисса вырвала руку и села в подоспевшее такси. Джейсон, не желая отпускать девушку, влез в такси следом за ней.

Всю дорогу до своего дома Мелисса молчала, отвернувшись к окну и не реагируя на робкие попытки Джейсона выяснить причину ее непонятного бегства. Выйдя из такси, Мелисса решительно направилась к дому.

— Мелисса, подожди! Объясни, что случилось? — Джейсон схватил ее за обе руки и настойчиво смотрел ей в лицо.

— Ты сам знаешь. — Мелисса ответила ему твердым взглядом и попыталась высвободить руки.

— Да нет же! Ничего я не знаю! Я тебя чем-то обидел?

Джейсон попытался ее поцеловать, но Мелисса решительно его оттолкнула и направилась к дому. Вдруг она остановилась и сделала несколько шагов к Джейсону. Тот с улыбкой шагнул ей навстречу.

— Чтобы окончательно поставить точку в наших отношениях — вот! — Мелисса сорвала с безымянного пальца кольцо. Взяв Джейсона за руку, она вложила кольцо ему в ладонь.

Джейсон ошеломленно посмотрел на свою ладонь и лежавший на ней перстень, затем поднял глаза на Мелиссу. Отворачиваясь от Джейсона, она вдруг увидела неподдельное страдание в его глазах.

В этот момент перед ней был ее прежний жених, добрый и чуткий, тот самый Джейсон, которого она любила. Ей захотелось броситься в его объятия, попросить прощения за свою взбалмошную выходку и больше никогда с ним не расставаться. Но нет! Этот полный боли и страдания взгляд — всего лишь удачная маскировка. Теперь Мелисса это знала. Больше Джейсону ее не провести.


Мелисса захлопнула за собой дверь. Она чувствовала себя отвратительно и, кое-как раздевшись, сразу легла в постель. Это была одна из самых кошмарных ночей в ее жизни. Проворочавшись несколько часов без сна, Мелисса погрузилась в тревожный, зыбкий сон. Однако вместо долгожданного покоя сон принес ей лишь дополнительные терзания.

Мелисса видела Джейсона, нежно улыбавшегося и клявшегося в вечной любви. В такие минуты она пробуждалась от мучительного забытья и была готова мчаться к телефону, чтобы умолять Джейсона простить ее. Затем это наваждение рассеивалось, и перед глазами Мелиссы появлялось насмешливое лицо Джейсона, запальчиво произносившего те ужасные слова. А рядом с ним неизменно была Грейс, ее гибкие руки, как две змеи, обвивали шею Джейсона. Губы Грейс кривились в усмешке, а зеленые глаза презрительно щурились.

Тогда Мелисса с грустью признавалась себе, что приняла самое верное решение — расстаться с Джейсоном и по возможности больше с ним не видеться. Они с Джейсоном слишком разные люди, чтобы жить вместе. Мелисса мечтала о традиционной семье с детьми, совместными поездками за город, с уютными вечерами, когда вся семья собирается за общим столом.

Как оказалось, Джейсона подобная идиллия вовсе не привлекает. Ему больше по душе беспечный холостяцкий образ жизни. Что ж, она, Мелисса, поступила совершенно правильно, отвергнув Джейсона как возможного мужа.

Ей вспомнились все ласковые слова и восторженные комплименты, на которые не скупился Джейсон. Очевидно, он из тех мужчин, которые твердо усвоили истину — женщины любят ушами. Надо отдать ему должное — эту технику он освоил в совершенстве. И не ее, Мелиссы, вина, что она, подобно миллионам других молоденьких глупышек, попалась в эту ловушку.

Мелисса продолжала растравлять себя, глядя на оставшиеся в прошлом счастливые дни через темные стекла своих теперешних страданий.

Джейсон снял для них дом? Ну и что с того, ему ведь и самому надо где-то жить. Подарил кольцо? Это всего лишь дань традиции.

Да, он хотел жениться на Мелиссе. Но после сегодняшней кошмарной вечеринки у нее не осталось и тени сомнений — Джейсон видел в ней лишь покорную хозяйственную женушку, домашнюю девочку как язвительно выразилась Грейс.

Мелисса будет сутками напролет наводить в доме чистоту, поджидая Джейсона к ужину. А он будет звонить ей из какой-нибудь гостиницы, объясняя, что вынужден задержаться на работе. А сам в это время будет лежать в постели, держа одной рукой телефонную трубку, а другой прижимая к себе очередную красотку.

Да почему же очередную? Все ту же Грейс. Разве не очевидно, что Джейсон не в силах расстаться с этой подлой зеленоглазой змеей?

Грейс терпеливо подождет, когда Джейсон достигнет подходящего для нее статуса и уровня доходов, а потом хладнокровно заберет его у Мелиссы, как она сделала это в «Прозрачной лире». А Мелисса в эти два-три года будет служить удобным дополнением в их жизни, этаким приятным бытовым приспособлением.

Когда же Джейсон и Грейс решат, что она исчерпала свою полезность, они просто вышвырнут ее из своей жизни, подарив на прощание, например, собачку. Ты такая добрая, крошка Мел! Тебе необходимо о ком-нибудь заботиться!

Мелисса судорожно вздохнула. Нет, зря она пытается переложить всю вину на Грейс. Ее соперница не обязана охранять покой и счастье Мелиссы, все ее действия были вполне естественны. Во всем виноват Джейсон. Его никто не заставлял миловаться с Грейс на глазах у собственной невесты. Он сделал свой выбор, теперь очередь Мелиссы сделать свой.

Больше Мелисса не попадется на удочку нежных слов и лживых заверений. Она станет независимой, самостоятельной женщиной. Такие женщины гораздо счастливее домохозяек и любящих жен.

Эта мысль подействовала на Мелиссу успокаивающе, и она наконец заснула.

4

Очнувшись от тяжелого сна, Мелисса рывком села на постели. Испуганно покосившись на часы, она убедилась, что до обычного времени ее пробуждения еще по меньшей мере полчаса. Вздохнув, Мелисса направилась в ванную.

Умывшись холодной водой, Мелисса внимательно посмотрела на себя в зеркало. Собственное отражение ее не порадовало — под измученными глазами залегли темные тени, по обеим сторонам бледного лица свисали длинные спутанные пряди.

Мелисса машинально расчесала волосы и еще несколько секунд вглядывалась в свое отражение. Миг — и Мелисса извлекла из зеркального шкафчика ножницы. Она принялась яростно кромсать свои густые темные волосы, безжалостно выстригая целые пряди.

Когда-то от нечего делать она посещала курсы визажистов, где освоила заодно и мастерство парикмахера. Мелисса щелкала ножницами как автомат, равнодушно глядя, как осыпаются на пол пышные локоны.

Угомонившись наконец, Мелисса отложила ножницы и тщательно расчесала челку и подстриженные лесенкой виски. Взяв в руки небольшое круглое зеркальце, она внимательно оглядела свою прическу с боков и затылка. У нее получилось некое подобие авангардной молодежной прически, которая в общем-то очень шла Мелиссе, придавая ей какой-то особенной шарм бесшабашной искательницы острых ощущений. Мелисса осталась довольна результатом. Решив начать новую жизнь, измени прическу.

Накрасилась Мелисса чуть ярче обычного, наложив более густой слой румян на слегка выступающие скулы и подкрасив губы вишневой помадой.

Закончив экспериментировать с косметикой, Мелисса принялась перебирать свой гардероб. Обычно, собираясь на работу, она отдавала предпочтение блузкам и юбкам или брючным костюмам спокойных тонов. Но сегодня ей захотелось яркости во всем. Мелисса выбрала цветастую блузку без рукавов и белые брюки-капри в обтяжку. В дополнение к этому наряду она надела босоножки без каблука с плетеными золотистыми ремешками.

Выпорхнув из дома, Мелисса зашагала на работу. Магазин Дилы Даррис располагался в двух кварталах от дома Мелиссы, и Мелисса, конечно, добиралась до него пешком. Встречные мужчины провожали ее восхищенными взглядами. Мелисса чувствовала себя так, словно заново родилась.

Она еще выше вздернула подбородок, на ее губах играла самодовольная улыбка. У нее даже походка изменилась. Но главное изменение заключалось в том, чего ни при каких условиях не смог бы увидеть сторонний наблюдатель, как бы пристально он в нее ни вглядывался. Мелисса приняла решение и теперь будет следовать ему, что бы ни случилось.

Мелисса шла, бросая равнодушные взгляды на афиши и витрины магазинов. Скоро она покинет этот город навсегда. Так скоро, как только сможет. Мелисса решила принять предложение Дилы — перебраться в Лос-Анджелес, чтобы возглавить сеть вновь открывшихся книжных магазинов. Фактически ее деятельность должна была сводиться к координации продаж и контролю над деятельностью персонала. Дила была уверена, что, несмотря на молодость, Мелисса вполне справится с обязанностями директора.

Всего лишь сутки назад Мелисса была уверена, что ответит Диле отказом. Ведь у нее впереди свадьба, и вообще, она не намерена покидать Барстоу. Но теперь…


Дила Даррис сидела за рабочим столом и просматривала почту. Мелисса не переставала удивляться, насколько молодо выглядит ее шефиня. Хотя миссис Даррис недавно отметила сорокалетие, на вид ей было никак не больше двадцати пяти.

Элегантное светло-серое платье подчеркивало безупречную стройность худощавой фигуры Дилы. Ее пепельные волосы были убраны в высокую прическу, придавая миссис Даррис сходство со старшеклассницей. Хоть сейчас на выпускной бал.

Дила Даррис несколько лет назад овдовела. Шефиня не любила распространяться о своей личной жизни, но по доходившим от общих знакомых слухам Мелисса знала, что погибший муж был главной и единственной любовью Дилы.

Чтобы не сойти с ума от отчаяния и горя, миссис Даррис начала собственное дело, открыв книжный магазин. Бизнес она вела превосходно. Несмотря на спокойный, несколько меланхоличный характер, Дила в случае необходимости могла проявить железную хватку. Ее дело начало стремительно расширяться, принося хозяйке более чем неплохие доходы.

Несмотря на приверженность к скромному образу жизни, Дила многое могла себе позволить. Вот только способно ли положение успешной деловой женщины принести Диле счастье? Мелисса частенько в этом сомневалась. Во всяком случае, о новом замужестве Дила и слышать не хотела. А ведь Мелисса знала, что на руку и сердце миссис Даррис претендовали весьма завидные женихи…

Оторвавшись от чтения письма, Дила подняла на Мелиссу большие серые глаза и приветливо ей улыбнулась: