Две стороны луны — страница 28 из 42

ла низкий звук, переходящий в тихое рычание.

Мэллори медленно развернулась, стараясь не оступиться. Это на самом деле Эден? Если это и так, то помнит ли пума о том, что является человеком?

Сдерживаясь, чтобы не броситься наутек, Мэлли отступила на шаг. Шкура пумы была скорее не белого, а какого-то желтоватого оттенка. Такой цвет имеют вычищенные замшевые сапоги или выделанная овечья кожа. Зрелище было настолько неординарным, что это смягчило испуг Мэллори. Пума стояла на расстоянии каких-то десяти футов от нее под низкорослыми березами. Золотистые глаза с черными вертикальными зрачками уставились на девочку. Мускулы на ее груди и передних лапах напоминали натянутые канаты. Голова пумы была раза в два больше головы Эден. Животное приоткрыло рот… Улыбка пумы оказалась, пожалуй, одним из самых страшных зрелищ, которые Мэлли довелось видеть за свою короткую жизнь. Оно… нет… она мотнула головой и зарычала. Словно электрический разряд пронзил руки Мэллори.

Она глубоко вздохнула.

— Эден?

Пума очень грациозно сделала шаг вперед, и у Мэлли засосало под ложечкой. Ей ужасно захотелось развернуться и броситься наутек, но вместо этого она зажмурилась и начала молиться святой Бригитте. Она не увидела, а скорее почувствовала, унюхала, что большая кошка медленно приближается. Когда мех животного коснулся ее тела, Мэллори вздрогнула и затаила дыхание.

Если бы пума захотела, то уже давно убила бы ее.

Значит, это Эден.

— Ты ранила того мужчину, Эден! Зачем? Именно это имел в виду Купер, когда говорил о плохой удаче? Что в этом хорошего? Лучше спрячься где-нибудь, Эден. Пожалуйста! Завтра из Уорфилдской службы по контролю за животными приедет человек с ружьем. Ты меня слышишь? Ты меня понимаешь?

Мэллори вглядывалась в золотистые глаза пумы.

В ее голове послышался голос Эден: «Да, понимаю».

Прежде с ней так «разговаривала» только Мередит.


— Ты не из нашей компании, киска….

В голосе звучала скрытая угроза. Мэлли повернула голову. Капюшон сполз с ее головы. Парней было двое. Один был небольшого роста, тощий, с перышками усов на верхней губе. Второй — грузный увалень с глазами пустыми, как у медведя.

— Симпатичная киска… Ух ты! Смотри, Райан, какая сексуальная малышка пришла к нам в гости. Привет, киска!

Эден… Где она? Нигде не видно.

— Я… я просто бегаю здесь, — сказала Мэллори. — Ничего такого.

— Все нормалёк, — сказал парень со стриженными ежиком темными волосами и жидкими усиками. — Спускайся вниз к костерку. Выпьем.

— Нет, спасибо.

— Нет, спускайся! Как тебе, Райан?

— Мне только тринадцать, — сказала Мэллори.

— Зато ты симпатичная. В тринадцать лет я уже отрывался по полной. Тринадцать лет — самое время, чтобы начать веселиться по-взрослому.

Худой парень подошел к Мэлли и схватил ее за руку.

— Отпусти! — выпалила та. — Тут мой брат!

— Мы и его приглашаем. Кстати, не стоит рассказывать маме, что ты здесь видела.

Сорвав горняцкую лампу с головы, Мэллори трижды выключила и включила ее, затем еще раз…

— Ни черта себе! — воскликнул тощий парень.

— Я ее знаю, — заявил его товарищ по имени Райан. — Эту киску показывали по телевизору. У нее еще есть сестра-близнец. Она чуть не сгорела при пожаре, а потом видела, как тот парень навернулся со скалы недалеко от Риджлайна. Ну и как? Впечатлило? Его голова треснула, словно пустая тыква?

— Оставь ее в покое, идиот! — прозвучал знакомый голос, и из-за спины худого парня вышла Ким. — Мэлли! Это ты?

Та кивнула.

На плечи Ким была накинута парка, из-под которой виднелась расстегнутая до бюстгальтера рубашка. Черные, плотно облегающие джинсы были заправлены в отделанные мехом сапожки, которые подчеркивали стройность ее лодыжек.

— Эван, она еще ребенок, сестра моей подруги. Оставь ее в покое!

— Я не в большей мере ребенок, чем ты, Ким. Что ты здесь делаешь?

— А тебе какое дело?

Ким вытащила из кармана зажигалку, покачнулась и чуть было не упала. В свете лампы Мэллори увидела, что ее зрачки сузились до острия иголки, белки налились кровью. Сигарета в ее руке была из пачки «Мальборо», но Мэлли могла бы поспорить, что в табак кое-что добавили. Девочка не знала, кто пугает ее больше — парни или сама Ким.

Вверх по склону к ним начали подниматься другие.

— Эй! — крикнул один. — Чем вы там занимаетесь? Тайбер, что происходит? Где Ким?

На тропинке появился парень гораздо выше Дрю ростом. Голова амбала была наголо выбрита. Несмотря на холод, торс его прикрывала только футболка с оборванными рукавами. На груди маркером было выведено: «Мертвечина».

— Откуда эта малявка?

— Оставьте ее в покое! Эван! Бретт! — повысила голос Ким. — Она сейчас уйдет… просто бегала здесь…

— Ким, пойдем со мной! Здесь Дрю, мы тебя подвезем.

— Родителям не понравится то, чем от меня сейчас пахнет, — рассмеявшись, сказала Ким хрипловатым, похожим на карканье голосом.

Эван схватил Ким за руку и страстно поцеловал в губы. Она отстранилась и глубоко затянулась.

— Иди домой, Мэлли. Эти парни куда прикольнее много о себе воображающих принцесс, с которыми мне приходится иметь дело в Риджлайне.

— Возможно, и прикольнее, Ким, но тебе нет еще и пятнадцати!

— Врешь? — не поверил Эван.

— Да она пургу гонит! — заявила Ким. — Я в выпускном учусь.

— В первом классе средней школы. Я, кстати, тоже. Ее брат — парень, который погиб в Риджлайне весной. Он упал со скал и разбился. Он был парнем Дейдры. Ким еще ребенок, а вы даете ей пиво и сигареты. Я тебя узнала. Мне все равно, что ты думаешь. Я слышала твое имя. Ты — Эван Тайбер. Я расскажу обо всем полицейским…

— Не думаю, — грубо оборвал ее лысый верзила. — Ты и пикнуть не посмеешь, когда узнаешь, что мы с тобой сделаем, если ты хотя бы слово кому-то скажешь!

Он схватил Мэллори за руку, Ким вцепилась в другую ее руку. Парень по имени Райан оттолкнул Ким так, что она с трудом смогла устоять на ногах. Мэллори забилась, пытаясь вырвать руку из захвата лысого верзилы.

А потом раздался высокий, невообразимо громкий крик, похожий на человеческий и в то же время далекий от всего человеческого.

Позади них пума прыгнула на скальный выступ породы.

Поведя плечами, животное вновь зарычало. Когти ее были похожи на огромные клыки. Пасть пумы раскрылась, и в лунном свете сверкнули зубы. В этой пасти свободно уместились бы голова и плечи Мэлли. Дикая кошка улеглась на камне, беспокойно поводя головой из стороны в сторону. Взошла луна, посеребрив своим светом тропинку. Пума казалась изваянной из мрамора статуей… Вот только она двигалась…

— Мамочка… Парни, что это? — отступая назад, прошептал Райан.

— Ты пьян, чувак, — успокоил его тощий.

— Ты тоже это видишь!

— Я просто обкурился. Этого не может быть.

— Этого нет, потому что такого просто не бывает. Я вижу пуму, но ее здесь нет, — сказал стриженный под ежик.

Его приятель уже бежал вниз по тропинке.

— Что это? — прошептала Ким. — Похоже на…

Лысый верзила, поглядывая поверх головы Ким, принялся отступать вниз по склону к водохранилищу.

— То, что вы видите, вполне реально, — сказала Мэллори парням и, обращаясь к подруге, добавила: — Послушай, Ким! Ради твоей мамы, ради Дэвида… Посмотри мне в глаза! Иди по тропинке и не оглядывайся. Я не шучу!

Словно загипнотизированная, Ким зашагала по тропинке в направлении автостоянки. Пума зарычала. Ким побежала. Мэллори бросилась вслед за ней.

— Я сматываюсь! — пустившись наутек, закричал Райан. — Хохмач! Клиника! Заводи моторы!

Стриженного под ежик давно уже след простыл. Лысый верзила развернулся, и Эден в теле пумы прыгнула. Пролетев по воздуху десять, если не все пятнадцать футов, словно она не весила раза в четыре больше, чем Мэлли, пума почти бесшумно приземлилась и в считаные секунды догнала парня.

— Нет, Эден! — закричала Мэллори. — Он мне больно не сделал!

Ким убежала.

Мэллори слышала крики и треск кустов, издаваемые продирающимися к своим машинам подростками. Эден почти догнала парня, одетого в футболку с отрезанными рукавами. Тот оглянулся, и Мэллори увидела, что его мертвенно бледное лицо искажено ужасом.

Вдруг Эден упала, не добежав до своей жертвы какого-то фута. Приподнявшись, она сделала еще пару шагов и снова упала, подминая под себя низкорослый кустарник.

— Нет! — отчаянно завопила Мэллори. — Нет!

Выстрела она не слышала. Человек из службы по контролю за животными должен был приехать только завтра.

Осветив лампой место, на которое упала Эден, девочка бросилась туда. Встав на колени, она провела рукой по крошечному пятнышку крови, выступившему на лапе пумы. Сзади раздался треск сухих веток. Мэллори оглянулась и увидела Купера. Как же она по нему соскучилась!

— Что ты сделал с сестрой? — крикнула она. — Ты ее ранил!

— Ничего страшного.

Купер обнял девочку за плечи и привлек к себе, целуя сначала в волосы, а затем в губы. Мэлли заметила, что он плачет.

— Наконечник стрелы смазан соком растений. Их дала мне бабушка. Эден поспит с часик, а потом пойдет на север. По радио передавали, что сестра ранила человека… Это древний путь… Я не думал, что она нападет на того парня. — Купер крепко прижал к себе Мэлли. — Я до смерти напуган. Что сталось бы, если бы я не успел? Мне пришлось стрелять в Эденсо! Я и представить себе не мог, что все так обернется!

Мэллори отстранилась от него.

— Не мог представить, что так будет? Думаешь, Эден прыгает от радости, зная, что ей отведена роль феи-крестной вашего племени? Тебе это кажется справедливым по отношению к ней? А что насчет того, что твоя сестра напала на старика, который имел несчастье ее увидеть? Это ты называешь древним путем?

— Нет, Эденсо надо было держаться подальше от людей!

— Возможно, она обезумела, Купер. Быть может, она почувствовала себя ужасно одинокой. Она слишком сильно рискует!

— Но старик рассказал о том, что видел, — сказал Купер. — И эти наркоши подбросят веток в огонь.