Примечания
1
Этот фрукт растет лишь в некоторых районах Очудноземья. Он достигает двадцати футов в длину, покрыт шипами цвета ушной серы и пахнет словно муравьед, отобедавший неправильными муравьями.
2
В знаменитом издании Гильдии торговцев «Дабро пажаловаться в Анк-Морпоркъ, горад тысичи сюрпризов» с недавних пор имеется целый раздел, озаглавленный «Што делать, если ты – захватчик-варвар?», в котором содержатся сведения о ночной жизни города, местах, где можно задешево купить народные поделки, и, в рубрике «О‑степь-енись», список ресторанов, где подают приличное кобылье молоко и яковый пудинг. Не один вандал в остроконечном шлеме, возвращаясь в свою холодную юрту, задавался вопросом, куда это запропастились его деньги и как он сделался владельцем дурно сотканного ковра, литра скверного вина и фиолетового набивного ослика в соломенной шляпке.
3
Альтернативой было по собственной воле выбрать судьбу человека, брошенного в яму со скорпионами.
4
Вот в этом она была права, но лишь по чистой случай-ности.
5
Букв.: «вещностнописец», т. е. устройство для обнаружения и измерения нарушений в ткани реальности.
6
СУБТИТР: «Снофа флюпилась я» (букв.: «испытываю приятное ощущение от того, что меня ударил по голове камнем Хондродит, бог любви у троллей»). Примеч.: Хондродита ни в коем случае не стоит путать с Гигалитом, богом, дарующим троллям мудрость, ударяя их камнем по голове, или Силикарусом, богом, дарующим троллям удачу, ударяя их камнем по голове, или с мифологическим героем Монолитом, который первым отвоевал секрет камня у богов.
7
СУБТИТР: «Потшему мое сертце раскалыфается на мелкие камешки?»
8
СУБТИТР: «Какие тейстфия мне слетует претпринять?»
9
СУБТИТР: «…Я не фластна нат собою. Прифет, большой парень».
10
Госпожа Мариэтта Космопилит, бывшая швея из Анк-Морпорка, которую сны привели в Голывуд, где ее умелое обращение с иглой весьма ценилось. Прежде починявшая носки, теперь она вязала бутафорские кольчуги для троллей и могла в мгновение ока соорудить из ничего пару гаремных шаровар.
11
Верблюды слишком умны, чтобы выставлять напоказ свой ум.
12
У троллей алмазные зубы.
13
Но из прокатной версии их вырезали.
14
Не по каким-то особенным религиозным причинам. Им просто нравился эффект, который они производили, когда ухмылялись.
15
Все гномы бородаты и облачены во множество слоев одежды. Их ухаживание заключается в первую очередь в том, чтобы деликатно и ненавязчиво выяснить, какого пола их избранник.
16
В языке троллей 5400 слов, обозначающих камни, и лишь одно – для растений. «Ууграах» – это все, начиная ото мха и заканчивая гигантскими секвойями. С точки зрения троллей, то, что несъедобно, имен не заслуживает.
17
В ней рассказывалось о юном примате, который теряется в большом городе и, взрослея, учится говорить на языке людей.
18
«Некротеликомникон» был написан клатчским некромантом, известным всему миру как Ахмед Безумный, хотя сам он предпочитал, чтобы его называли Ахмед Просто-Голова-Болит. Говорят, книга была написана в тот день, когда Ахмет выпил слишком много того странного густого клатчского кофе, который не просто протрезвляет тебя, а выводит по ту сторону трезвости, где ты видишь истинную вселенную, обычно скрытую облаками теплого самообмана, которые разумная жизнь создает вокруг себя, чтобы не свихнуться. О его жизни до этого события известно немногое, потому что страница со сведениями об авторе самовозгорелась вскоре после его кончины. Однако раздел «Другие книги автора» подсказывает, что предыдущая его работа называлась «Забавные рассказы о кошках от Ахмеда Просто-Голова-Болит», что, конечно, многое объясняет.
19
Помимо прочего, это дает брату более веский повод пойти на брата, чем тот, что бывает обычно, т. е. из-за того, что его жена сказала про нашу мамулю на похоронах тети Веры.
20
49873, согласно механическому Звездному Регистратору Риктора-Счетовода.
21
По крайней мере, те, что жили в каменных домах.
22
По меркам троллей, она была достойна Оскара Уайльда в его лучшие годы.
23
Собственно, Библиотекарь-то называл его «у‑ук». Но в переводе это с большой вероятностью означало «дом».
24
Волшебники, которым удается не пасть жертвой амбиций других волшебников, как правило, проживают очень долгую жизнь. А окружающим она кажется еще более долгой.
25
С его стороны, естественно. Нежелание жертвы подразумевается по умолчанию.
26
«Мы правим вами оптом».
27
Он отличался обстоятельным умом.
28
Тролли в таких случаях говорят: «Мне нужно оглушить еще немало бешеных гризли».