Движущая сила — страница 6 из 57

— Что за супчик? — спросил он.

Говорил он на своем собственном варианте ритмического сленга кокни, большую часть которого, на мой взгляд, он придумывал самостоятельно. К тому времени я уже привык к его манере выражаться. Супчик здесь означал: супчик — еда — беда.

— Просто все проверь, ладно? — попросил я. — Обрати особое внимание на двигатель. Потом подлезь под машину, нет ли где течи или чего постороннего.

— Схвачено, — ответил он.

Я посмотрел, как он проверил мотор, время от времени утвердительно кивая. Взгляд его был острым, пальцы чуткими.

— Все тип-топ, — заметил он.

— Хорошо. Действуй дальше.

Он сходил к своему грузовичку и принес оттуда гибкий трос с зеркальцем на конце, с помощью которого можно заглядывать за всякие углы, а также низкую платформу на колесиках, на которую он ложился лицом вверх и проскальзывал под фургон для быстрого осмотра днища машины.

— Когда закончишь, я буду в доме, — сказал я.

— Я там ищу чего-нибудь определенное?

— Все непонятное.

Он взглянул на меня оценивающе.

— Тачка надысь была в Италии, так?

Я подтвердил, что да, была, — фургон отправился в прошлую пятницу и вернулся во вторник вечером, хотя никаких проблем и задержек в пути не было, во всяком случае, насколько мне было известно.

— Этот Бретт никогда как следует не вычистит. Нет гордости.

— У Бретта в среду был выходной, — сказал я. — Харв возил жеребят в Ньюмаркет в этом фургоне. Потом Бретт на нем ездил в Ньюмаркет, туда и обратно. Тут кое-что странное произошло, так что... продолжай проверку.

— Ты о том трупе?

— Частично.

— Ты думаешь, он успел что-то сотворить с фургоном, так что ли?

— Знаю не больше тебя, — сказал я. — И пошевеливайся, Джоггер. Мне эту штуку надо вычистить и отправить самое большее через час.

С философским видом он улегся и без колебаний исчез под десятью или вроде того тоннами стали, только ноги торчали. Одна мысль об этом вызывала у меня нечто вроде клаустрофобии. Джоггер знал об этом, но благородно прощал мне эту слабость, которая повышала его самоуважение. Вреда в том не было. Я вернулся в дом, и тут позвонил Харв.

— Дейв едет к тебе, — возбужденно сказал он. — Он говорит, что Бретт собирает вещи.

— Что он делает?

— Дейв говорит, Бретт не полный кретин и соображает, что его испытательный трехмесячный срок подходит к концу и что ты его не оставишь. А так он сможет всем говорить, что сам тебя бросил, а не наоборот. Будет кругом ныть, как тут тяжело работать, и никакой благодарности, так Дейв говорит.

— Пусть делает что хочет, — заметил я. — Вопрос в другом: как насчет сегодня?

— Челночные перевозки для Мэриголд, — вспомнил Харв. — Бретт должен был ехать.

— Именно. Кто у нас еще есть? — Не успев спросить, я уже знал ответ. У нас был я.

— Ну... — Он заколебался.

— Ясно. Я поеду, если больше никого нет.

— Тут не только эти челночные ездки, — добавил он осторожно. — Жена Вика сказала, что у него температура под сорок, так что в Сандаун он не сможет поехать.

Да, плохой выдался денек.

— Они сейчас оба здесь, на ферме, — продолжил Харв. — Вик и его благоверная. Он хочет ехать, а она грозит, что разведется с ним. Хотя и так видно, что у него температура.

— Отправь его домой, только заразу распространяет.

— Ладно. Но...

— Дай мне пять минут. Авось придет вдохновение. Он рассмеялся.

— Поторопи его, — сказал он и отсоединился. Я принялся думать. Если бы тренеры не были такими привередливыми, я бы мог прихватить двух племенных кобыл, направляющихся в Суррей, в фургон, везущий скакунов в Сандаун. Фургон мог бы доставить двух скаковых лошадей, затем отвезти кобыл в пункт их назначения и вернуться в Сандаун, чтобы забрать лошадей со скачек домой. Может, я и рискнул бы так поступить, если бы не был уверен, что означенный тренер непременно все узнает от своих конюхов. А означенный тренер никогда не разрешал возить его лошадей вместе с лошадьми из других конюшен. Если я повезу его скакунов вместе с племенными кобылами, то потеряю его как клиента сразу и навсегда.

Я пошел к фургону. Джоггера нигде не было видно, но, когда я громко позвал его, из-под машины сначала показалась пара ботинок, затем измазанные мазутом штаны, грязный армейский свитер и лицо с потеками грязи.

— Ты был прав, мы подобрали незнакомца, — отрапортовал он и усмехнулся, показав желтые зубы. — Ты что, знал? Наверное, знал.

— Нет, не знал. — И меня его сообщение вовсе не обрадовало. Напротив, очень огорчило.

— Полезай посмотри, — предложил он, слезая с салазок и лукаво предлагая мне занять его место.

— Верю тебе на слово, — сказал я, оставаясь стоять. — Что ты нашел?

— Я бы сказал, эта штука держится на магните, — высказал он свое мнение. — Навроде ящика. Вроде как для денег, только крышка снизу.

— Блестит? — спросил я.

— Да нет. Хочешь вытащу?

— Да, но постой... видишь ли, трое водителей свалились с гриппом. Может, выручишь, сделаешь одну ездку?

Джоггер вытер о штаны измазанные маслом руки и с сомнением посмотрел на меня. Сесть за руль значило вымыться, а, вне всякого сомнения, он уютнее чувствовал себя грязным. Я редко обращался к нему с такой просьбой, и он сидел за рулем, как правило, только во время пробных ездок на всех фургонах, когда он прислушивался к шуму мотора, как к человеческой речи, и обнаруживал неполадки, прежде чем они случались.

— Племенные кобылы, не на скачки, — пояснил я.

— Тогда ладно... а когда?

— В обед.

— Заплатишь дополнительно?

— Конечно, если сделаешь и свою основную ремонтную работу.

Он передернул плечами, снова лег на салазки и исчез под фургоном. Я же вернулся к письменному столу, позвонил Харву и сказал: «Джоггер».

— Он за рулем? — Казалось, он не верит своим ушам. — Он согласился?

— Повезет племенных кобыл в Суррей, — подтвердил я. — В ремонте фургон Фила, верно? Разбуди его, выкручивай ему руки или рыдай на груди, как хочешь, но скажи, что выходной переносится и что он нужен нам, чтобы гнать фургон Вика в Сандаун.

— Понял.

— Пожалуй, все, — сказал я.

— Постучи по дереву.

— Загляни сюда сам, когда освободишься на минутку, ладно?

Последовала короткая пауза, после чего он сказал:

«Сделаю».

Он будет думать, что такое мне могло от него понадобиться, но до беспокойства дело не дойдет. Во всяком случае, я на это надеялся.

В этот момент во двор въехал на велосипеде Дейв и прислонил свое ржавое средство передвижения к поленнице дров. Машина у Дейва была, но еще более ржавая, чем велик, и он ею редко пользовался. Когда-нибудь, уже много месяцев уверял он всех, он обует ее в новые покрышки и начнет ездить. Никто ему не верил. Все свои деньги он тратил на гончих.

Он постучал в дверь, уже войдя в дом, и появился в гостиной с видом великомученика, только что слезшего с двуколки.

— Звал меня, Фредди? — Он нервничал и безуспешно старался скрыть волнение за бравадой.

— Ты и Бретт должны вычистить фургон. В девять он должен быть в пути.

— Но ведь Бретт... — начал он и замолчал.

— Продолжай.

— Харв же тебе сказал, правда? Бретт заявил, что будет ждать у дверей конторы, пока не придет Изабель, чтоб получить свои деньги, и тут же отчалит.

— Ему полагается какая-то зарплата и деньги за отпуск, — спокойно заметил я. — Давай садись на свой велосипед и езжай обратно. Скажи ему, что он может получить деньги здесь, но вычистить фургон он должен был вчера, так что, если он этого не сделает, я уволю его со вчерашнего дня, ясно?

— Ты не имеешь права, — неуверенно заметил Дейв.

— Давай поспорим? По правилам, он должен предупредить меня за неделю. И еще, он что, думает, ему никогда не понадобится рекомендация?

Дейв взглянул на меня ввалившимися глазами.

— Поторапливайся и тащи его сюда, — сказал я. — Сам тоже возвращайся.

Когда он уехал, я включил компьютер и вывел на экран данные по Бретту. Там были перечислены все ездки с датами, количеством потраченных часов, именами лошадей, затратами и другими замечаниями.

Маршрут девятиместного фургона в Ньюмаркет значился там только как «предполагаемый»; никаких данных о мертвецах пока не было.

Там же имелись и условия его найма, количество проработанных дней и компенсация за отпуск. Так что подсчитать, сколько ему полагалось, не представляло труда. Я отпечатал для него листок с информацией о доходах.

Через окно я видел, как Джоггер поскакал к дому, неся в руках нечто серо-коричневое, по форме напоминающее коробку для ботинок. Он вошел в гостиную и водрузил ее прямо на мой график, не отягощая себя такими пустыми соображениями, как боязнь что-то испачкать. Он очень удивился моей просьбе приподнять ящик, чтобы я мог подстелить под него газету.

— Пришлось потрудиться, чтобы снять, — заявил он. — Прямо навроде магнитной мины.

— А где магнит? — спросил я.

— Все еще на шасси, за вторым топливным баком. Похоже, прилеплен потрясным клеем. Коробку с трудом удалось отодрать, пришлось поработать монтировкой. Скажу тебе, приделывали это намертво.

— И долго она там проторчала, как по-твоему? Вся коробка была покрыта толстым слоем жирной грязи, за исключением круглого пятна на нижней стороне, где она соприкасалась с магнитом. Джоггер неуверенно передернул плечами.

— Я в эти места не так уж часто лажу.

— Неделю? Месяц? Дольше?

— Хрен его знает, — ответил он. Я поднял коробку вместе с газетой и потряс ее. Весу в ней было немного, и внутри ничего не гремело.

— Пусто, — подтвердил Джоггер, кивнув головой. Размером 15 на 10 дюймов и шесть дюймов в высоту, коробка представляла собой прочный металлический ящик для денег старого образца, из серого металла с закругленными углами, с ручкой для переноски в углублении и прочным замком. Ключ, естественно, отсутствовал. Вмятина сбоку образовалась вследствие общения с монтировкой. Ручка, прочно прилипшая к крышке, отказывалась подниматься.