— По-моему, ты только что сама ее изложила, — саркастически заметил Тайлер.
Она поморщилась, фыркнула и сложила руки на груди.
— Если Альварес — всего лишь очередной чокнутый и доказательств его причастности к крушениям, как ты говоришь, нет, то в определенной мере я с тобой согласен. Но если речь идет о должностном преступлении, преступной халатности, если в том, что произошло на переезде, виновата компания, которая старается сделать, чтобы все было шито-крыто, дабы, упаси Боже, акции не упали в цене, тогда что? Умберто Альварес проигрывает ради того, чтобы выиграла страна, так? Я на такое не подписываюсь.
— Это всего лишь твои домыслы!
— Тогда опровергни их. Докажи, что я ошибаюсь. Проведи меня в отдел человеческих ресурсов и покажи — вот, мол, смотри, никаких кадровых перестановок после столкновения на переезде не было. Или, еще лучше, предоставь мне документы по расследованию столкновения. Дайте мне материалы дела. Готов дать голову на отсечение, вы их не найдете. Готов поклясться, О’Мейли стащил его раньше, чем оно попало в архив, или в компьютерную базу данных, или куда там еще. Можешь называть меня скептиком. Можешь злиться на меня. Но сначала докажи, что я ошибаюсь. Больше я ничего не прошу: докажи, что я не прав.
— Докажу, — кивнула Прист. — Но после встречи с О’Мейли.
— Нелл, О’Мейли сделает все, чтобы отстранить меня от расследования. Он расставит агентов из спецкоманды, а меня от расследования отстранят. Вот увидишь. Первый шаг — это твое продвижение по служебной лестнице. К окончанию вашей встречи мне уже дадут под зад коленом. А завтра он предложит мне работу. Гарантирую. Мне нужна эта информация, пойми, — настаивал Тайлер. — Нужна сейчас.
Какое-то время она явно раздумывала.
— Хорошо, — с сомнением качая головой, начала Прист. И тут же продолжила уже с искренней уверенностью: — Согласна!
Несколько нижних этажей, занимаемых компанией «Нозерн Юнион», представляли собой типичные кроличьи норы-кубики кабинетов, связанных между собой, словно в лабиринте строгого стандартного французского сада. Компьютеры. Телефоны. Переговорные устройства. Настенные календари. Пластиковые кофейные стаканчики с символикой кофеен «Старбакс». Фотографии детей. Вымпелы «Нью-Йорк Янки» на маленьких деревянных флагштоках. Предвыборный значок, призывающий поддержать Дейва Барри в борьбе за президентство. Единственной отличительной чертой являлось обилие предметов, связанных с поездами — фотографии, модели, значки и прочее.
Прист, смущенная и озабоченная тем, что за ними наблюдают камеры слежения, нервничала и шла, не поднимая головы. У нее не было причин, чтобы являться в отдел человеческих ресурсов, ей не хотелось давать объяснения в тот же день, когда ее повысили по службе. Она рассказала, что если в кабинете Гоина стоят два телевизора, один из которых постоянно включен на канал CNN, а второй показывает CNBC, то в каморке О’Мейли, в дополнение к телевизору с CNN, стоит дисплей с шестью черно-белыми мониторами, на которых картинка меняется каждые несколько секунд, передавая изображение от десятков камер слежения, расставленных по всей занимаемой «Нозерн Юнион» территории. Дальше Прист пояснила, что из комнаты службы безопасности с восемнадцатью мониторами наблюдение за зданием и служащими проводится двадцать четыре часа в сутки, а сейчас служба безопасности работает в чрезвычайном режиме: есть подозрения, что недавно в помещения проникали посторонние.
— Альварес? — насторожился Тайлер.
Вопрос на мгновение остановил Прист. Она утащила Тайлера в угол зала и заговорила, почти шепча:
— Теперь мне понятно, почему все ведут себя, точно параноики, — признала она. — Поскольку имя Альвареса всплыло только вчера, мне и в голову не приходило, что они знают, что за посторонний вламывался на нашу территорию. В любом случае, О’Мейли узнает, что мы здесь шастаем с расспросами, и, будь уверен, радости он не испытает.
— Сегодня у него хлопот — полон рот, Нелл. Сомневаюсь, чтобы у него было свободное время на просмотр.
— Запись все равно остается.
— Понял, — сказал Тайлер. Они двинулись дальше, направляясь к скучившимся впереди офисам. Тайлер тоже наклонил голову — если не для того, чтобы не быть узнанным, то хотя бы, чтобы повеселить партнершу. — Надеюсь, у него нет полномочий на твой арест.
— Зато он может меня выгнать меня с работы, — напомнила Прист. — А с тобой — сделать что-нибудь и похуже.
— Натравить головорезов из Команды?
Тайлер не отнесся к предостережению серьезно. Оно прозвучало так, будто Тайлер не просто полицейский, нанятый для расследования, а чуть ли не оперативник ЦРУ. Разумеется, О’Мейли нагнал страху на своих подчиненных, но Тайлер не в его подчинении и не собирается плясать под его дудку.
— Давай скажем так: я не хотела бы столкнуться с О’Мейли, загнанным в угол.
На мгновение Тайлеру действительно стало не по себе. Она права: учитывая ирландский темперамент и боевое прошлое О’Мейли, дразнить его не стоит.
— Обладая всей этой информацией, какие мы имеем варианты? Только двигаться дальше.
— Только не говори, что я тебя не предупреждала.
— Не буду.
Они вошли в отдел человеческих ресурсов и добрались до кабинета, который занимала женщина с кожей кофейного цвета по имени Сельма Лонг. У нее было яркое лицо, громогласный голос баптистки с Юга и тело борца сумо. По возрасту она находилась где-то между сорока и шестьюдесятью.
Тайлер сел на предложенный стул. Прист отодвинула коробку для входящих документов и пристроилась на уголке письменного стола. Ее длинные ноги мешали Тайлеру сосредоточиться. Прист передала Сельме листок бумаги с написанной на нем датой происшествия на железнодорожном переезде в Генуе.
— Сельма, это Питер Тайлер из Национального управления транспортной безопасности, — сказала она.
Поднявшись со стула, Тайлер пожал протянутую над столом мясистую руку хозяйки кабинета.
— Служба безопасности «Нозерн Юнион» гордится тем, что активно сотрудничает как с местными правоохранительными органами, так и с федеральными агентствами. У мистера Тайлера нашлось несколько вопросов, на которые я не смогла ответить, и он надеется получить ответы от вас.
— Мы с крошкой Нелл вместе ходим в церковь, — пояснила мощным басом Сельма, обращаясь к Тайлеру. — Или она уже рассказала?
— Нет, мэм, я об этом не знал.
— А о том, что она в церковном хоре поет, тоже не знаете? Голос у нее прямо-таки ангельский, скажу я вам.
— Готов поверить, — кивнул Тайлер, наблюдая, как краснеет шея Прист.
— Сельма! — с притворной строгостью прикрикнула Нелл.
— Мое агентство интересуется, — перевел Тайлер разговор на другие рельсы, — кто из работников «Нозерн Юнион» получил премии, льготы, повышение по службе или был досрочно отправлен на пенсию в течение месяца после указанной даты.
Сельма Лонг надолго задумалась.
— Угу, — произнесла она.
Тайлер задержал дыхание, буквально чувствуя, как вибрирует каждый до предела натянутый нерв. Он полагал, что эта информация может стать ключом к дальнейшему расследованию, но рассчитывать на судебный ордер для официального ее получения не приходилось. Так что будущее расследования — как, впрочем, и его собственное — зависело теперь от Сельмы Лонг.
Сельма уселась за клавиатуру.
Тайлер облегченно вздохнул.
Впервые с того момента, когда они вошли в кабинет, Прист повернулась к нему, и в ее взгляде он увидел радостное предвкушение успеха.
Сельма Лонг заметила, что они переглядываются, прекратила печатать и подняла голову к Прист:
— А что это вы задумали, а? — Затем неожиданно обернулась к Тайлеру. — Наверное, мне следовало сначала проверить ваши документы. — После этого она вновь взглянула на Нелл с нескрываемым подозрением.
Тайлер достал документы и протянул Сельме.
— И с чем связан ваш визит? — спросила она у Прист, протягивая руку к телефону. — По чьему запросу?
Нелл Прист посмотрела на телефон. Затем перевела взгляд на женщину.
— Сельма, это нужно, понимаешь? — сказала она, понижая голос. — И лучше дальше не выяснять. Будет лучше, если подробностей ты не узнаешь. Для тебя же лучше.
— То есть, у меня могут быть неприятности. Я правильно тебя поняла?
— Мы стараемся не поднимать лишнего шума, мисс Лонг, — вмешался Тайлер. — Чтобы не возиться с повестками, ордерами и прочими официальными бумажками, которые, между прочим, всегда привлекают внимание прессы.
— Чтобы наши акции не посыпались, — добавила Прист.
Похоже, последнее замечание попало в цель. Лонг помедлила в раздумьях и остановила наконец взгляд на Прист.
— Значит, ты нашу дружбу собираешься использовать в корыстных целях, девочка, признавайся. И не вздумай врать мне.
— Да, — вздохнув, подтвердила Прист.
Сельма Лонг серьезно кивнула головой. Коротко взглянув на Тайлера, она снова вернулась к Прист:
— Ну и ладно. По крайней мере, карты раскрыты.
И Тайлер, и Нелл замерли, боясь пошевелиться, ловя каждый оттенок интонации Сельмы, каждое ее движение.
Она снова начала печатать. Прошла минута-другая. Сельма начала напевать что-то себе под нос, время от времени щелкая клавишами. Она наклонила голову, глядя на монитор, и сказала, обращаясь к Прист:
— Значит, у нас три человека, которые попадают в нужный период. Все трое — мужчины. Покинули компанию в течение месяца после указанной даты. Двое белых. Машинист — чернокожий.
— Машинист? — взволнованно переспросил Тайлер? — Водитель локомотива?
Она посмотрела на него так, словно он произнес несусветную глупость:
— Машинист, человек из инженерного отдела и цифроед — бухгалтер, то есть. Милроуз, Стаки и… — она пробежалась пальцем по монитору, — и Марковиц.
Тайлер и Прист одновременно раскрыли блокноты и записали названные фамилии.
— Причем все трое ушли с хорошими выходными пособиями, — продолжала Сельма. — Даже слишком хорошими, я бы сказала. Милроуз и Стаки получают пенсию в размере оклада. Сказать, что это редкость для рядового работника, значит, не сказать ничего. Это просто нечто неслыханное. Марковиц тоже. Он не только получает шикарную пенсию; кроме того, ему достался роскошный пакет акций, который сделает его богачом. — Она улыбнулась Прист. — Когда запустят «F-A-S-Т Трэк», мы все станем богачами, правда, Нелл?