Я молчал, усердно крутя руль.
Рассуждения не успокоили Берту.
– Играешь в какие-то таинственные игры, – резко сказала Берта. – А главное, ты никогда не доверял мне. Куда, например, мы едем?
– В аптеку.
– Зачем?
– Позвоню, вызову такси и отправлю тебя домой.
– Я не поеду!
Я выключил двигатель, вынул ключ зажигания, положил его в карман.
– Что ты задумал, черт тебя задери!
– Просто подстраховался, чтобы ты не умчалась, не оставила меня без машины. Такси будет здесь через несколько минут.
Я пошел в аптеку, вызвал такси. Вернулся и увидел: Берта сидит за рулем, воинственно выпятив челюсть.
– Я не вылезу отсюда, пока ты не скажешь, что у тебя на уме.
– А если скажу, ты меня поддержишь?
– Конечно.
– История такова, – сказал я. – Доктору Деваресту вручили пакет с драгоценностями, чтобы он отнес их своей бабушке. Но скверный и злой волк решил притвориться бабушкой Девареста и захватить драгоценности. Он…
– Заткнись!
Я умолк.
Разозленная Берта повернулась ко мне. Уже просились наружу новые ее ругательства и едкие замечания. Но услышал я иное.
– Что у тебя на щеке? – спросила она.
– Где?
Ее пальцы пробежались по моей опухшей физиономии.
– Вот, синяк. Этот тип ударил тебя!
– Он ни разу не попал по лицу, – возразил я.
– Задел, наверное, рукой или плечом. Но ты, конечно, классно с ним расправился. Зрелище было – изумительное! В следующий раз, когда тебе придется драться, выбирай противника покрупней.
– Лу всегда говорил, что здоровяки медлительны, плохо маневрируют, выдыхаются довольно быстро.
– Ну, ты налетал на него, как… порывы вихря за стеной гаража. Почему, черт возьми, хорошая драка так возбуждает женщин? Да нет, не драка сама по себе, а победа! Когда мужчина сражается и побеждает, он нокаутирует женщину.
– Ты в нокауте?
– Дерзкий мальчишка! Я никогда не была нокаутирована! Ни одним мужчиной. Но эта Крой…
– При чем тут она?
– Ты бы видел ее глаза! Как она смотрела на тебя, когда ты свалил Альфмана!
Такси вынырнуло из-за угла.
– Вот и твой транспорт, – вежливо сказал я.
– С места не сдвинусь, пока не расскажешь, что собираешься предпринять, – объявила Берта.
– Как насчет завтрашней рыбалки? – осведомился я.
– Далась тебе моя рыбалка!
– Наши шансы возрастут в десять раз, если я буду действовать в одиночку.
– Ты явно этим злоупотребляешь. Ведь мы партнеры!
– Предположим, я нарушу закон. Кому отвечать?
– Тебе, разумеется.
– Если ты ничего не знала о моих намерениях – одно дело. Но если знала и не сообщила куда следует, тебя привлекут. Ты становишься соучастницей.
Она ринулась из машины.
– Ты явно блефуешь, но можешь сорвать банк. Действуй, мой милый, а Берта пойдет ловить рыбу.
Она помедлила, прежде чем сесть в такси.
– Будь осторожен, Дональд. Ты увлекаешься и не способен вовремя остановиться.
– Тебе нужны результаты или нет?
– Да, но я не хочу, чтобы ты попал в тюрьму, чертенок!
Водитель открыл дверцу такси. Я не стал ждать, когда оно отъедет, включил зажигание и поехал к дому доктора Девареста.
Я остановил машину за квартал от дома, пошел пешком. Увидел освещенные окна. В комнатах, которые занимал шофер, тоже горел свет. Он еле-еле пробивался сквозь жалюзи…
Руфус Бейли приоткрыл дверь и сразу же распахнул ее передо мной. Он нисколько не удивился моему вторжению.
– Входи.
Вместе со мной в помещение ворвался горячий, сухой ветер. Мне пришлось применить силу, чтобы закрыть за собой дверь.
– Вы успели здесь все осмотреть, а, Руфус?
– О чем ты говоришь, приятель! Да я все перевернул – от подвала до крыши! Мне никто не мешал. Все были там, в гараже да на улице. Ну, потеха! Это ты здорово все придумал – и с дверью, и с потасовкой… Я даже обшарил сейф.
– Разгадали комбинацию?
Он ухмыльнулся:
– В доме много болтали про то, что доктор записал код в блокноте. Как я мог это пропустить?
– Так. Нашли что-нибудь интересное?
– Камешки.
– Где?
– В комнате Джима Тимли. В коричневой оберточной бумаге. Ты же сам мне сказал.
– Вы взяли пакет?
– Что я, спятил, что ли? Мы бы оба угодили в Сан-Квентин. Джим наверняка проверил бы перед сном, на месте ли пакет. Его нет. Что тогда? Он бы стал вспоминать, что случилось за день, и сообразил бы, когда и кто обыскал его комнату. Конечно, ты неплохо придумал вытащить всех из дома, да только это палка о двух концах. У всех есть алиби, кроме меня…
– Хорошо. Что вы сделали с пакетом?
– Я поработал с ним, – ответил Руфус, широко улыбаясь. – Вытащил камни. Они были в книгах. Классное, надо сказать, укрытие. В книгах вырезали полости и вложили туда камни. Ну, я их вытащил, аккуратно завернул пакет, завязал бечевкой, даже узлы соорудил такие же… Сразу видно – действовала женская рука.
– Вы помните, какие были книги?
– Обыкновенные.
– Как они назывались? Кто автор? Не припомните?
Он нахмурил брови.
– Зачем это?
– Это улика, которая могла бы кое-что подсказать.
– Чего еще тебе нужно? Камешки у тебя…
– Я бы лучше понимал, что здесь произошло.
– Разве не ясно? Эта парочка тут орудовала – Нолли Старр и Джим Тимли. Нолли унесла добычу, пока здесь рыскала полиция. Потом, когда все стихло, Тимли забрал камни. Он, наверное, не доверял ей. Или она не хотела держать их при себе…
– Ладно. Где драгоценности?
Руфус сунул руку в карман, вытащил пригоршню камней, небрежно высыпал их на стол. Пошуровал в кармане еще, пару камней присоединил к кучке.
– Вот.
Я невольно залюбовался зеленью изумрудов, сверканием бриллиантов, переливающихся всеми цветами спектра. Драгоценности миссис Деварест превратили заурядную комнату в некую волшебную обитель.
Руфус Бейли тоже не мог отвести от них взгляда.
– Стоят небось целое состояние, – проворчал он.
– Вы все отдали? – спросил я.
– Да.
– Выворачивайте карманы.
Он злобно оскалился.
– Слушай, парень, я сказал – все, значит, все. Я не подвожу напарников. Мы вместе обделали дельце, не так ли?
– Вот и покажи карманы.
– Что такое? С кем ты имеешь дело?
– С вами.
– Тогда думай, что говоришь.
– Выворачивайте карманы, – повторил я. – А потом возмущайтесь, если угодно.
– Черт тебя возьми! – истерически взвизгнул Бейли. Ухватился за карман, помедлил, потом враз, судорожно выворотил его. – Доволен?!
Я подошел ближе.
– Давай, приятель, не стесняйся.
Руфус свирепо тряс вывернутым мешочком кармана, словно выбивая из него пыль. Делал он это правой рукой. Я внезапно ухватил его левую руку и резко разжал ее кулак. Два кольца с крупными бриллиантами упали на пол.
– Подберите и положите на стол.
Его рот искривила угрюмая усмешка.
– Не перегни палку, приятель.
– Поднимите кольца и положите их на стол!
Руфус волком смотрел на меня.
– Хитер… И кулаками здорово машешь. Но как бы не пожалеть…
– Кольца! – взорвался я.
Он колебался, но все-таки наклонился и поднял кольца. Когда Руфус выпрямился, на его физиономии снова играла улыбка покладистого, добродушного малого.
– Чего ты шумишь, парень? Ну, я пошутил, только и всего. Поиграл немного.
Я подошел к столу и стал перекладывать драгоценности в свои карманы. Судя по взглядам, которые бросал на меня шофер, он испытывал муки, подобные тем, что испытывает канарейка, которая видит, что дверь клетки открыта, но рядом – кот.
Я составил опись драгоценностей.
Браслет с изумрудом и бриллиантами, гранатовая подвеска, брошь… кольца… бриллиантовое колье…
– Вы уверены, что это все, Бейли?
– Честное слово, все.
Я развалился в кресле, расслабился, закурил сигарету.
Шофер хотел сначала сесть у окна, но передумал и устроился на стуле между мной и входной дверью. Чувствовалась его растущая тревога. Он неотрывно следил за мной.
– Бейли, кто прикрепил свинец в гараже к верхней кромке двери?
– Не знаю.
– Почему бы вам не установить, кто это сделал?
– Мне?
– Да, вам. По-моему, это неплохая идея.
– Смотри не ошибись, приятель, – веско сказал Бейли. – Пока ты прижал меня, но мы можем и поквитаться. Скоро я стану здесь хозяином.
Я от души расхохотался.
– Что тут смешного? – с раздражением спросил Бейли.
– А вы не замечаете?
– Нет.
– Вы не видите того, что происходит у вас под носом!
– А что происходит? – встревожился Бейли.
– Не что, а кто… кое-кто здесь появился недавно, из новеньких.
– Кто появился?
– Корбин Хармли.
Потребовалось, пожалуй, не меньше минуты, прежде чем до Руфуса дошел смысл сообщения. Он был потрясен. Гнев и самоуверенность испарились, уступив место страху и растерянности. Даже мужская притягательность и сила его куда-то исчезли. Почему-то я подумал, глядя на Руфуса, о подростке, озабоченном прыщами на своей физиономии.
– А вы, должно быть, полагали, что миссис Деварест сильно увлечена вами – красивым и крепким мужчиной, что постоянно мелькает перед ней. Но у Хармли есть все, что и у вас, а еще много сверх того – образованность, воспитанность, безупречная биография… Миссис Деварест не осталась равнодушной.
– Грязный проходимец! – выругался Руфус. – Пусть только попробует! Я… Я…
– Продолжайте, Бейли. Мне интересно знать, что вы предпримете.
Шофер опустил голову.
– Вы сильно заблуждаетесь, полагая, что миссис Деварест жаждет выйти за вас замуж, – сказал я безжалостно. – Вдовы любят иногда распушить перышки, ну, просто для того, чтоб проверить свою способность летать.
– Ерунда! Я могу завоевать любую женщину и когда захочу, – мрачно изрек Бейли.
– Нужна большая территория для охоты, – предположил я.
– Необязательно, – лениво возразил Бейли, оттопырив толстые губы. Постепенно самоуверенность возвращалась к нему. – Я знаю, что говорю. На первом этапе надо… подготовить, разогреть женщину, возбудить в ней интерес к своим мужским возможностям. На втором этапе – вдруг полный поворот, не обращаешь на нее внимания. Она забеспокоится, она заигрывает с тобой, наконец пристает к тебе. Все! Она готова. Можешь делать с ней что угодно.