– Ага, – сказал Майкл.
С потрясающей небрежностью Холлис схватил капрала за ворот и поставил на ноги. Женщина визжала и ругалась, тыча в них пальцем, пока Холлис наполовину нес, наполовину толкал капрала к выходу. «Прибей этого ублюдка! Я такого не потерплю! Ты меня слышишь? Ты покойник хренов, задница такая!»
– Нам пора, – сказал Питер.
Они быстро пошли к дверям, боком, а следом двинулась Лора. Капрал, тщетно пытаясь извиниться, одновременно пытался натянуть штаны, пока его тащили к выходу. Если его мольбы и тронули Холлиса, то он виду не подал. Под оглушительный хохот двоих охранников Холлис ухватил капрала поперек спины и потянул дальше по переулку. Потом поставил на ноги, и тут Питер окликнул его по имени.
– Холлис!
В первое мгновение Холлис, казалось, не узнал его. А потом тихо присвистнул.
– Питер. Ого.
Капрал отчаянно извивался в его руках.
– Лейтенант, ради бога, сделайте что-нибудь! Это чудовище меня убьет!
Питер поглядел на старого друга.
– Правда?
Великан безразлично пожал плечами.
– Полагаю, если он из твоих, на этот раз я его отпущу.
– Точно! Вы меня отпустите, и, клянусь, я больше никогда не приду!
Питер поглядел на перепуганного солдата, которого, как он вспомнил, звали Юдалл.
– Капрал. Тебе где положено быть? Голову мне не морочь.
– В западной казарме, сэр.
– Тогда вперед, солдат.
– Благодарю, сэр! Вы не пожалеете!
– Уже жалею. Прочь с глаз моих.
Капрал побежал прочь, придерживая штаны.
– Я не собирался его всерьез бить, – сказал Холлис. – Только припугнуть.
– А что он наделал?
– Попытался ее поцеловать. Это запрещено.
Казалось бы, мелкое нарушение. Учитывая все, что уже увидел Питер, вообще на нарушение не тянет.
– Правда?
– Таковы правила. Позволено почти все, кроме этого. И относится к женщинам.
Он поглядел в сторону от Питера.
– Майкл, рад тебя видеть. Давно это было. Хорошо выглядишь.
– Ты тоже. Познакомься с Лорой.
– О, ее-то я знаю. Приятно, что нас наконец-то познакомили как положено. Как сегодня карта шла?
– Неплохо, – ответила Лора. – Подсадной за третьим столом фраер полный. Я еще только начала.
Лицо Холлиса стало жестким.
– Не осуждай меня за это, Питер. Это все, чего я прошу. Здесь просто так заведено, вот и все.
– Даю слово. Мы все знаем…
Питер не мог найти нужных слов.
– … ну, через что ты прошел.
Повисло молчание. Потом Холлис прокашлялся.
– Ну, я так думаю, это не визит вежливости.
Питер поглядел через плечо на двоих охранников, которые и не пытались скрывать, что подслушивают.
– Мы можем где-нибудь поговорить?
Холлис встретился с ними через два часа, у себя дома, в хижине из рубероида, на западной оконечности Эйчтауна. Снаружи дом выглядел безлико и убого, однако внутри было хорошее ощущение, уютное. Занавески на окнах, вязанки сушеных трав под потолочными балками. Холлис разжег очаг и поставил на него котел с водой, на чай. Трое гостей ждали, усевшись за маленький столик.
– С мелиссой заварил, – сказал Холлис, ставя на стол четыре кружки, от которых шел пар. – Сам вырастил, на небольшой грядке за домом.
Питер изложил ему события на Нефтяной Дороге и то, что рассказал ему Апгар. Холлис задумчиво слушал его, почесывая бороду и попивая чай.
– Можешь привести нас к нему? – спросил Питер.
– Это не вариант. Тифти не тот человек, которому можно дорогу перейти, твой командир прав. Я могу за тебя словечко замолвить, но с этими парнями шутки плохи. Так что ничего не могу обещать. Военных тут не слишком любят.
– Но я не вижу выбора. Если моя догадка верна, он может подсказать нам, куда отправились Эми и Грир. Все это связано между собой. Именно это мне и пытался объяснить Апгар разными способами.
– Мне это кажется несколько натянутым.
– Возможно. Но если Апгар прав, то же самое могло случиться и в Кирни. И в Розуэлле.
Лицо Холлиса исказилось от боли. Питеру не хотелось продолжать, но этот вопрос необходимо задать.
– Что ты помнишь?
– Слушай, Питер. В этом нет никакого толка, о’кей? Я ничего не видел. Я просто схватил Калеба и побежал. Может, надо было поступить иначе. Поверь мне, я об этом думал. Но с малышом…
– Никто и не говорит.
– Тогда оставь. Прошу тебя. Все, что я знаю – что ворота открыли, и они хлынули внутрь.
Питер глянул на Майкла. Есть что-то, чего они не знают, новый фрагмент головоломки.
– Почему открыли ворота?
– Не думаю, что кто-то это понял, – ответил Холлис. – Кто бы ни отдал приказ, он, очевидно, погиб во время нападения. А насчет какой-то там женщины я никогда не слышал. Если она там и была, я ее не видел. Как и эти твои грузовики.
Он тяжело вздохнул.
– Факт в том, что Сары нет. Если я позволю себе хоть на секунду подумать иначе, то свихнусь. Мне жаль говорить это, поверь. Не скажу, что смог с этим смириться. Сам знаешь, как я к ней относился. Но самое лучшее – принять реальность. И тебе тоже, Майкл.
– Она была мне сестрой.
– И должна была стать мне женой.
Холлис поглядел на ошеломленное лицо Майкла.
– Ты этого не знал, так, что ли?
– Нет, не знал. Боже, Холлис.
– Мы хотели рассказать тебе, когда ты уехал в Кервилл. Она хотела дождаться, когда ты вернешься. Прости, Штепсель.
Казалось, никто не мог найти слов. Молчание затягивалось, и Питер огляделся. И только теперь понял, что видит перед собой. Этот небольшой дом, с очагом, с травами, это чудесное ощущение дома. Холлис построил дом, в котором мог бы жить вместе с Сарой. Это его опечалило как-то совершенно по-новому.
– Это все, что я знаю, – сказал Холлис. – Придется вам этим довольствоваться.
Питер покачал головой.
– Не согласен. Посмотри на этот дом. Он такой, будто ты ждешь, когда она домой вернется.
Рука Холлиса сжала кружку.
– Не надо, брат.
– Может, ты и прав. Может, Сара мертва. Но что, если она все еще жива?
– Значит, ее взяли. Прошу по-хорошему. Если наша дружба еще что-то для тебя значит, не заставляй меня даже думать об этом.
– Прости, но мне приходится. Мы тоже все ее любили, Холлис. Мы были семьей, ее семьей. Ты не можешь так просто ее оставить.
Они ждали ответа Холлиса, но тот молча встал и поставил кружку в раковину.
– Просто приведи нас к Тифти. Это все, о чем я прошу.
Холлис заговорил, не оборачиваясь.
– Он не такой, как ты думаешь. И я перед ним в долгу.
– За что? За работу в борделе?
Холлис склонил голову и вцепился в край раковины.
– Боже, Питер. Какая же ты заноза, а.
– Ты не сделал ничего плохого. Ты сделал то, что должен был сделать. И ты вытащил Калеба.
– Калеб.
Холлис шумно выдохнул.
– Как он там? Все хочу навестить его.
– Сам и посмотри. Он обязан тебе жизнью, и это не зря.
Холлис повернулся к ним. Его настроение изменилось, Питер видел это. Где-то глубоко внутри загорелось слабое пламя надежды.
– А ты что, Майкл? Что Питер думает, я знаю.
– Мои друзья погибли. Если есть способ отомстить, я сделаю это. Если есть шанс, что моя сестра жива, я не собираюсь сидеть сложа руки.
– Континент большой.
– Он всегда таким был. Это меня не останавливает.
Холлис поглядел на Лору.
– А ты?
Та дернулась.
– Что ты меня спрашиваешь? Я тут вообще за компанию.
– Ты хорошо в карты играешь. Скажи, какой расклад.
Лора поглядела на Майкла, потом снова на Холлиса.
– Я не знаю, Холлис, – сказала она. – Но скажу тебе то, что знаю точно. Из всех мужчин в этом мире эта женщина выбрала тебя. Если она еще жива, она ждет тебя. Она постарается остаться в живых любой ценой, пока ты не найдешь ее.
Лицо Холлиса переменилось.
– Сара так сделает, ты думаешь?
– Да, – сказала Лора. – Сделает.
Холлис умолк. Все ждали.
– Дайте-ка вещички соберу, – сказал он.
43
Первый снег выпал на третью ночь, с того момента, как Алиша начала разведывать окрестности города. Крупные хлопья кружились в воздухе, падая с чернильно-черного неба. Землю обволакивал сухой зимний холод. Воздух был чистым и морозным. Он двигался внутри ее тела, будто тихие восклицания, вспышки ледяной чистоты в легких. Хорошо бы костер развести, но его увидят. Алиша согрела руки дыханием и потопала ногами по мерзлой земле, пока ощущение не прошло. Нечто подходящее в нем, этом ударе холода. В нем был привкус битвы.
Солдата рядом уже не было. Туда, куда отправлялась Алиша, ему хода не было. Было в нем что-то небесное, как будто он был послан ей из мира духов. Он осознавал то, что происходит внутри ее, ее темную сторону эволюции. Та ярость, которая начала пробуждаться в ней с того дня, как она вонзила клинок в шею оленю на перевале, вырвав у него печень. В этом крылась потрясающая энергия, огромная, но она имела свою цену. Интересно, сколько пройдет времени, прежде чем эта сила одолеет ее. Прежде чем ее человеческая оболочка слезет, и она станет просто зверем. Перестанет быть Алишей Донадио – снайпером-разведчиком Экспедиционного Отряда.
Уходи, сказала она ему. Тебе будет опасно со мной. В ее глазах стояли слезы. Ты большой хороший мальчик. Я тебя никогда не забуду.
Последние мили она прошла пешком вдоль реки. Пока что вода открытая, но скоро начнет замерзать. У берега уже появились первые наледи. Деревьев вокруг не было, совершенно пусто. Город заблестел на горизонте, когда уже темнело. Она часами принюхивалась к его запахам. Размеры города поразили ее. Достав из рюкзака старую карту, нарисованную от руки, она принялась сравнивать ее с местностью. Купол на холме, похожий на чашу стадион, река, пересеченная плотиной, массивное бетонное здание, краны рядом. Ряды бараков, огороженные колючей проволокой. Все именно так, как записал Грир, пятнадцать лет назад. Алиша достала радиопеленгатор и принялась настраивать его онемевшими от холода пальцами. Вертела им туда-сюда. Шуршание помех, и тут стрелка слегка дернулась. Антенна была направлена на купол.