Двойная страховка — страница 23 из 33

– Возможно, вы и правы, – согласился я. – Однако я подозреваю, что сегодня вечером Хармли предложит миссис Деварест выйти за него замуж.

У Руфуса Бейли отвисла челюсть.

А я встал и вышел из комнаты.

Глава 14

Секретарь в нотариальной конторе с сомнением поглядела на меня:

– Как, вы сказали, ваше имя?

– Лэм. Дональд Лэм.

– Вы адвокат?

– Нет.

– Какая же у вас профессия, мистер Лэм?

Я отдал ей визитную карточку. Она погрузилась в ее изучение, затем подняла на меня глаза:

– Так что вам угодно?

– Мне нужен список умерших людей, оставивших большое наследство и не имевших компаньонов в своем бизнесе.

Девушка с сомнением покачала головой:

– Мы таких справок не даем.

– Скажем, врач-практик оставил крупное состояние…

– Нет-нет, вы должны конкретно ставить вопрос: чьим состоянием вы интересуетесь?

– О’кей.

Я разыскал ближайшую телефонную будку, позвонил в Ассоциацию медиков и попросил назвать мне наиболее успешно практиковавших врачей, которые, увы, скончались в течение года. Мне назвали шесть фамилий, среди них и доктора Девареста. Я вернулся в контору и через десять минут стал обладателем нужных мне сведений.

Потом я отправился в ту же телефонную будку, которая находилась за углом нотариальной конторы.

Разговор с первой вдовой мне ничего не дал.

Со второй я придерживался той же тактики.

– Извините, пожалуйста, я из нотариальной конторы. Мне нужно кое-что выяснить относительно состояния вашего мужа.

– Что вы хотите узнать?

– У вашего мужа были какие-нибудь дела с мужчиной около тридцати лет, у него темные вьющиеся волосы, длинный прямой нос, красивые глаза, привычка слегка задирать голову. Симпатичный, с чувством юмора…

– Да, конечно, – перебила меня вдова. – Это мистер Хармли. Я знаю, что мой муж ссудил мистеру Хармли деньги. Небольшую сумму, но мистер Хармли был ему очень признателен.

– Сколько? Двести пятьдесят долларов?

– Да.

– Мистер Хармли вернулся из Южной Америки и возвратил долг?

– Так случилось, что он прилетел в тот день, когда умер мой муж. Мистер Хармли прочитал об этом в газете, прислал мне письмо с выражением соболезнования и чек.

– У вашего мужа не было акций нефтяных промыслов?

– У мужа не было, – ответила она.

– А у вас?

– Не понимаю, зачем вам это нужно знать. Кто со мной говорит? Назовите ваше имя.

Я терпеливо повторил:

– Мэм, мы просто уточняем: акции приобретены вами или были куплены вашим мужем в результате более раннего взноса? Ведь от этого зависит, как вы понимаете, размер налога.

– Ах вот оно что… – Моя собеседница заметно успокоилась. – У мужа не было акций. А у меня они есть. Это моя личная собственность.

– Благодарю вас.

Я повесил трубку.

И отправился на Ист-Бендон-стрит, дом 681. Поднялся на третий этаж, уповая на то, что ни Нолли Старр, ни Дороти Грейл нет дома. На мой стук никто не ответил. Замок, простой и удобный, был, по-видимому, рассчитан на то, чтобы женщина, приходившая убирать квартиру, могла легко с ним справиться.

Я тоже справился с ним без труда.

Приступил к обыску. В гостиной меня заинтересовали книги – преимущественно детективы, тщательно отобранные, самых популярных авторов. Угадывалась система доктора Девареста. Еще там была откидная кровать. Я опустил ее, осмотрел покрывало, измятые, несвежие простыни, которые следовало бы, на мой взгляд, поменять. Стенной шкаф был забит женской одеждой. Я решил, что это платья Дороти Грейл. Она, очевидно, пользовалась и постелью. Нолли Старр, следовательно, занимала спальню.

Я мягко толкнул дверь. В спальне было сумрачно, шторы плотно задернуты. Чтобы Нолли Старр, теннисистка, любительница ранних велосипедных прогулок, могла валяться на постели до полудня – такая мысль не приходила мне в голову.

Я вгляделся в полусумрак спальни.

На кровати поверх покрывала, прикрыв глаза согнутой в локте рукой, лежала женщина. Ее волосы в беспорядке рассыпались по подушке. Тонкая ночная рубашка персикового цвета чуть прикрывала голые стройные ноги.

Я стоял некоторое время не шелохнувшись.

Медленно, на цыпочках попятился обратно в гостиную, поглядывая на кровать и опасаясь какого-нибудь движения полунагой женщины, ее долгого, предшествующего пробуждению вздоха.

Но ничего не последовало: ни движения, ни вздоха.

Полная неподвижность, молчание. Фигура неестественно распростерта поверх покрывала… Нолли Старр! И странный цвет ее лица подсказал ответ на мучивший меня вопрос. Я осторожно дотронулся до ее лодыжек. Кожа была еще теплая, но – неживая. Я отвел ее руку, прикрывавшую лицо: вокруг шеи был туго затянут розовый шнурок. За головой, с подушки смотрела на меня ручка картофелемялки, с ее-то помощью и был закручен вокруг шеи шнурок.

Я раскрутил петлю, пощупал пульс, наклонился к девушке в слабой надежде услышать биение сердца.

Оставался один шанс из тысячи, что поможет аппарат искусственного дыхания. Я метнулся к телефону, набрал номер «Скорой помощи», объяснил дежурному врачу, что от него требуется.

Драгоценности из сейфа доктора Девареста оттягивали мой карман. Полиция, конечно, заинтересуется, с какой целью я проник сюда. Меня обыщут, найдут камни. Полиция сложит два и два и получит четыре. Она решит, что Нолли Старр или сама похитила драгоценности из сейфа, или получила их от доктора Девареста. А я пришел за ними. Нолли Старр спала, пробудившись, начала кричать, сопротивляться… А я заставлял ее замолчать и, возможно, не желая убивать девушку, затянул шнурок слишком туго…

«„Скорая помощь“ уже в пути, – размышлял я. – Мне благоразумней исчезнуть».

Я протер носовым платком телефонную трубку, дверные ручки и смело вышел из квартиры.

Мне навстречу двигалась с пылесосом уборщица, полная женщина лет сорока пяти. Она с любопытством оглядела меня, но ни о чем не спросила.

Я сбежал по лестнице. Сирена «Скорой помощи» уже завывала на перекрестке. Я недолго постоял в толпе любопытных, глазевших, как реаниматоры вносили в подъезд аппарат искусственного дыхания. Потом выбрался из толпы и пошел к своей машине: я отвел ее на стоянку, где обычно мы оставляли свой служебный автомобиль. Сторож кивнул мне, я ответил на его приветствие…


– Как идут дела у высокооплачиваемого сотрудника нашей фирмы? – бодро осведомился я у Элси Бранд.

– Превосходно! Благодаря тебе!

– Берта у себя?

– У себя. И в воинственном настроении.

– Из-за чего на этот раз?

– Из-за тебя.

– В чем я опять провинился?

– Полиция гневается.

– На меня?

– Да.

– По какому поводу?

– Ты, кажется, утаил какую-то важную информацию от лейтенанта Лисмана, – объяснила Элси.

– Я? Утаил? Да я одарил его лаврами победителя, разыскав Нолли Старр! – возмутился я.

– Венок хорош, а запах ему не по вкусу, – парировала Элси с улыбкой.

– Ну и черт с ним! Я…

Дверь в кабинет распахнулась. Берта Кул свирепо уставилась на меня:

– Какого черта ты тут торчишь?

– Разговариваю с Элси.

– Обсуждаете очередную прибавку жалованья?

– Что ж, неплохая идея, – одобрил я. – Жизнь вокруг дорожает.

– Когда-нибудь я с тобой расправлюсь, коротышка! Иди-ка сюда.

– Как только закончу разговор с Элси…

Берта побледнела от гнева.

– Немедленно заходи! Или я…

– Или ты?.. – спокойно продолжил я.

Дверь в кабинет с шумом захлопнулась.

– Ее хватит удар, – с беспокойством сказала Элси. – Я никогда не видела Берту такой разъяренной.

– По моим наблюдениям, она стала более эмоциональной с тех пор, как сбросила вес, – отметил я.

– Разве ты ее не боишься?

– Почему я должен ее бояться?

– Не знаю. Она безжалостна и злопамятна. Если затаит на кого-нибудь злобу, то надолго.

– Думаешь, она злится на тебя?

– Ей не понравилось, что ты повысил мне зарплату.

– Но ты получила прибавку?

– Да.

– Это хорошо. Ладно. Пойду утешу нашу старушку.

Я открыл дверь в кабинет. Берта сидела за большим столом. Глаза ее холодно поблескивали, освещаемые настольной лампой.

– Закрой дверь, – процедила Берта.

Грохот машинки в приемной стал менее слышен за притворенной дверью.

– Ну-с, дверь закрыта, в чем дело?

– Что ты там скрыл от лейтенанта Лисмана?

– Ничего.

– Он утверждает, что ты не все ему рассказал.

– Я сообщил ему, где живет Нолли Старр.

– Да. Ты бросил ему подачку. Он клюнул.

– Ничего себе «подачка». Это важная информация.

– Ты знаешь, что ты хитрый маленький паршивец?

– Это не важно. Так что там стряслось с лейтенантом Лисманом?

– Почему ты не сказал ему о шофере, который сидел в тюрьме?

– Он меня не спрашивал.

– Да, но лейтенант помог тебе с досье…

– Я хотел посмотреть картотеку. Лисман помог мне в этом, это верно. Что тут предосудительного?

– А ты не догадываешься? Лейтенант считает, что ты его надул. Не сказал, кого, что и почему ищешь.

– Но теперь-то ему все известно?

– Теперь – да!

Я уселся на край стола, закурил сигарету.

– Лейтенант взбешен, – отчеканила Берта. – Он обвиняет мое агентство… наше агентство в том, что мы отказываемся сотрудничать с полицией.

– Это меня не особенно беспокоит. Весь вопрос в том, что лейтенант намерен делать с Руфусом Бейли?

– Бейли арестован.

Я стряхнул пепел прямо на стол.

– Как ты себя ведешь!

Берта бросила мне пепельницу. Поймав ее в воздухе и водрузив на маленький столик, я примостил рядом с пепельницей свою шляпу.

– Присмотри за ней. Моя машина загораживает пожарный кран на улице. Но другого места не было…

– Будешь сидеть здесь и думать, как поладить с Лисманом! Тысячу раз тебе говорила не ставить машину напротив дверцы пожарного крана! Тебя оштрафуют.

– Это машина агентства.

– Ну так что?

– Сумма штрафа приплюсуется к нашим общим расходам. Ты забыла, что мы партнеры.