Две судьбы — страница 50 из 107

Он едет на казенном корабле осматривать маяки Северной Шотландии и на Оркнейских и Шетлендских островах - и, заметив, как похудел и нездоров мой бедный мальчик, он пригласил Джорджа быть его гостем в этом путешествии.They will not be absent for more than two months; and the sea (as Sir James reminds me) did wonders for George's health when he returned from India.Они будут в поездке более двух месяцев, а море (как сэр Джемс напомнил мне) сделало чудеса в здоровье Джорджа, когда он вернулся из Индии.I could wish for no better opportunity than this of trying what change of air and scene will do for him.Я не могу желать лучшего случая попытать, какую перемену воздух и новые места сделают для него.However painfully I may feel the separation myself, I shall put a cheerful face on it; and I shall urge George to accept the invitation.Как ни тягостна будет разлука для меня, я стойко перенесу ее и стану уговаривать Джорджа принять приглашение"."30th.-I have said all I could; but he still refuses to leave me."30. - Я сказала все, что могла, но он все отказывается оставить меня.I am a miserable, selfish creature.Я жалкое, эгоистичное существо.I felt so glad when he said No.Я была так рада, когда он сказал "нет"!"31st.-Another wakeful night."31. - Еще бессонная ночь.George must positively send his answer to Sir James to-day.Джордж должен обязательно дать ответ сэру Джемсу сегодня.I am determined to do my duty toward my son-he looks so dreadfully pale and ill this morning!Я решилась исполнить мою обязанность по отношению к сыну - он так ужасно бледен и нездоров сегодня!Besides, if something is not done to rouse him, how do I know that he may not end in going back to Mrs. Van Brandt after all?Кроме того, если что нибудь не расшевелит его, почем я знаю, может быть, он вернется к мистрис Ван Брандт.
From every point of view, I feel bound to insist on his accepting Sir James's invitation.Со всевозможных точек зрения я обязана настаивать на том, чтобы он принял приглашение сэра Джемса.
I have only to be firm, and the thing is done.Мне надо только быть твердой, и дело уладится.
He has never yet disobeyed me, poor fellow.Бедняжка еще никогда не ослушивался меня.
He will not disobey me now.Он и теперь не ослушается".
"2d September.-He has gone!"2 сентября. - Он уехал!
Entirely to please me-entirely against his own wishes.Единственно для того, чтобы сделать мне удовольствие, - совершенно против своего желания.
Oh, how is it that such a good son cannot get a good wife!О, как такой добрый сын не может иметь доброй жены!
He would make any woman happy.Он всякую женщину сделал бы счастливой.
I wonder whether I have done right in sending him away?Желала бы я знать, хорошо ли я поступила, отослав его.
The wind is moaning in the fir plantation at the back of the house.Ветер стонет в сосновой плантации позади дома.
Is there a storm at sea?Нет ли бури на море?
I forgot to ask Sir James how big the vessel was.Я забыла спросить сэра Джемса, как велик корабль.
The 'Guide to Scotland' says the coast is rugged; and there is a wild sea between the north shore and the Orkney Islands.Путеводитель по Шотландии говорит, что берег скалистый, а между северным берегом и Оркнейскими островами море бурно.
I almost regret having insisted so strongly-how foolish I am!Я почти сожалею, что так настаивала, - как я глупа!
We are all in the hands of God.Мы все в руках Божьих.
May God bless and prosper my good son!Да благословит Господь моего доброго сына!"
"10th.-Very uneasy."10. - Очень растревожена.
No letter from George.От Джорджа нет писем.
Ah, how full of trouble this life is! and how strange that we should cling to it as we do!Ах, каких огорчений полна эта жизнь, и как странно, что мы так ее ценим!"
"15th.-A letter from George!"15. - Письмо от Джорджа.
They have done with the north coast and they have crossed the wild sea to the Orkneys.Они прошли северный берег и бурное море к Оркнейским островам.
Wonderful weather has favored them so far; and George is in better health and spirits.Чудная погода благоприятствовала им до сих пор. Джордж поздоровел и повеселел.
Ah! how much happiness there is in life if we only have the patience to wait for it.Ах, сколько счастья в этой жизни, если только мы будем иметь терпение ждать его!"
"2d October.-Another letter."2 октября. - Еще письмо.
They are safe in the harbor of Lerwick, the chief port in the Shetland Islands.Они благополучно дошли до Леруикской пристани, главной гавани на Шетлендских островах.
The weather has not latterly been at all favorable. But the amendment in George's health remains.Последнее время погода была неблагоприятна, но здоровье Джорджа продолжает улучшаться.
He writes most gratefully of Sir James's unremitting kindness to him.Он пишет с большой признательностью о постоянной доброте к нему сэра Джемса.
I am so happy, I declare I could kiss Sir James-though he is a great man, and a Commissioner for Northern Lights!Я так рада, я готова бы расцеловать сэра Джемса -хотя он человек важный и начальник Северных маяков.
In three weeks more (wind and weather permitting) they hope to get back.Через три недели (если позволят ветер и погода) они надеются вернуться.
Never mind my lonely life here, if I can only see George happy and well again!Моя уединенная жизнь здесь ничего не значит, если я смогу только видеть Джорджа опять счастливым и здоровым.
He tells me they have passed a great deal of their time on shore; but not a word does he say about meeting any ladies.Он пишет мне, что они много времени проводят на берегу, но не говорит ни слова о встрече с дамами.
Perhaps they are scarce in those wild regions?Может быть, их мало в тех диких областях.
I have heard of Shetland shawls and Shetland ponies.Я слышала о шетлендских шалях и шетлендских пони.
Are there any Shetland ladies, I wonder?"А есть ли шетлендские дамы, желала бы я знать?"
CHAPTER XVII. SHETLAND HOSPITALITY.Глава XVII ШЕТЛЕНДСКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО
"GUIDE! Where are we?"- Проводник, где мы?
"I can't say for certain."- Не могу сказать точно.
"Have you lost your way?"- Вы заблудились?
The guide looks slowly all round him, and then looks at me.Проводник медленно осматривается вокруг, а потом смотрит на меня.
That is his answer to my question.Это его ответ на мой вопрос.
And that is enough.И этого достаточно.
The lost persons are three in number.Заблудившихся трое.
My traveling companion, myself, and the guide.Мой спутник, я и проводник.
We are seated on three Shetland ponies-so small in stature, that we two strangers were at first literally ashamed to get on their backs.Мы сидим на трех шетлендских пони - таких крошечных, что нам, двум чужестранцам, сначала буквально было стыдно сесть на них.
We are surrounded by dripping white mist so dense that we become invisible to one another at a distance of half a dozen yards.Нас окружает белый туман, такой густой, что мы не видим друг друга на расстоянии полдюжины шагов.
We know that we are somewhere on the mainland of the Shetland Isles.Мы знаем, что находимся где то на материке Шетлендских островов.
We see under the feet of our ponies a mixture of moorland and bog-here, the strip of firm ground that we are standing on, and there, a few feet off, the strip of watery peat-bog, which is deep enough to suffocate us if we step into it.Мы видим под ногами наших пони смесь степи и болота - здесь полоса твердой земли, на которой мы стоим, а там, за несколько футов, полоса воды торфяного болота, которое настолько глубоко, что мы можем потонуть, если ступим на него.
Thus far, and no further, our knowledge extends.Нам известно только это, больше мы не знаем ничего.
This question of the moment is, What are we to do next?Вопрос состоит в том - что нам делать?
The guide lights his pipe, and reminds me that he warned us against the weather before we started for our ride.Проводник закурил трубку и напомнил мне, что предостерегал нас о плохой погоде, прежде чем мы отправились.
My traveling companion looks at me resignedly, with an expression of mild reproach.Мой спутник безропотно смотрит на меня с выражением кроткого упрека.
I deserve it.Я заслуживаю этого.
My rashness is to blame for the disastrous position in which we now find ourselves.