Двое с «Летучего голландца» — страница 40 из 46

Эйлин похлопала Лабрадора по голове:

— Хотела бы я видеть, кому удастся пройти мимо Неда без его на то разрешения. Иди, Бен. С нами все будет благополучно.

— Будь осторожен, Бен! — взяла его за руку Эми. — Желаю удачи!

Бен остановился на пороге, откинув со лба волосы, и обвел всех зорким взглядом голубых глаз.

— И вам удачи, друзья! Не волнуйся, Эми. Я присмотрю за Алексом. А ты, Нед, держи ухо востро! «Ладно, дружище, — мигнул Лабрадор, — я только провожу тебя до дверей».

Когда молодые люди уехали, мистер Брейтуэйт вдруг принялся сосредоточенно ходить из угла в угол.

— Посмотрите, Уинни, как этот старикан дерет себе голову, — прошептала Хэтти на ухо миссис Уинн. — У него уже все плечи будто тальком засыпаны.

— Ш-ш… он размышляет, — подавила улыбку старая леди.

Вдруг мистер Брейтуэйт остановился и поднял палец, будто собирался произнести речь:

— Хм… хм! Мне подумалось… э… э… что надо бы вставить зажженную свечу в один из подсвечников… Да, да… именно, посмотрим… что если свет от Святого Марка откроет нам… э… э… кое-какие слова… Попробуем?

Миссис Уинн выдвинула ящик стола.

— Думаю, вреда от этого не будет. Вот свечи, они у меня здесь лежат.

Библиотекарь взял у старой леди свечку и соскреб ключом от библиотеки воск с ее нижнего конца, чтобы она вошла в золотой подсвечник. Когда свеча загорелась, мистер Брейтуэйт застыл, держа в одной руке подсвечник, в другой — листок с надписью.

— Так… так… так! Ну-с, посмотрим!

Он растерялся, не зная, что делать дальше. На помощь ему пришла Сара, мать Уилла, ее голос дрожал от нетерпения:

— Дайте-ка мне, я, по-моему, догадываюсь, что нужно! — и она чуть ли не выхватила из рук старого ученого листок и подсвечник.

Глядя, как Сара держит бумажку над пламенем свечи, Эми забеспокоилась:

— Смотрите, осторожней! Бумага может вспыхнуть!

Но старушка спокойно водила листком взад и вперед над огнем:

— Когда я была маленькая, мы с другими ребятишками часто посылали друг другу письма-невидимки. Писали их очень даже просто: уксусом, или лимонным соком, или яичным белком. Смотрите! Я была права! ' На листке что-то показалось! Глядите!

И действительно, от тепла свечи на бумаге проступили какие-то знаки! Правда, очень бледные, но все же различимые.

Изучив листок, библиотекарь сокрушенно покачал головой:

— Опять в сущности ничего! Только, так сказать, значки: штрихи и точки.

Женщины склонились над столом, всматриваясь в странные пометки.

— Я, конечно, читать-писать не умею, — в сердцах воскликнула разочарованная Хэтти. — Только вижу, ничего тут и не написано. Голову дам на отсечение, эти закорючки никто не сможет прочесть!

— А вы что считаете, сэр? — посмотрела на старого ученого мать Уилла.

Он с непонимающим видом уставился на листок:

— Э… э… я склонен… э… согласиться с мисс Хэтти.

— А ты, детка, что думаешь об этой писанине? — мать Уилла перевела взгляд на Эми.

Девушка взяла в руки второй листок, на котором виднелись только точки и штрихи.

— А я бы попробовала положить один листок на другой, вдруг тогда получится надпись?

— И я бы попробовала, — захлопала в ладоши Эйлин. — Давайте соединим их!

Эми наложила более тонкий листок на более плотный, выправив их так, чтобы первая точка на верхнем совпала с первой точкой на нижнем:

Миссис Уинн расцеловала Эми.

— Спасибо тебе, деточка! Умница ты наша!

Старый ученый-библиотекарь упал в кресло и покачал головой:

— Тонкий листок на плотный — и знаки совпали! А я-то не додумался! Хм… хм… видно… э… э… старею! Да… старею!

Глава 42

Деревенская площадь будто спала — все ставни на окнах лавок были закрыты. Листья боярышника покрывала густая пыль, в воздухе не чувствовалось даже намека на ветерок.

Часы в окне конторы адвоката показывали десять минут после полуночи. Темные облака затеняли свет бледного полумесяца; после длинного летнего дня было тихо и душно.

В тени деревьев, в двуколке, держа натянутые вожжи, сидел устрашающего вида субъект со спутанной бородой, прикрытой обвисшими полями шляпы. Он вертел головой туда-сюда, следя за всеми подступами к деревенской площади.

Бен и Алекс, притаившись в кустах у Хэдфордской дороги, первыми услышали тарахтенье приближающегося автомобиля. Не произнеся ни слова, они бок о бок ринулись на площадь.

Мрачный субъект повернулся к запыхавшимся молодым людям:

— Увидели их?

— Нет, только услышали автомобиль.

— Едут по Хэдфордской дороге, сейчас будут здесь. Субъект кивнул.

— Ладно, молодцы. Бен, веди со Станционной улицы мистера Маккея. А ты, Алекс, беги за Уиллом на Школьную улицу. Оттуда в полицейский участок. Встречусь с вами там. А теперь спешите, но запомните — им на глаза не попадайтесь!

Хват остановил машину почти у самой площади. Сбросив перчатку, сорвав с глаз очки, он прижался лбом к рулю и пробормотал:

— Чапелвейл, слава тебе, Господи!

— Считаешь, что мы на месте, Хват? — с сомнением спросил Тумба. — Откуда ты знаешь, что это Чапелвейл?

Чудила покачал головой, удивляясь несообразительности Тумбы.

— Оттуда, что мы проехали указатель, где было написано «Чапелвейл». Но вы-то небось опять все дрыхли?

Тумба поправил на голове цилиндр и потянулся.

— А что плохого, если и вздремнули чуток? Сейчас уже ночь, заметь. А у меня от голода кишки сводит. Где бы нам раздобыть еды? Ты ведь обещал, Хват!

— Слушай, Тумба, затихни, а? — Хват обеими руками растирал себе виски. — Забудь хоть на минуту о своем брюхе. Болтун, ты не спишь?

— Богу ли я спать, когда у бедя из доса течет, как из крана! Как ты бог даучить его бить бедя, Хват!

Хват угрожающе поднял палец:

— Если я услышу еще хоть слово, Болтун… Но его потянул за рукав Чудила:

— Хват! Хват!

— Тут я, — выдернул руку Хват. — Нечего сдирать с меня пиджак! В чем дело?

— Какой-то старый хрыч наблюдает за нами, — показал в сторону деревьев Чудила. — Вон, гляди! У него повозка и лошадь.

Хват вышел из машины и кивнул своей команде.

— Что ж, нас четверо против одного. Пойдем, узнаем, чего ему надо!

Страшный тип, а на самом деле это был переодетый старый моряк, взирал на приближающуюся четверку с высоты своего сиденья.

— Ага, добрались наконец, голубчики, — голосом, исполненным презрения, произнес он. — Считаете, самое подходящее время браться за дело?

— Мы заблу… Уф!

От удара в живот, который влепил ему Хват, у Болтуна перехватило дыхание. Хват же сплюнул в пыль и с самым хамским видом уставился на Джона.

— Не твое дело, дед! Были у нас в пути всякие заковыки, вот и все. Скажи лучше, где живет эта старушенция? Пора браться за дело! Не вздумай только поднять шум и помешать нам. Показывай дорогу.

Джон сокрушенно покачал головой и смерил их уничижительным взглядом:

— Это вы-то вышибалы? Э-эх! Пропустили времечко! Сегодня уже слишком поздно. Мистер Смизерс и Мод ждут вас у себя.

— А пожевать у них найдется? Как ты думаешь?

— Все, что твоей душе угодно, — подмигнул Тумбе старый моряк. — От еды дом просто ломится.

— А бидты у дих дайдутся? Джон ехидно хмыкнул:

— Наверно, и бинты найдутся, только хватит ли их, чтоб обернуть твой огромный руль. Ты, что ли, носом в землю ткнулся?

Хват вынул из кармана обтянутую кожей дубинку и многозначительно постучал ею по ладони.

— Послушай, дед, уж больно у тебя у самого нос длинный, не суй его куда не надо! Я его быстро укорочу! Ведешь ты нас к дому или не ведешь?

Джон указал жестом на двуколку:

— Залезайте, я вас мигом домчу!

Болтун полез было в двуколку, но Хват придержал его за фалды:

— Куда? Поедешь с нами на автомобиле! Следом за стариком!

Мистер Маккей, вооруженный длинным полицейским жезлом сержанта Паттерсона и укрывшийся вместе с Беном и Алексом в розовых кустах у входа в полицейский участок, хрипло прошептал в открытое окно:

— Едут!

Хват с подозрением посмотрел на старое каменное здание:

— Не слишком-то смахивает на господский дом!

— А он не господский, — отозвался, слезая с сиденья двуколки, Джон. — Это мой дом. Мистер Смизерс не захотел принимать у себя всякий сброд. Ну, бравые орлы, вы что, всю ночь будете сидеть в своей машине?

Хват заглушил мотор и погрозил пальцем Джону:

— Поосторожней выражайся, дедун! Мы тебе не «сброд». Ну, вылезайте, субчики! — и все четверо с независимым видом зашагали к дому, всем видом показывая плотнику, что ничуть ничего не опасаются.

Хват только собрался постучать в дверь молотком со львиной головой, как она распахнулась, и сержант Паттерсон втащил гостя внутрь. При этом он громко прокричал:

— Пора!

Уилл выбежал и схватил Тумбу, а Джон и адвокат затолкали Болтуна и Чудилу в помещение участка, чтобы составили компанию своим подельникам. Алекс и Бен наблюдали с улицы через окно, как сержант запирает дверь.

Бледный от потрясения и злости Хват мигом понял, где он находится, недаром он не раз побывал в полиции.

— Что это значит? Что мы сделали? Я вызову своего адвоката.

Сержант, сложив руки на груди, улыбнулся Хвату с высоты своего роста:

— Ну и кто же вы? Полковник Басби Хитс Симмонс, так надо понимать?

Хват увидел, что его принимают за кого-то другого.

— Не того схватили, сержант! Никакой я не полковник Симонс, и среди моих дружков его нет! Да я в жизни этого имени не слышал!

Паттерсон сочувственно кивнул ему:

— Я рад, что вы в этом признаётесь, сэр! Тогда объясните мне, пожалуйста, каким образом вы очутились в машине БЛХ 98 полковника Симонса, которую вчера вечером угнали от его дома в Лондоне?

— Говорил я тебе, поедем поездом, — простонал Чудила. Хват бросил на него испепеляющий взгляд, и тот смолк.

— Не имеете права нас задерживать, — повернулся Хват к сержанту. — Мы никаких преступлений не наделали. А машину эту мы просто нашли.