Две стороны луны — страница 32 из 42

— Как раз напротив. Надо мной тоже висит рок. Конечно, твой рок другого свойства…

— Я стараюсь найти выход. Я просто обязана его найти!

— А Джеймс об этом знает?

— Он знает только то, что я скрываю наши отношения от семьи. Я рассказала ему легенду о белой пуме. Ему понравилось. Он любит фольклор. Если уж начистоту, не все мои братья и сестры в курсе происходящего. Даже отец притворяется, что ничего не знает. Думаю, его мучает чувство вины. Когда мои превращения выпадают не на выходные, мне, представь себе, приходится оправдываться перед ним за то, что я пропускаю занятия в школе. Со мной поступают нечестно. В моем положении нет ничего хорошего. Я даже не особо доверяю всей этой болтовне насчет того, что бабушка с самого моего рождения знала, что я избранная.

— А наша бабушка с первой же минуты, как нас увидела, знала, что у нас дар.

— У меня совсем другое дело. Я ничем не могу доказать себе, что все мои жертвы не напрасны. Я почти уверена в том, что и без меня с моими родителями, братьями и сестрами все будет в порядке. Ферма сейчас на подъеме. О бабушке и ее вышивке бисером в «Нью-Йорк таймс» собираются напечатать статью, но я газету покупать не стану. Я словно монахиня-провидица, которая разуверилась в Боге.

Мэлли протянула Эден куртку.

— Во всем есть свой смысл, — сказала она. — В противном случае ты бы не превращалась в пуму. Я и сама не в восторге от своего дара, но он не бессмыслица, он часть меня. Иначе я бы о тебе не узнала. Конечно, я не знаю, как тебе помочь… я даже не знала, что пумы не едят пиццу… — Эден рассмеялась, но Мэллори уже вполне серьезным тоном продолжила: — Ты спасаешь людей. Мерри обязана тебе жизнью.

— Скажи сестре, что я подарила ей одну из девяти своих жизней. — В глазах Эден блеснули слезы. — Я не хотела убивать того парня, Мэлли, но Дэвид… он был настоящим психом… Он повинен кое в чем таком, о чем ты и понятия не имеешь. Я никогда по-настоящему им не занималась, не хотела и не хочу знать, кто лежит на том его «кладбище», но рано или поздно этим кто-нибудь заинтересуется. Я не могла допустить, чтобы он сделал Мерри… больно.

— Тяжело спасать жизни?

— Очень тяжело, — призналась Эден. — Вот только я не уверена, что ради этого должна губить собственную жизнь. Не думаю, что ради этого следует прожить жизнь в одиночестве, не зная, что такое любовь, и стареть, не имея возможности рожать детей. Я не хочу наблюдать за тем, как сестры обзаводятся собственными семьями, в то время как я буду вязать, делать головные уборы из перьев или варить зелье. Ты, по крайней мере, свободна в своих поступках.

— Если знаешь будущее, свободной ты быть не можешь, Эден… Да, замуж я выйти смогу и даже уехать отсюда, но вот свободной себя я никогда не почувствую.

— Я хочу поступать правильно, но не уверена, что мои поступки имеют хоть какой-то смысл, — призналась Эден.


Слова эти вспомнились Мэллори, когда она начала одеваться, готовясь к концерту, и натянула на себя мягкий черный свитер. Такое впечатление, что его вязали по мерке. Прочитав про себя краткую молитву с просьбой к Богу защитить Эден, Мэллори расправила складки свитера и бархатистую на ощупь ленту, которую повязала себе на шею.

Когда она спустилась в кухню, дядя Кевин заявил:

— Похоже, глаза меня подводят. Ты не можешь быть Мэллори.

— Теперь она у нас вполне оформившаяся юная леди, — сказала Кэмпбелл.

А потом все они расселись по легковым автомобилям и автофургонам. До Рождества оставалось еще несколько дней, но снежок, медленно падающий на землю с небес, создавал вполне праздничное настроение. Казалось, сегодня уже сочельник.

Незадолго до начала концерта Мэллори выглянула из-за кулис в зрительный зал и испытала легкую неловкость. Казалось, она присутствует на одном из семейных собраний. В зале были ее тети и дяди, двоюродные братья и сестры. Сегодня вечером к ним присоединилась тетя Дженни и ее муж. Тетя Дженни была беременна. Ребеночек должен был появиться на свет в апреле, как… как ее маленький братик. Мэлли почувствовала внезапный прилив гордости, всматриваясь в улыбающиеся, раскрасневшиеся на морозе лица янки[18].

Что-то екнуло в ее сердце. Мэллори подумала о том, что со временем все изменится.

Однажды дедушка Уокер, которому уже исполнилось девяносто два года, их покинет. Адам скоро вырастет и станет тинейджером. Мэлли пересчитала. В зрительном зале сидело двадцать членов ее семьи. И все они приехали ради нее. На Кэмпбелл был надет длинный атласный жакет, который совсем не скрывал округлости ее живота. Еще дома, когда мама сравнила свой животик с животом тети Дженни, на всех накатило безудержное веселье.

— Я выгляжу такой старой! — пожаловалась Кэмпбелл.

Как бы там ни было, а сегодня вечером Мэллори считала себя счастливой девочкой, почти девушкой. Она сполна ощущала на себе радость и боль взросления.

Хор исполнил несколько зимних песен и рождественских гимнов, в том числе электронные аранжировки «Украсьте зал» и «Зимняя страна чудес».

Когда пришла очередь дуэта, контральто Мэллори без труда справилось с переведенной с немецкого песней «Как же расцвел розовый куст». Алиса Хаслангер пела сопрано.

Зрительный зал неистово зааплодировал. Мисс Джанси возликовала.

— Девочки! — обратилась она к участницам хора. — Это было самое красивое исполнение, которое я когда-либо слышала на школьном концерте. Держите марку, и я приму приглашение моих коллег: настанет день, и мы поедем в Италию и споем во Флоренции!

Девочки зашушукались и захихикали, предвкушая удовольствие.

— По крайней мере, мы выиграем конкурс штата в марте! — добавила мисс Джанси.

После концерта сотни людей остались на печенье и пунш. Мэлли благодарила людей, которые подходили и говорили, как идет ей новый имидж и какая жалость, что прежде они не слышали ее чудесного пения. А потом она увидела знакомую фигуру, державшуюся чуть в сторонке от остальных. Неожиданно парень оказался совсем рядом с Мэлли. От его темных, поблескивающих на свету волос пахло старым лавандовым тоником. Таким же пользовался ее дед. Если бы так пахло от кого-то другого, а не от Купера, Мэллори сочла бы это, по крайней мере, странным.

— Привет, мистер Кардинал! — поздоровалась Мэлли.

— Я знал, что Бринн переводится как «темное крыло», но понятия не имел, что это слово имеет еще одно значение — «жаворонок», — сказал Купер.

— Какая галантность!

— Я слышал от сестры о дне рождения в канун Нового года. Жалко, что меня туда не пригласили.

— Ты бы не согласился пойти на день рождения четырнадцатилетней девочки, кататься с ней в санях… Или согласился бы?

— Четырнадцатилетние девочки бывают разными, — сказал Купер. — Некоторым просто невозможно отказать.

Мэллори захотелось, чтобы эта ночь длилась вечность.

Подводя итоги

Ким выступала в команде поддержки за подростковую бейсбольную команду мальчиков вечером накануне вечеринки, которую устраивали близнецы.

Это было важное соревнование, праздничный турнир, и Мерри была благодарна Памеле Доор за то, что та освободила Ким место. Теперь подруга могла время от времени выступать за сборную.

Мередит понадобилось все ее красноречие, чтобы убедить тренера в том, что Ким Джеллико надо дать второй шанс, что она не хотела обидеть Эверсон, с презрением отвергнув честь быть в составе сборной. Тренер была женщиной строгих правил. Она внимательно наблюдала за Ким в течение последовавших за смертью Дэвида долгих месяцев. Чирлидерский энтузиазм девочки выродился до уровня механически повторяемых упражнений. Тренер Эверсон считала, что в чирлидерстве высокий дух значит гораздо больше, чем умение построить «крепкую» пирамиду. Мередит подозревала, что ее выбор в большей степени определялся не высокими чирлидерскими данными Ким, а желанием помочь девочке справиться с эмоциональным кризисом. Что же до Мерри, то ей начинало казаться, что она все еще соревнуется за право выступать в сборной. Напряжение для нее не спадало. Ким отошло по четвертому выступлению от Мередит и Памелы, так что теперь девочка могла выступать за сборную хотя бы во время некоторых соревнований.

— И это после напряженной конкуренции за места в сборной… — громогласно заявила тренер Эверсон. — Надеюсь, вы, девочки, знаете что-то, что неведомо мне!

Мередит прекрасно понимала, что тренер так не думает. На самом деле она гордится своими воспитанницами.

— Я в любом случае буду выступать за чирлидерскую сборную университетского колледжа! У меня будет стипендия, — заявила Памела тренеру Эверсон. — Несколько лишних выступлений ничего не решают.

Только Мередит была известна истинная подоплека отчаяния Ким.

А она ни за что никому не проболтается.

Чтобы осуществить задуманный план, Мерри пришлось пойти к дому, в котором жила семья Джеллико. От нервного напряжения девочка почувствовала легкую тошноту. Она покорно ждала, пока Бонни откроет дверь. До несчастного случая с Дэвидом Мередит считала эту женщину своей второй мамой. В прошлом светлые волосы Бонни приобрели цвет горелой бумаги. Она даже не потрудилась наложить на губы блеск. Будучи на три года младше Кэмпбелл, Бонни сейчас выглядела лет на десять старше мамы Мерри. Дом до сих пор напоминал склеп. Со времени смерти Дэвида его фотографий даже прибавилось.

Похожая на маленькое привидение, появилась Ким и провела Мерри вверх по лестнице в свою комнату.

Спустя несколько секунд, даже не дождавшись, когда Мередит что-то скажет, Ким разрыдалась.

— Я и представить не могла, что Кристал пострадает! Не могла! Я думала, она оступится, немного напортачит, чтобы я выглядела лучше. Она такая гибкая и может выполнить почти любое упражнение. Я даже не была уверена, что эта хитрость сработает. Я прочла о скотче в одном блоге. Уже после того, как я прилепила скотч к подошвам, мне захотелось выбежать и остановить Кристал, но я подумала, что если меня выгонят из команды, то всему конец.